1
00:00:20,000 --> 00:00:22,041
ANG KASAL NG DALAWANG KAHARIAN

2
00:00:25,416 --> 00:00:27,208
Hindi niya po kamukha 'yong artista.

3
00:00:28,166 --> 00:00:29,166
Si Mama po 'yan, di ba?

4
00:00:29,166 --> 00:00:31,708
Oo. Ang ganda, di ba?

5
00:00:31,708 --> 00:00:32,958
Mas maganda po sa personal.

6
00:00:32,958 --> 00:00:35,625
Siyempre naman. At heto na siya.

7
00:00:35,625 --> 00:00:38,000
- Halika rito.
- Ano? Dadalhin ko 'tong termos doon.

8
00:00:38,000 --> 00:00:42,125
Alam mo ba kung ano'ng sinabi ko sa kaniya
no'ng una kaming nagkita?

9
00:00:42,125 --> 00:00:44,541
- Dapat ko po bang malaman?
- Ito ang sinabi ko.

10
00:00:44,541 --> 00:00:45,791
"Masaya akong makilala ka.

11
00:00:46,333 --> 00:00:49,791
Mahal na mahal ako ng Diyos

12
00:00:50,458 --> 00:00:53,041
dahil ginabayan Niya ako
para makilala ka."

13
00:00:53,041 --> 00:00:54,541
E ano po ang sinabi ni Mama?

14
00:00:54,541 --> 00:00:58,250
Ang sabi ko, "Tumabi ka nga!
Magsisimula na ang pelikula."

15
00:00:58,250 --> 00:00:59,791
Saan po ba kayo nagkakilala?

16
00:00:59,791 --> 00:01:01,291
Sa isang sinehan, Han.

17
00:01:01,291 --> 00:01:04,541
Tagakuha ng mga tiket 'yang papa mo noon.

18
00:01:05,125 --> 00:01:07,625
Siya ang dati kong boss.

19
00:01:07,625 --> 00:01:10,083
Ang manager ng sinehan, si Mr. Domi.

20
00:01:10,083 --> 00:01:11,833
Bakit hindi na po kayo nagtatrabaho roon?

21
00:01:11,833 --> 00:01:13,416
Ipinasara na 'yon

22
00:01:13,416 --> 00:01:15,541
at pinalitan na n'ong mga nasa mall.

23
00:01:15,541 --> 00:01:18,500
Ito si Rama Pamungkas.

24
00:01:18,500 --> 00:01:21,500
Mga sikat na artista 'to noon.

25
00:01:21,500 --> 00:01:23,375
Madalas din ba kayong makakita
ng mga artista?

26
00:01:23,375 --> 00:01:25,500
- Bakit pa?
- Kasi guwapo sila.

27
00:01:25,500 --> 00:01:28,958
Di hamak namang mas guwapo ang papa mo.

28
00:01:29,583 --> 00:01:31,541
Kaya mahal na mahal kita, e.

29
00:01:31,541 --> 00:01:33,500
Mahal din kita...

30
00:01:34,583 --> 00:01:36,041
ANG KASAL NG DALAWANG KAHARIAN

31
00:01:41,916 --> 00:01:43,208
Ano'ng kailangan n'yo?

32
00:01:43,208 --> 00:01:44,666
Ikaw ba si Bandi?

33
00:01:45,375 --> 00:01:46,916
- Oo.
- Nakatanggap kami ng report

34
00:01:46,916 --> 00:01:48,500
na ilegal kayong tumitira dito.

35
00:01:48,500 --> 00:01:52,708
Pinayagan akong tumira dito
ng may-ari ng gusali.

36
00:01:53,416 --> 00:01:55,208
Gumagawa ako ng mga karatula
para sa sinehan.

37
00:01:55,208 --> 00:01:56,416
Pero bawal kang tumira dito.

38
00:01:58,583 --> 00:02:00,250
- Tarantado ka!
- Bandi!

39
00:02:00,250 --> 00:02:01,333
Pabayaan mo siya.

40
00:02:01,333 --> 00:02:03,208
- Tumahimik ka!
- Bandi!

41
00:02:03,208 --> 00:02:04,708
Bandi!

42
00:02:06,291 --> 00:02:08,041
Tama na 'yan!

43
00:02:08,041 --> 00:02:09,791
- Mama!
- Hayop ka!

44
00:02:09,791 --> 00:02:11,500
Bitiwan n'yo ako!

45
00:02:11,500 --> 00:02:13,000
- Bitiwan n'yo ako!
- Amir!

46
00:02:15,916 --> 00:02:17,375
- Ano'ng ginagawa mo?
- Bitiwan n'yo ako!

47
00:02:17,375 --> 00:02:19,083
Kahit si Satanas hindi gagawin 'to.

48
00:02:19,083 --> 00:02:22,166
Dewi, gusto lang naming bumalik ka.
Gusto naming umuwi ka sa atin.

49
00:02:22,166 --> 00:02:24,666
Ba't ka nagtitiis sa taong
di ka kayang bigyan ng magandang buhay?

50
00:02:24,666 --> 00:02:27,166
Di ko kailangang umasa sa iba.
Kaya kong buhayin ang sarili ko!

51
00:02:27,166 --> 00:02:29,750
Masaya ako rito
kasama ang asawa't anak ko.

52
00:02:29,750 --> 00:02:31,708
Umuwi ka na sa 'tin.
Sinabi ng namayapa nating tatay

53
00:02:31,708 --> 00:02:35,583
na wala kang makukuhang mana
kung di mo hihiwalayan ang asawa mo.

54
00:02:35,583 --> 00:02:37,250
Hindi ko kailangan ang manang 'yon.

55
00:02:37,250 --> 00:02:39,625
Pero kailangan namin 'yon, Dewi!
Nasa testamento ang pangalan mo.

56
00:02:39,625 --> 00:02:42,458
Kung di mo pipirmahan 'yon,
di namin mabebenta ang mana.

57
00:02:53,958 --> 00:02:55,000
Ayan.

58
00:02:55,000 --> 00:02:56,583
Dewi, pakiusap.

59
00:02:56,583 --> 00:02:59,375
Umalis ka na! Pabayaan mo na kami.

60
00:02:59,375 --> 00:03:01,875
Tama na 'yan. Bitiwan n'yo na siya.

61
00:03:03,500 --> 00:03:04,500
Tara na.

62
00:04:14,958 --> 00:04:17,208
{\an8}ANG KABILANG MUNDO

63
00:04:17,875 --> 00:04:18,791
{\an8}<i>Totoo po ba</i>

64
00:04:19,541 --> 00:04:22,500
{\an8}na nakilala n'yo si Papa

65
00:04:23,583 --> 00:04:26,000
{\an8}kasi hiniling n'yo sa Diyos
na makilala ang soulmate n'yo?

66
00:04:26,000 --> 00:04:26,958
Oo.

67
00:04:26,958 --> 00:04:31,250
{\an8}Di ko alam kung bakit naisip ko
na pumunta sa sinehan noon.

68
00:04:31,250 --> 00:04:32,458
Tapos?

69
00:04:32,458 --> 00:04:34,541
{\an8}No'ng nakita ko siya
sa pasukan ng sinehan,

70
00:04:35,833 --> 00:04:36,875
{\an8}alam ko na agad...

71
00:04:37,833 --> 00:04:39,500
{\an8}na siya ang soulmate ko.

72
00:04:39,500 --> 00:04:41,083
{\an8}Sino po ang nagsabi sa inyo n'on?

73
00:04:41,083 --> 00:04:44,500
{\an8}Ewan ko, Han. Pero sabi ni Papa,

74
00:04:44,500 --> 00:04:48,458
{\an8}gusto rin daw niyang makita
ang soulmate niya.

75
00:04:50,208 --> 00:04:54,041
{\an8}Magdarasal din ako para makilala ko
ang soulmate ko sa hinaharap.

76
00:04:54,625 --> 00:04:57,291
{\an8}Unahin mo muna ang pagtatapos ng kolehiyo.

77
00:04:57,291 --> 00:04:58,708
{\an8}Matulog ka na.

78
00:05:11,666 --> 00:05:13,375
{\an8}Pangako,

79
00:05:13,375 --> 00:05:15,625
{\an8}maghahanap ako ng bagong trabaho bukas.

80
00:05:16,666 --> 00:05:18,458
{\an8}'Yong mas malaki ang sahod

81
00:05:18,458 --> 00:05:21,166
{\an8}para makaupa tayo ng desenteng bahay.

82
00:05:21,166 --> 00:05:22,500
{\an8}Mahal,

83
00:05:22,500 --> 00:05:24,833
{\an8}masuwerte na tayo rito.

84
00:05:24,833 --> 00:05:27,166
{\an8}Matibay ang pundasyon nitong gusali.

85
00:05:27,166 --> 00:05:30,208
{\an8}'Yong iba nga riyan
mas malala pa ang kalagayan.

86
00:05:30,208 --> 00:05:32,708
{\an8}Pero mali na nahihirapan ka nang ganito.

87
00:05:32,708 --> 00:05:34,083
{\an8}Kung mali ito,

88
00:05:34,083 --> 00:05:36,125
{\an8}e di sana bumalik na lang ako sa 'min.

89
00:05:36,125 --> 00:05:38,000
{\an8}Bakit kita tutulungang magpintura
ng mga tela?

90
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
{\an8}- Ikaw na lang ang pipinturahan ko.
- Ano?

91
00:05:45,958 --> 00:05:47,708
{\an8}Bakit di ka umalis?

92
00:05:55,458 --> 00:05:58,250
Dahil kahit ano'ng mangyari,

93
00:05:58,916 --> 00:06:02,958
alam kong hindi mo ako iiwan.

94
00:06:03,833 --> 00:06:07,833
Hinding-hindi kita iiwan.
Mamamatay muna ako.

95
00:06:15,875 --> 00:06:17,666
Pangako 'yan, Dewi.

96
00:06:20,333 --> 00:06:22,208
Kapag natapos na ang recession...

97
00:06:23,708 --> 00:06:25,208
at nagbukas na ulit ang mga sinehan,

98
00:06:26,958 --> 00:06:28,500
makakapagtrabaho ulit ako roon

99
00:06:28,500 --> 00:06:30,041
sa paborito nating lugar.

100
00:06:31,041 --> 00:06:32,958
Hindi ko ramdam ang trabaho
pag nandoon ako.

101
00:06:39,333 --> 00:06:40,333
Ano'ng problema, Dewi?

102
00:06:42,083 --> 00:06:43,250
Mayroon ka na ba?

103
00:06:46,500 --> 00:06:48,541
- Kukuha ako ng gamot.
- Naubusan na tayo.

104
00:06:50,416 --> 00:06:52,500
- Bibili ako sa botika.
- 'Wag na, mahal.

105
00:06:52,500 --> 00:06:55,083
- Mawawala rin 'tong sakit.
- Saglit lang ako. Magbu-bus ako.

106
00:06:55,083 --> 00:06:56,708
'Wag na, mahal.

107
00:06:58,375 --> 00:06:59,791
Paubos na ang pera natin.

108
00:07:01,916 --> 00:07:04,541
Siguro naman may pambili pa ng gamot.

109
00:07:04,541 --> 00:07:07,083
- Di ba?
- Sandali lang.

110
00:07:11,166 --> 00:07:12,250
Dewi.

111
00:07:13,500 --> 00:07:14,625
'Wag 'yan.

112
00:07:16,333 --> 00:07:18,958
Alaala ng unang date natin 'to, e.

113
00:07:18,958 --> 00:07:21,958
Puwede mo 'tong gamitin pag may emergency.

114
00:07:25,875 --> 00:07:27,041
Babalik din ako kaagad.

115
00:07:49,958 --> 00:07:51,041
Pamasahe n'yo po.

116
00:07:52,750 --> 00:07:53,875
Ito lang ang dala n'yo?

117
00:07:53,875 --> 00:07:55,250
MAHAL NI BANDI SI DEWI

118
00:07:55,250 --> 00:07:57,125
'Yan lang ang mayroon ako, e.

119
00:07:57,125 --> 00:07:59,041
Hindi n'yo puwedeng gawin 'to palagi.

120
00:07:59,041 --> 00:08:01,000
'Yan lang ang mayroon ako, iho.

121
00:08:01,000 --> 00:08:02,916
Sige na, magbayad kayo nang buo.

122
00:08:02,916 --> 00:08:05,000
Nakakahiya sa ibang pasahero, o.

123
00:08:05,000 --> 00:08:06,833
Sir, hayaan n'yo na.

124
00:08:07,416 --> 00:08:10,250
Sa ibang bansa nga may deskuwento
ang mga tulad niyang matatanda, e.

125
00:08:10,250 --> 00:08:12,875
Aling mga bansa?
Nakapunta ka na ba sa mga 'yon?

126
00:08:12,875 --> 00:08:15,500
E di bayaran mo 'yong kulang niya.

127
00:08:17,500 --> 00:08:19,750
MAHAL NI BANDI SI DEWI

128
00:08:19,750 --> 00:08:22,166
Mahiya naman kayo.

129
00:08:23,166 --> 00:08:24,041
Pamasahe n'yo, sir.

130
00:08:32,625 --> 00:08:34,791
Manong, para po!

131
00:10:06,333 --> 00:10:08,833
Bandi.

132
00:10:09,958 --> 00:10:11,791
Bakit ngayon ka lang?

133
00:10:12,541 --> 00:10:14,291
Anong oras ka na naman nagising, 'no?

134
00:10:15,833 --> 00:10:18,041
Bandi.

135
00:10:18,041 --> 00:10:21,666
Kanina ka pa dapat pumunta.

136
00:10:26,875 --> 00:10:30,125
Nakabihis ka dapat lagi
nang maayos, Bandi.

137
00:10:31,041 --> 00:10:32,125
Ayan.

138
00:10:32,708 --> 00:10:33,916
Ayos.

139
00:10:35,916 --> 00:10:38,041
Ang guwapo mo, alam mo 'yon?

140
00:10:40,125 --> 00:10:41,416
Sige na, magtrabaho ka na.

141
00:10:42,208 --> 00:10:44,958
Darating na ang mga manonood maya-maya.

142
00:10:45,500 --> 00:10:47,875
Walang ibang kukuha ng mga tiket nila
kung hindi ikaw.

143
00:10:47,875 --> 00:10:49,000
Maliwanag?

144
00:10:49,000 --> 00:10:50,500
Pumunta ka na roon.

145
00:10:58,916 --> 00:10:59,875
Mr. Bandi.

146
00:11:32,666 --> 00:11:33,833
Mag-enjoy kayo sa pelikula.

147
00:11:37,041 --> 00:11:38,208
Mag-enjoy kayo sa pelikula.

148
00:11:40,583 --> 00:11:41,625
Pasok po kayo.

149
00:11:44,791 --> 00:11:46,083
Mag-enjoy kayo sa pelikula.

150
00:11:48,916 --> 00:11:49,958
Mag-enjoy kayo sa pelikula.

151
00:11:51,041 --> 00:11:55,416
{\an8}NGAYON, ANG IHIP NG PAG-IBIG

152
00:11:55,416 --> 00:12:00,458
NGAYON, ANG IHIP NG PAG-IBIG

153
00:12:00,458 --> 00:12:03,958
{\an8}Kumusta, Bandi? Ano'ng masasabi mo?

154
00:12:05,833 --> 00:12:07,500
{\an8}NGAYON, ANG IHIP NG PAG-IBIG

155
00:12:07,500 --> 00:12:10,291
Mr. Domi, alam n'yo po ba

156
00:12:10,875 --> 00:12:14,375
kung gaano karuming tingnan
ang sinehan sa labas?

157
00:12:15,458 --> 00:12:18,375
'Wag natin dapat pabayaan ang sinehan.

158
00:12:33,625 --> 00:12:36,583
GALA PREMIERE, ANG IHIP NG PAG-IBIG

159
00:12:45,375 --> 00:12:46,375
Kumusta?

160
00:12:47,333 --> 00:12:49,083
Mukhang abandonado pa rin ba?

161
00:12:50,500 --> 00:12:52,625
Sesantihin ko na ba ang mga tagalinis?

162
00:12:57,000 --> 00:12:58,125
Bandi.

163
00:12:59,583 --> 00:13:01,458
Wala ka pa ring kasintahan.

164
00:13:02,083 --> 00:13:05,750
May maayos kang trabaho.
Maayos ang suweldo.

165
00:13:05,750 --> 00:13:07,125
Maayos naman ang pasuweldo, di ba?

166
00:13:08,791 --> 00:13:10,208
Mababait ang mga tao rito.

167
00:13:10,958 --> 00:13:14,250
Mahal ka nila at iginagalang.

168
00:13:14,250 --> 00:13:15,375
Sige na.

169
00:13:17,666 --> 00:13:19,291
I-enjoy mo lang.

170
00:13:24,166 --> 00:13:25,541
Papasok na ako.

171
00:13:25,541 --> 00:13:30,791
Malapit na ring lumabas ang mga tao
sa studio at iinom sila rito.

172
00:13:31,375 --> 00:13:32,416
Sasama ka sa 'kin.

173
00:13:33,291 --> 00:13:34,375
Ayos ba?

174
00:13:48,416 --> 00:13:49,416
Dewi.

175
00:13:50,375 --> 00:13:51,458
Marhan.

176
00:13:58,750 --> 00:14:06,666
LABASAN

177
00:14:17,833 --> 00:14:18,958
Marhan.

178
00:14:25,416 --> 00:14:26,416
Mama!

179
00:14:28,750 --> 00:14:29,750
Marhan!

180
00:14:36,250 --> 00:14:37,250
Dewi.

181
00:14:41,500 --> 00:14:42,958
Kailan ka pa nagpagupit?

182
00:14:46,541 --> 00:14:47,625
Hindi na ba masakit?

183
00:14:50,208 --> 00:14:51,708
Naubusan sila n'ong binibili nating gamot.

184
00:14:52,500 --> 00:14:54,416
Iba 'tong binili ko
pero pareho lang ang epekto.

185
00:14:59,750 --> 00:15:00,875
Saan ka galing?

186
00:15:00,875 --> 00:15:02,541
Dumaan lang ako
sa paborito nating sinehan.

187
00:15:02,541 --> 00:15:05,958
- Saan ka galing?
- Ano'ng problema, Dewi?

188
00:15:05,958 --> 00:15:09,333
- Saan ka galing? Ano'ng kasalanan namin?
- Ano'ng sinasabi mo, Dewi?

189
00:15:09,333 --> 00:15:12,750
Ano'ng kasalanan namin
at dalawang taon mo kaming iniwan?

190
00:15:17,500 --> 00:15:19,083
C&S STORE, 1999

191
00:15:31,375 --> 00:15:32,666
<i>No'ng gabing 'yon,</i>

192
00:15:32,666 --> 00:15:35,416
kung saan-saan ka namin hinanap ni Marhan.

193
00:15:35,416 --> 00:15:37,041
Ang sabi sa botika...

194
00:15:38,083 --> 00:15:40,125
umalis ka raw kaagad
pagkabili mo ng gamot.

195
00:15:42,208 --> 00:15:44,916
Hinanap ka namin sa buong lungsod.

196
00:15:45,625 --> 00:15:46,666
Pero di ka namin nakita.

197
00:15:48,083 --> 00:15:49,833
Nagpatuloy kami kinabukasan.

198
00:15:52,500 --> 00:15:55,500
Hanggang sa sumunod at sa sumunod ulit.

199
00:15:55,500 --> 00:15:58,333
Sabi ng iba, nagpakasal ka na raw ulit.

200
00:15:58,333 --> 00:16:00,500
Sabi ng iba, patay ka na raw

201
00:16:02,125 --> 00:16:04,166
at nalunod ka sa ilog.

202
00:16:05,333 --> 00:16:07,875
Tumigil kami sa paghahanap
pagkalipas ng isang taon

203
00:16:08,541 --> 00:16:11,416
- no'ng tumigil na si Marhan sa pag-iyak.
- Maniwala ka, Dewi.

204
00:16:11,416 --> 00:16:14,125
Dumaan lang ako
sa paborito nating sinehan.

205
00:16:14,125 --> 00:16:16,458
Matagal nang sarado ang sinehang 'yon.

206
00:16:16,458 --> 00:16:17,375
Pero, Dewi...

207
00:16:19,333 --> 00:16:20,458
No'ng pumasok ako,

208
00:16:22,333 --> 00:16:25,458
may gala premiere doon
para sa bagong pelikula, Dewi.

209
00:16:26,333 --> 00:16:27,458
Maniwala ka!

210
00:16:27,458 --> 00:16:29,625
Panaginip lang pala 'yon.

211
00:16:31,875 --> 00:16:33,666
Ang alam ko, ilang oras lang akong nawala.

212
00:16:41,958 --> 00:16:43,500
Baka panaginip din 'to.

213
00:16:45,333 --> 00:16:46,333
Marhan!

214
00:16:48,708 --> 00:16:49,541
Anak, halika.

215
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
Marhan.

216
00:16:58,250 --> 00:16:59,833
Kami ang mag-ina mo.

217
00:17:01,583 --> 00:17:03,875
Dalawang taon mo kaming iniwan.

218
00:17:04,833 --> 00:17:07,333
Tapatin mo kami. Saan ka ba talaga galing?

219
00:17:07,333 --> 00:17:08,625
Dewi,

220
00:17:09,333 --> 00:17:11,875
maniwala ka,
hindi ko talaga alam ang nangyari.

221
00:17:13,291 --> 00:17:14,666
Naguguluhan ako.

222
00:17:17,250 --> 00:17:18,958
Baka nababaliw na 'ko

223
00:17:20,708 --> 00:17:22,083
o nananaginip lang.

224
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
Kung nananaginip lang ako

225
00:17:24,750 --> 00:17:26,666
at hindi mo na ako pinaniniwalaan...

226
00:17:28,416 --> 00:17:30,041
Kung hindi mo na ako mahal...

227
00:17:30,625 --> 00:17:33,416
Wala akong lakas ng loob
na harapin ito, Dewi.

228
00:17:35,625 --> 00:17:36,583
Marhan...

229
00:17:38,208 --> 00:17:39,708
Hindi mo na ako matingnan.

230
00:17:41,166 --> 00:17:43,625
Ayaw mo nang lumapit sa 'kin.

231
00:17:46,750 --> 00:17:49,000
Mabuti pang mamatay na lang ako.

232
00:17:51,583 --> 00:17:54,208
Magpapakamatay na lang ako, Dewi.

233
00:18:38,583 --> 00:18:42,500
{\an8}MAHAL NI BANDI SI DEWI

234
00:19:07,416 --> 00:19:09,000
Naniniwala ako sa 'yo, mahal.

235
00:19:10,500 --> 00:19:11,625
Naniniwala ako sa 'yo.

236
00:19:22,166 --> 00:19:23,875
- Mahal.
- O?

237
00:19:23,875 --> 00:19:26,250
Nakapag-ipon ako no'ng nakaraang taon

238
00:19:27,208 --> 00:19:28,916
dahil sa pagtanggap ko ng labada.

239
00:19:29,708 --> 00:19:33,208
Medyo malaki na rin.
Makakaupa na tayo ng bahay.

240
00:19:35,583 --> 00:19:38,291
Tutulungan na muna kita sa paglalaba

241
00:19:39,583 --> 00:19:41,916
habang naghahanap ako ng trabaho.

242
00:19:45,625 --> 00:19:47,250
Di mo na po kami iiwan ulit, di ba?

243
00:19:48,458 --> 00:19:49,583
Hindi na.

244
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Bigla ko lang naalala.

245
00:19:55,000 --> 00:19:56,541
No'ng bata ako,

246
00:19:57,500 --> 00:20:01,000
tatlong araw na nawala ang kaibigan ko.

247
00:20:02,291 --> 00:20:03,541
Kinidnap ng multo.

248
00:20:04,333 --> 00:20:06,333
Baka gano'n din po ang nangyari sa 'yo.

249
00:20:08,500 --> 00:20:11,958
Simula ngayon, kahit ano pang multo 'yan,

250
00:20:12,500 --> 00:20:14,916
hinding-hindi nila ako mailalayo sa inyo.

251
00:20:17,166 --> 00:20:18,666
Bibili lang ako ng sigarilyo.

252
00:20:18,666 --> 00:20:22,791
Akala ko po di kaya ng multo
na ilayo kayo sa 'min.

253
00:20:22,791 --> 00:20:24,041
Pero bibili kayo ng sigarilyo?

254
00:20:24,041 --> 00:20:26,208
Diyan lang naman ako sa malapit.

255
00:20:26,208 --> 00:20:28,458
Bumili na lang tayo bago umuwi.

256
00:20:28,458 --> 00:20:30,541
Diyan lang ako.

257
00:20:30,541 --> 00:20:33,708
Di ako sanay na di nakakapagyosi
pagkatapos kumain.

258
00:20:57,166 --> 00:20:58,625
- Nasiraan ka ba?
- Oo, e.

259
00:20:58,625 --> 00:21:00,750
Puwede n'yo ba akong tulungan, manong?

260
00:21:01,458 --> 00:21:03,916
- Sige.
- Salamat, manong.

261
00:21:06,291 --> 00:21:08,208
- Handa ka na?
- Oo.

262
00:21:10,250 --> 00:21:11,333
Hoy!

263
00:21:11,333 --> 00:21:14,791
Magnanakaw!

264
00:21:14,791 --> 00:21:16,208
- Hoy, gago!
- Manong!

265
00:21:16,208 --> 00:21:18,250
- Mga magnanakaw!
- Habulin n'yo siya.

266
00:21:18,250 --> 00:21:20,291
Hindi ako magnanakaw!
Wala akong kasalanan!

267
00:21:20,291 --> 00:21:21,541
Manong!

268
00:21:22,333 --> 00:21:23,875
Hindi ako ang magnanakaw!

269
00:21:23,875 --> 00:21:26,541
Sandali!

270
00:21:26,541 --> 00:21:28,083
Bibili lang naman ako ng sigarilyo!

271
00:21:28,083 --> 00:21:31,125
- Hinihintay ako ng mag-ina ko!
- Hindi ako magnanakaw. Ano lang ako...

272
00:21:49,750 --> 00:21:51,583
- Bumalik ka rito!
- Saan ka pupunta?

273
00:21:51,583 --> 00:21:54,541
- Tigil! Saan ka pupunta?
- Saan ka pupunta?

274
00:21:57,375 --> 00:21:58,875
Dali, habulin natin!

275
00:21:58,875 --> 00:22:00,333
Hoy!

276
00:22:01,416 --> 00:22:03,291
Saan ka pupuntang gago ka?

277
00:22:05,125 --> 00:22:06,708
Magnanakaw!

278
00:22:11,291 --> 00:22:12,458
Hoy, gago!

279
00:22:40,250 --> 00:22:41,458
Sir.

280
00:22:42,375 --> 00:22:44,541
- Bandi...
- May...

281
00:22:44,541 --> 00:22:48,125
Kanina ka pa namin hinihintay, Bandi.

282
00:22:48,125 --> 00:22:51,666
Sabi na nga ba babalik ka.

283
00:22:51,666 --> 00:22:53,708
Sir, tulungan n'yo po 'ko.

284
00:22:53,708 --> 00:22:55,833
May humahabol sa 'kin,
akala nila nagnakaw ako ng motor.

285
00:22:55,833 --> 00:22:56,958
Kailangan kong magtago!

286
00:22:56,958 --> 00:22:59,833
Bandi, makinig ka.

287
00:22:59,833 --> 00:23:03,375
Hindi mo kailangang magtago rito.

288
00:23:03,375 --> 00:23:07,041
- Walang mananakit at gugulo sa 'yo rito.
- Opo, sir. Pero papunta...

289
00:23:07,041 --> 00:23:11,083
- Papunta na sila rito para hulihin ako!
- Huminahon ka, sir.

290
00:23:11,083 --> 00:23:14,916
Hindi sila makakapasok sa gusali

291
00:23:14,916 --> 00:23:16,791
dahil hindi sila imbitado.

292
00:23:24,166 --> 00:23:26,541
Ano ba talaga ang lugar na ito?

293
00:23:28,625 --> 00:23:29,666
Sino ba talaga kayo?

294
00:23:32,875 --> 00:23:33,875
Mga multo?

295
00:23:36,291 --> 00:23:38,666
Bandi...

296
00:23:38,666 --> 00:23:41,583
Mr. Bandi, sabihin mo nga sa 'kin.

297
00:23:42,541 --> 00:23:45,083
Sa tingin mo ba
'yang buhay na mayroon ka ngayon,

298
00:23:45,666 --> 00:23:48,125
'yan ang buhay na pinangarap mo
no'ng bata ka?

299
00:23:51,291 --> 00:23:53,208
Bandi, isipin mong maigi.

300
00:23:53,750 --> 00:23:56,958
Pinangarap mo bang
hindi magkaroon ng bahay?

301
00:23:57,875 --> 00:24:01,208
Na lait-laitin ng mga kapitbahay,
ng mga kaibigan?

302
00:24:09,083 --> 00:24:12,500
Pinangarap kong maging mayaman.

303
00:24:13,125 --> 00:24:14,125
Tama.

304
00:24:15,208 --> 00:24:18,166
Magkaroon ng malaking bahay, umasenso.

305
00:24:19,166 --> 00:24:22,458
Magkaroon ng desenteng trabaho.

306
00:24:24,791 --> 00:24:26,625
'Yon na nga, Mr. Bandi.

307
00:24:27,375 --> 00:24:31,000
Gusto mo bang ipagpalit
ang kasalukuyan mong buhay

308
00:24:31,541 --> 00:24:33,166
doon sa dati?

309
00:24:35,166 --> 00:24:37,708
Mahal ko ang asawa't anak ko, sir.

310
00:24:39,166 --> 00:24:41,750
Ni minsan hindi ko pinangarap
na maramdaman 'yon noon.

311
00:24:42,416 --> 00:24:44,208
Sige, ito na lang ang isipin mo, Bandi.

312
00:24:44,708 --> 00:24:47,166
Hindi ka nila nakilala.

313
00:24:47,875 --> 00:24:51,958
Mas maganda na ang buhay ng asawa mo.

314
00:24:51,958 --> 00:24:55,416
May tatay ang anak mo
na maipagmamalaki niya.

315
00:24:59,250 --> 00:25:01,791
Malulungkot ang mag-ina ko

316
00:25:01,791 --> 00:25:03,625
kapag hindi nila ako nakita ulit.

317
00:25:04,333 --> 00:25:06,750
Pansamantala lang 'yon, Mr. Bandi.

318
00:25:07,416 --> 00:25:11,000
Makakalimot din sila
at makakapagsimula ng bagong buhay, di ba?

319
00:25:16,333 --> 00:25:17,458
Sige, Bandi.

320
00:25:18,708 --> 00:25:20,000
Aalis na muna kami.

321
00:25:20,708 --> 00:25:23,708
Dito ka muna hanggang sa huminahon ka.

322
00:25:24,625 --> 00:25:25,708
Pero tandaan mo, Bandi.

323
00:25:28,666 --> 00:25:32,375
Kapag lumabas ka...

324
00:25:34,333 --> 00:25:37,208
Kalungkutan. Trahedya.

325
00:25:39,375 --> 00:25:41,000
Kapag handa ka na...

326
00:25:42,833 --> 00:25:44,958
puwede kang lumabas sa pinto sa harap.

327
00:25:46,583 --> 00:25:49,166
Isipin mo ang buhay
na pinapangarap mo noon.

328
00:25:50,250 --> 00:25:53,041
'Yon mismo ang makukuha mo. Agad-agad.

329
00:25:54,625 --> 00:25:56,166
Agad-agad, Bandi.

330
00:26:03,833 --> 00:26:05,250
Hanggang sa muli, Mr. Bandi.

331
00:26:18,375 --> 00:26:20,666
- Hoy, magnanakaw! Nasaan ka?
- Magnanakaw!

332
00:26:52,583 --> 00:26:55,291
Dewi, Marhan...

333
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Dewi, Marhan...

334
00:27:00,958 --> 00:27:02,166
Dewi, Marhan...

335
00:27:02,166 --> 00:27:04,458
LABASAN

336
00:27:09,833 --> 00:27:12,083
Dewi! Marhan!

337
00:27:17,041 --> 00:27:18,083
Dewi.

338
00:27:20,625 --> 00:27:21,708
Dewi.

339
00:27:22,583 --> 00:27:23,583
Marhan.

340
00:27:32,083 --> 00:27:34,250
- Sino kayo?
- Ho?

341
00:27:34,250 --> 00:27:36,458
- Ano'ng kailangan n'yo?
- Nasaan ang mag-ina ko?

342
00:27:36,458 --> 00:27:37,583
Ano'ng ibig n'yong sabihin?

343
00:27:37,583 --> 00:27:39,625
Nakatira kami rito ng asawa't anak ko.

344
00:27:39,625 --> 00:27:41,166
Matagal na pong walang tao rito.

345
00:27:41,166 --> 00:27:43,625
Inaayos lang namin
para gawing mga opisina.

346
00:27:43,625 --> 00:27:45,500
Dito ako nakatira dati, sir.

347
00:27:45,500 --> 00:27:48,208
- Kami ng mag-ina ko.
- Kung hindi ako nagkakamali,

348
00:27:48,208 --> 00:27:50,125
may pamilya ngang tumira dito.

349
00:27:50,125 --> 00:27:53,041
- 'Yong babae at anak niya.
- Nasaan na sila?

350
00:27:53,041 --> 00:27:54,875
Baka mas alam nitong kaibigan namin.

351
00:27:54,875 --> 00:27:58,500
Mr. Somad, 'yong babae at anak niya
na nakatira dito noon...

352
00:27:58,500 --> 00:27:59,666
Si Ms. Dewi ba?

353
00:27:59,666 --> 00:28:01,041
Oo. Nasaan na si Dewi?

354
00:28:01,041 --> 00:28:03,958
Ang alam ko umuupa na sila
malapit sa bayan.

355
00:28:38,250 --> 00:28:40,375
- Ano 'yon?
- Dito ba nakatira si Dewi?

356
00:28:42,125 --> 00:28:44,666
Oo, pero sino ka...

357
00:28:44,666 --> 00:28:45,833
Ako ang asawa niya.

358
00:28:48,958 --> 00:28:50,250
Sandali lang.

359
00:29:06,541 --> 00:29:07,500
Dewi.

360
00:29:09,791 --> 00:29:11,166
Bumalik na ako, Dewi.

361
00:29:11,166 --> 00:29:13,166
Ikaw... Ano'ng ginagawa mo...

362
00:29:13,166 --> 00:29:15,791
Hindi ko alam
kung ano'ng nangyari sa 'kin, Dewi.

363
00:29:16,500 --> 00:29:17,541
Dewi...

364
00:29:21,375 --> 00:29:22,541
Papa.

365
00:29:24,083 --> 00:29:25,666
Si Marhan ba 'yon?

366
00:29:25,666 --> 00:29:27,708
Bakit bumalik ka pa?

367
00:29:28,750 --> 00:29:30,541
Lagi mo kaming sinasaktan.

368
00:29:30,541 --> 00:29:33,500
Wala akong intensiyon na gawin 'yon, Dewi!

369
00:29:33,500 --> 00:29:36,916
Dewi!

370
00:29:39,041 --> 00:29:43,125
Buksan mo ang pinto, pakiusap!

371
00:29:44,333 --> 00:29:46,416
Dewi!

372
00:29:50,375 --> 00:29:51,375
Sir.

373
00:29:54,000 --> 00:29:56,875
Nasaktan nang husto sina Dewi at Marhan

374
00:29:56,875 --> 00:29:59,083
no'ng iniwan mo ulit sila.

375
00:30:00,375 --> 00:30:02,500
Ilang buwang walang tigil
sa pag-iyak si Dewi.

376
00:30:03,208 --> 00:30:04,583
Labis siyang pinanghinaan ng loob

377
00:30:06,208 --> 00:30:08,333
at palagi niya akong tinatanong.

378
00:30:09,041 --> 00:30:11,500
Ano ba'ng kasalanan niya sa 'yo?

379
00:30:12,791 --> 00:30:14,333
Gano'n din si Marhan.

380
00:30:17,791 --> 00:30:20,208
Mahal ko si Dewi at Marhan.

381
00:30:21,458 --> 00:30:22,416
Pangako,

382
00:30:23,125 --> 00:30:24,916
aalagaan ko sila habambuhay.

383
00:30:26,666 --> 00:30:28,083
Wala kang dapat ipag-alala.

384
00:30:29,416 --> 00:30:30,958
Hindi ko sila sasaktan.

385
00:30:31,833 --> 00:30:33,416
At hindi ko sila iiwan.

386
00:30:35,333 --> 00:30:36,625
Pinapangako ko rin

387
00:30:36,625 --> 00:30:38,583
na pasasayahin ko sila.

388
00:30:39,833 --> 00:30:41,375
Pero kailangan mo rin akong tulungan.

389
00:30:44,041 --> 00:30:45,875
'Wag na 'wag ka nang babalik
sa buhay nila.

390
00:31:25,208 --> 00:31:27,416
Marhan...

391
00:31:28,666 --> 00:31:29,791
Marhan...

392
00:31:34,416 --> 00:31:36,041
Gaano katagal akong nawala ngayon?

393
00:31:36,708 --> 00:31:37,833
Tatlong taon, Papa.

394
00:31:39,250 --> 00:31:40,708
Nasa middle school na po ako.

395
00:31:41,916 --> 00:31:43,208
Tapatin n'yo nga po ako.

396
00:31:44,208 --> 00:31:45,500
Nagpakasal na ba kayo sa iba?

397
00:31:46,416 --> 00:31:47,541
Hinding-hindi ko gagawin 'yon.

398
00:31:47,541 --> 00:31:50,500
Kung nangyari 'yon,
mas madali naming maiintindihan.

399
00:31:50,500 --> 00:31:52,000
Hindi ako nagpakasal ulit.

400
00:31:52,000 --> 00:31:54,666
- Kung gano'n, saan kayo nagpunta?
- Katulad ng dati.

401
00:31:55,541 --> 00:31:57,208
Sa sinehan na pinasukan ko noon.

402
00:31:57,208 --> 00:31:59,791
Papa, giniba na po ang sinehan na 'yon.

403
00:32:01,833 --> 00:32:04,625
Tuwing bumabalik kayo,
palagi kayong marumi at mabaho.

404
00:32:06,125 --> 00:32:07,875
Parang ilang taon kayong
di nagpalit ng damit.

405
00:32:07,875 --> 00:32:10,083
Siguro nga
hindi ako nakapagpalit ng damit.

406
00:32:12,083 --> 00:32:14,041
Pakiramdam ko kasi
di naman ako nawala nang matagal.

407
00:32:15,791 --> 00:32:18,250
Mas madali sana naming natanggap
kung ikinasal na lang kayo ulit.

408
00:32:18,250 --> 00:32:19,958
Hindi ko ginawa 'yon, anak.

409
00:32:22,041 --> 00:32:24,250
Hindi ko kayo maiiwan ng mama mo.

410
00:32:27,708 --> 00:32:29,583
Maghahanap ako ng trabaho bukas

411
00:32:30,958 --> 00:32:32,458
para magkapera ako.

412
00:32:33,250 --> 00:32:36,416
At pag nakaipon ako,
makakaupa ako ng desenteng bahay.

413
00:32:37,375 --> 00:32:39,166
Para puwede ulit kaming magsama
ng mama mo.

414
00:32:41,416 --> 00:32:42,583
Mabait ba ang amain mo?

415
00:32:43,208 --> 00:32:44,166
Mabait po siya, Papa.

416
00:32:44,916 --> 00:32:48,041
No'ng huling beses na iniwan n'yo kami,
matagal na nalungkot si Mama.

417
00:32:48,625 --> 00:32:51,833
Pero nalungkot ulit si Mama kagabi.

418
00:32:52,875 --> 00:32:55,666
Ayokong nakikitang malungkot si Mama.

419
00:33:14,083 --> 00:33:15,083
Dewi...

420
00:33:16,458 --> 00:33:17,666
Paalam, asawa ko.

421
00:33:45,625 --> 00:33:50,041
Maligayang pagbabalik
sa tunay mong tahanan.

422
00:33:53,083 --> 00:33:54,500
Galingan mo ang trabaho mo.

423
00:33:55,583 --> 00:33:57,000
Hindi sila makakapasok

424
00:33:57,541 --> 00:33:59,458
kung walang kukuha ng mga tiket nila.

425
00:34:08,875 --> 00:34:09,958
...ito rin.

426
00:34:14,875 --> 00:34:16,041
Mag-enjoy kayo sa pelikula.

427
00:34:17,875 --> 00:34:19,250
Mag-enjoy kayo sa pelikula.

428
00:34:20,833 --> 00:34:22,541
- Magkasama kayo.
- Oo.

429
00:34:23,208 --> 00:34:25,041
- Mag-enjoy kayo sa pelikula.
- Salamat.

430
00:34:34,333 --> 00:34:37,291
Gusto ko pong mag-aral ng physics
sa kolehiyo, sir.

431
00:34:37,291 --> 00:34:39,166
Gusto ko po kasing pumasok sa ITB.

432
00:34:39,166 --> 00:34:43,250
Kahit anong pamantasan o kurso pa 'yan,
ikaw ang masusunod.

433
00:34:43,250 --> 00:34:46,166
Basta 'yon talaga ang gusto mo
at hindi ka naiimpluwensiyahan ng iba.

434
00:34:46,958 --> 00:34:47,833
Opo, sir.

435
00:34:48,666 --> 00:34:51,041
Puwede po ba akong mag-dorm
sa kolehiyo, Mama?

436
00:34:53,708 --> 00:34:54,541
Mama?

437
00:34:55,291 --> 00:34:57,791
- Ha?
- Puwede po ba akong mag-dorm sa Bandung?

438
00:34:57,791 --> 00:34:58,875
Ayos ka lang ba, Dewi?

439
00:34:59,500 --> 00:35:00,500
May sakit ka ba?

440
00:35:00,500 --> 00:35:01,583
Wala.

441
00:35:03,166 --> 00:35:04,666
Magbabanyo lang ako, ha?

442
00:35:09,458 --> 00:35:11,416
<i>Sa pagpasok ng 2004,</i>

443
00:35:11,416 --> 00:35:13,625
<i>inaasahan na tataas ang bilang
ng mga mahihirap sa Jakarta</i>

444
00:35:13,625 --> 00:35:17,250
{\an8}<i>ng 20 porsiyento
kompara sa nakalipas na taon,</i>

445
00:35:17,250 --> 00:35:20,166
{\an8}<i>at 30 porsiyento ng mga ito</i>

446
00:35:20,166 --> 00:35:22,000
{\an8}<i>ay mga taong dumaranas</i>

447
00:35:22,000 --> 00:35:24,083
{\an8}<i>ng sakit sa pag-iisip.</i>

448
00:35:24,083 --> 00:35:26,541
{\an8}<i>Malaki ang pagtaas na ito</i>

449
00:35:26,541 --> 00:35:29,458
{\an8}<i>kung pagbabasehan ang bilang
sa mga nakalipas na taon</i>

450
00:35:29,458 --> 00:35:32,666
{\an8}<i>at dahil dito, sinisikap ng gobyerno na...</i>

451
00:35:32,666 --> 00:35:34,250
{\an8}TUMATAAS ANG BILANG
NG MAY SAKIT SA PAG-IISIP SA JAKARTA

452
00:35:35,041 --> 00:35:36,083
Marhan!

453
00:35:39,583 --> 00:35:41,833
- Ano pong nangyari, Mama?
- Ang papa mo!

454
00:35:42,833 --> 00:35:45,000
{\an8}<i>Dhilla Adinda, nag-uulat</i>

455
00:35:45,000 --> 00:35:46,250
{\an8}<i>para sa CAS TV.</i>

456
00:35:51,583 --> 00:35:52,958
Baka ibang tao 'yon.

457
00:35:52,958 --> 00:35:55,375
- Kamukha lang.
- Hindi, si Bandi 'yon.

458
00:35:55,375 --> 00:35:57,625
- Sabi ni Marhan hindi rin siya sigurado.
- Hindi.

459
00:35:57,625 --> 00:35:59,291
Si Bandi 'yon.

460
00:36:00,416 --> 00:36:01,291
Ano, Marhan?

461
00:36:01,291 --> 00:36:03,291
- Nakahanap ka ba ng telepono?
- Opo.

462
00:36:03,291 --> 00:36:04,833
Natawagan mo ba ang estasyon ng TV?

463
00:36:04,833 --> 00:36:07,250
Sarado po sila ng Sabado.
'Yong security lang ang nakausap ko.

464
00:36:07,250 --> 00:36:08,666
Saan daw galing ang ulat na 'yon?

465
00:36:08,666 --> 00:36:11,333
Hindi niya po alam, e.
Tumawag na lang daw ulit ako bukas.

466
00:36:12,583 --> 00:36:14,250
Sigurado ka bang gusto mo siyang hanapin?

467
00:36:15,041 --> 00:36:16,458
Wala na siya.

468
00:36:17,583 --> 00:36:18,958
Dalawang beses ka niyang iniwan.

469
00:36:19,666 --> 00:36:20,750
Baka nga tatlo pa, e.

470
00:36:20,750 --> 00:36:22,541
Baka may pinagdadaanan siya.

471
00:36:22,541 --> 00:36:24,333
Ano'ng gagawin mo pag nakita mo siya?

472
00:36:28,750 --> 00:36:31,125
Dewi, kahit siya nga 'yon,

473
00:36:31,125 --> 00:36:32,958
wala ka nang magagawa.

474
00:36:32,958 --> 00:36:34,458
Hindi nito mababago ang katotohanan

475
00:36:34,458 --> 00:36:37,125
na wala siya sa sarili
no'ng iniwan ka niya.

476
00:36:39,875 --> 00:36:41,208
Nalaman ko na dapat.

477
00:36:42,458 --> 00:36:46,041
Sa tuwing umuuwi siya,
palaging gusot ang damit niya,

478
00:36:46,041 --> 00:36:48,500
at madungis at nangangamoy siya.

479
00:36:48,500 --> 00:36:49,666
Hayaan mo na siya.

480
00:36:49,666 --> 00:36:51,583
Problema na ng gobyerno 'yon.

481
00:36:51,583 --> 00:36:53,416
Ipaubaya mo na lang sa kanila.

482
00:36:53,416 --> 00:36:54,916
Kahit makita mo siya,

483
00:36:55,791 --> 00:36:57,333
paano mo siya matutulungan?

484
00:36:58,250 --> 00:36:59,333
Patitirahin mo siya sa 'tin?

485
00:37:00,750 --> 00:37:02,125
Ang may sakit na tulad niya?

486
00:37:09,541 --> 00:37:11,791
Nangako ka sa 'kin

487
00:37:11,791 --> 00:37:13,750
na kakalimutan mo na siya.

488
00:37:14,833 --> 00:37:16,291
Siya ang tatay ng anak ko.

489
00:37:19,291 --> 00:37:21,375
Ako na ang tatay ni Marhan.

490
00:37:23,458 --> 00:37:24,958
At ako na ang asawa mo.

491
00:38:12,583 --> 00:38:13,791
Bandi.

492
00:38:20,875 --> 00:38:22,541
Mag-enjoy kayo sa pelikula.

493
00:38:23,041 --> 00:38:24,291
Mag-enjoy kayo sa pelikula.

494
00:38:48,958 --> 00:38:50,166
Bandi.

495
00:38:52,500 --> 00:38:53,666
Bandi.

496
00:38:57,583 --> 00:38:58,750
Dewi?

497
00:39:04,791 --> 00:39:05,750
Dewi.

498
00:39:11,541 --> 00:39:12,583
Dewi.

499
00:39:34,666 --> 00:39:36,708
Sabihin mo sa 'kin

500
00:39:37,791 --> 00:39:39,333
kung nasaan ka ngayon.

501
00:39:41,541 --> 00:39:42,583
Bandi.

502
00:39:45,166 --> 00:39:46,166
Dewi.

503
00:39:47,041 --> 00:39:48,041
Bandi.

504
00:40:09,791 --> 00:40:10,791
Dewi.

505
00:40:14,041 --> 00:40:15,333
Miss na kita.

506
00:40:19,458 --> 00:40:22,583
Bandi. Uy!

507
00:40:23,750 --> 00:40:25,125
Ano'ng ginagawa mo?

508
00:40:26,208 --> 00:40:27,125
Ano'ng ibig mong sabihin?

509
00:40:28,250 --> 00:40:30,500
Pinapahirapan mo ang buhay ng ibang tao.

510
00:40:30,500 --> 00:40:33,291
Pinapahirapan mo ang buhay ng mag-ina mo.

511
00:40:33,291 --> 00:40:35,708
Masaya na sila sa buhay nila ngayon.

512
00:40:35,708 --> 00:40:38,791
Pero nandito naman ako, sir.
Hindi ako aalis.

513
00:40:39,875 --> 00:40:44,166
At 'wag mo na silang iisipin.

514
00:40:50,958 --> 00:40:53,916
Tanging mga alaala lang ng asawa ko

515
00:40:54,541 --> 00:40:57,625
ang bumubuhay sa 'kin.

516
00:40:58,500 --> 00:40:59,375
'Wag!

517
00:41:10,333 --> 00:41:12,166
'Wag mong susubukan, Bandi.

518
00:41:12,166 --> 00:41:13,250
'Wag.

519
00:41:13,833 --> 00:41:15,625
Sisirain mo lang ang lahat.

520
00:41:15,625 --> 00:41:17,791
Sino ba talaga kayo?

521
00:41:20,583 --> 00:41:22,500
Mga kaibigan mo kami, Bandi.

522
00:41:23,291 --> 00:41:25,291
Kami ang nag-aalaga sa 'yo.

523
00:41:30,541 --> 00:41:33,583
Puwede mong piliin
ang kahit sinong gusto mo, Bandi.

524
00:41:34,875 --> 00:41:36,750
Pumili ka ng asawa,

525
00:41:36,750 --> 00:41:39,708
ng utusan o kahit ano pa.

526
00:41:39,708 --> 00:41:40,750
Ikaw ang bahala.

527
00:41:42,208 --> 00:41:43,208
Pasensiya na.

528
00:43:04,250 --> 00:43:05,333
Bandi.

529
00:43:07,333 --> 00:43:09,916
Bandi! Gising!

530
00:43:09,916 --> 00:43:11,125
Bandi!

531
00:43:12,375 --> 00:43:13,458
Bandi!

532
00:43:14,125 --> 00:43:15,166
Dewi!

533
00:43:15,166 --> 00:43:17,083
Gumising ka, mahal!

534
00:43:17,083 --> 00:43:19,625
Tulungan mo ako!

535
00:43:19,625 --> 00:43:21,208
Mahal, gising!

536
00:43:41,833 --> 00:43:43,083
Tulungan mo ako!

537
00:43:46,166 --> 00:43:47,750
Dewi!

538
00:45:23,875 --> 00:45:26,666
Bandi! Gumising ka!

539
00:45:29,041 --> 00:45:30,208
Gumising ka, Bandi!

540
00:45:33,708 --> 00:45:34,833
LABASAN

541
00:45:34,833 --> 00:45:35,958
Bandi.

542
00:45:54,333 --> 00:45:56,791
Bandi, gumising ka.

543
00:45:59,875 --> 00:46:01,791
Kapag umalis ka rito...

544
00:46:03,791 --> 00:46:05,458
at bumalik sa pamilya mo,

545
00:46:06,041 --> 00:46:08,583
bibiguin mo lang ang sarili mo.

546
00:46:09,083 --> 00:46:10,666
Bibiguin mo ang buhay.

547
00:46:11,625 --> 00:46:14,833
Bibiguin mo ang mundo. Sila.

548
00:46:16,250 --> 00:46:19,250
<i>Lahat 'yon, papasanin nila.</i>

549
00:46:19,958 --> 00:46:22,750
<i>At pagkatapos ano?</i>

550
00:46:27,875 --> 00:46:30,500
Ano ang saysay n'on, Bandi?

551
00:46:44,208 --> 00:46:48,666
Bandi!

552
00:46:49,625 --> 00:46:51,125
Bandi!

553
00:46:55,250 --> 00:46:56,541
Bandi!

554
00:48:00,666 --> 00:48:05,250
Tagapagsalin ng subtitle: Alfred Brian

