1
00:00:20,000 --> 00:00:22,041
LE MARIAGE DE DEUX ROYAUMES

2
00:00:25,416 --> 00:00:27,208
Elle ne ressemble pas à l'actrice.

3
00:00:28,166 --> 00:00:29,166
C'est maman, non ?

4
00:00:29,166 --> 00:00:31,708
Oui. Elle est belle, non ?

5
00:00:31,708 --> 00:00:32,958
Encore plus en vrai.

6
00:00:32,958 --> 00:00:35,625
Tu as tout à fait raison. Et la voilà.

7
00:00:35,625 --> 00:00:38,000
- Viens là.
- Quoi ? Je veux poser ça.

8
00:00:38,000 --> 00:00:42,125
Tu sais ce que je lui ai dit
la première fois que je l'ai vue ?

9
00:00:42,125 --> 00:00:44,541
- Tu veux vraiment me le dire ?
- Écoute ça.

10
00:00:44,541 --> 00:00:45,666
"Enchantée.

11
00:00:46,333 --> 00:00:49,791
"Je suis la personne que Dieu aime le plus

12
00:00:50,458 --> 00:00:53,041
"parce qu'il m'a guidé jusqu'à vous
depuis mon enfance."

13
00:00:53,041 --> 00:00:54,541
Tu as répondu quoi, maman ?

14
00:00:54,541 --> 00:00:58,250
J'ai dit : "Poussez-vous !
Le film va commencer."

15
00:00:58,250 --> 00:00:59,791
Où vous vous êtes rencontrés ?

16
00:00:59,791 --> 00:01:01,291
Au cinéma, Han.

17
00:01:01,291 --> 00:01:04,541
À l'époque, papa travaillait
comme contrôleur des billets.

18
00:01:05,125 --> 00:01:07,625
C'était mon patron.

19
00:01:07,625 --> 00:01:10,083
Le directeur du cinéma.
Il s'appelle M. Domi.

20
00:01:10,083 --> 00:01:11,833
Pourquoi tu n'y travailles plus ?

21
00:01:11,833 --> 00:01:15,541
Il a fermé et a été remplacé
par ceux des centres commerciaux.

22
00:01:15,541 --> 00:01:18,500
Lui, c'est Rama Pamungkas.

23
00:01:18,500 --> 00:01:21,500
C'était des acteurs célèbres.

24
00:01:21,500 --> 00:01:23,375
Maman rencontrait aussi des stars ?

25
00:01:23,375 --> 00:01:25,500
- Quel est l'intérêt ?
- Ils sont beaux.

26
00:01:25,500 --> 00:01:28,958
Ton père est bien plus beau.

27
00:01:29,583 --> 00:01:31,541
Je t'aime tellement.

28
00:01:31,541 --> 00:01:33,500
Je t'aime...

29
00:01:41,916 --> 00:01:43,208
Vous cherchez quelqu'un ?

30
00:01:43,208 --> 00:01:45,750
- Vous êtes Bandi ?
- Oui.

31
00:01:45,750 --> 00:01:48,500
On nous a signalé
que vous viviez ici sans autorisation.

32
00:01:48,500 --> 00:01:52,708
J'ai eu l'autorisation
du propriétaire de cet immeuble.

33
00:01:53,416 --> 00:01:56,416
- Je fais des affiches de film.
- Vous ne pouvez pas vivre ici.

34
00:01:58,583 --> 00:02:00,250
- Enfoiré !
- Bandi !

35
00:02:00,250 --> 00:02:01,333
Laissez-le.

36
00:02:01,333 --> 00:02:03,208
- La ferme !
- Bandi !

37
00:02:03,208 --> 00:02:04,708
Bandi !

38
00:02:06,291 --> 00:02:08,041
Arrêtez !

39
00:02:08,041 --> 00:02:09,791
- Maman !
- Salaud !

40
00:02:09,791 --> 00:02:11,500
Lâchez-moi !

41
00:02:11,500 --> 00:02:13,000
- Lâchez-moi !
- Amir !

42
00:02:15,916 --> 00:02:17,375
Qu'est-ce que tu fous, Amir ?

43
00:02:17,375 --> 00:02:19,083
Même Satan n'est pas si mauvais.

44
00:02:19,083 --> 00:02:22,166
Dewi, tout ce qu'on veut,
c'est que tu rentres à la maison.

45
00:02:22,166 --> 00:02:24,666
Ce type ne peut même pas
t'offrir une vie normale.

46
00:02:24,666 --> 00:02:27,166
Je m'en fiche,
je peux me débrouiller toute seule.

47
00:02:27,166 --> 00:02:29,750
Je suis heureuse ici,
avec mon fils et mon mari.

48
00:02:29,750 --> 00:02:32,250
Notre défunt père a dit
que tu n'aurais pas d'héritage

49
00:02:32,250 --> 00:02:35,583
si tu restais avec ton mari,
alors viens avec moi.

50
00:02:35,583 --> 00:02:37,291
Je n'ai pas besoin de cet héritage.

51
00:02:37,291 --> 00:02:39,583
On en a besoin !
Ton nom est dans le testament.

52
00:02:39,583 --> 00:02:42,458
Si tu ne le signes pas,
on ne pourra rien en tirer.

53
00:02:53,958 --> 00:02:55,000
Tiens.

54
00:02:55,000 --> 00:02:56,583
Dewi, s'il te plaît.

55
00:02:56,583 --> 00:02:59,375
Va-t'en ! Laisse-nous tranquilles.

56
00:02:59,375 --> 00:03:01,875
Ça suffit. Laissez-le.

57
00:03:03,500 --> 00:03:04,500
Allons-y.

58
00:04:06,833 --> 00:04:13,333
NIGHTMARES AND DAYDREAMS
PAR JOKO ANWAR

59
00:04:14,958 --> 00:04:17,208
{\an8}CONTRECHAMP

60
00:04:17,875 --> 00:04:18,791
{\an8}C'est vrai

61
00:04:19,541 --> 00:04:22,500
{\an8}que tu as rencontré papa
pour la première fois

62
00:04:23,583 --> 00:04:26,000
{\an8}parce que Dieu t'avait guidée
vers ton âme sœur ?

63
00:04:26,000 --> 00:04:26,958
{\an8}Oui.

64
00:04:26,958 --> 00:04:31,250
{\an8}Je ne savais pas pourquoi je ressentais
que je devais aller au cinéma.

65
00:04:31,250 --> 00:04:32,458
{\an8}Et ensuite ?

66
00:04:32,458 --> 00:04:34,541
{\an8}Quand je l'ai vu à l'entrée,

67
00:04:35,833 --> 00:04:36,875
{\an8}j'ai su...

68
00:04:37,833 --> 00:04:39,500
{\an8}que c'était mon âme sœur.

69
00:04:39,500 --> 00:04:41,083
{\an8}Qui t'a dit ça ?

70
00:04:41,083 --> 00:04:42,791
{\an8}Je ne sais pas, Han.

71
00:04:42,791 --> 00:04:48,458
{\an8}Mais papa m'a dit qu'il voulait aussi
rencontrer son âme sœur.

72
00:04:50,208 --> 00:04:54,041
{\an8}Je veux aussi prier
pour rencontrer mon âme sœur un jour.

73
00:04:54,625 --> 00:04:57,291
{\an8}Tu pourras commencer après l'université.

74
00:04:57,291 --> 00:04:58,708
{\an8}Dors, maintenant.

75
00:05:11,791 --> 00:05:13,375
{\an8}Je te le promets.

76
00:05:13,375 --> 00:05:15,625
{\an8}Je trouverai un autre travail demain.

77
00:05:16,666 --> 00:05:18,458
{\an8}Un qui paie mieux,

78
00:05:18,458 --> 00:05:21,166
{\an8}pour qu'on puisse louer une vraie maison.

79
00:05:21,166 --> 00:05:22,500
{\an8}Chéri,

80
00:05:22,500 --> 00:05:24,833
{\an8}on a de la chance d'être ici.

81
00:05:24,833 --> 00:05:27,166
{\an8}C'est un bâtiment solide.

82
00:05:27,166 --> 00:05:30,208
{\an8}Beaucoup de gens
vivent dans des conditions bien pires.

83
00:05:30,208 --> 00:05:32,708
{\an8}Mais tu ne mérites pas une vie aussi dure.

84
00:05:32,708 --> 00:05:34,083
{\an8}Si je ne la méritais pas,

85
00:05:34,083 --> 00:05:36,125
{\an8}je serais déjà rentrée chez moi.

86
00:05:36,125 --> 00:05:38,000
{\an8}Pourquoi je t'aiderais avec tout ça ?

87
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
{\an8}- Je préfère te peindre, toi.
- Quoi ?

88
00:05:45,958 --> 00:05:47,708
{\an8}Pourquoi tu veux rester ?

89
00:05:55,458 --> 00:05:58,250
Parce que quoi qu'il arrive,

90
00:05:58,916 --> 00:06:02,958
je sais que jamais tu ne me quitteras.

91
00:06:03,833 --> 00:06:07,833
Tu as raison, jamais je ne te quitterai.
Je préfère encore mourir.

92
00:06:15,875 --> 00:06:17,666
Croisons les doigts, Dewi.

93
00:06:20,333 --> 00:06:22,208
Si la récession est finie

94
00:06:23,708 --> 00:06:25,208
et que les cinémas rouvrent,

95
00:06:26,958 --> 00:06:28,500
je pourrai retravailler là-bas,

96
00:06:28,500 --> 00:06:30,041
dans notre endroit préféré.

97
00:06:31,041 --> 00:06:33,000
J'ai l'impression de travailler pour rien.

98
00:06:39,333 --> 00:06:40,333
Ça va, Dewi ?

99
00:06:42,083 --> 00:06:43,250
Tu as tes règles ?

100
00:06:46,500 --> 00:06:48,583
- Je t'amène les médicaments.
- On n'en a plus.

101
00:06:50,416 --> 00:06:52,500
- Je vais à la pharmacie.
- C'est inutile.

102
00:06:52,500 --> 00:06:55,083
- La douleur va partir.
- Ce ne sera pas long.

103
00:06:55,083 --> 00:06:56,708
C'est inutile, chéri.

104
00:06:58,375 --> 00:06:59,791
On n'a plus d'argent.

105
00:07:01,916 --> 00:07:04,541
On doit bien en avoir
pour les médicaments.

106
00:07:04,541 --> 00:07:07,083
- D'accord ?
- Attends.

107
00:07:11,166 --> 00:07:12,250
Dewi.

108
00:07:13,500 --> 00:07:14,625
Pas celui-là.

109
00:07:16,333 --> 00:07:18,958
C'est un souvenir
de notre premier rendez-vous.

110
00:07:18,958 --> 00:07:21,958
Tu peux l'utiliser en cas d'urgence.

111
00:07:25,875 --> 00:07:27,041
Je reviens tout de suite.

112
00:07:49,958 --> 00:07:51,041
La course, madame.

113
00:07:52,750 --> 00:07:53,875
Vous êtes si pauvre ?

114
00:07:53,875 --> 00:07:55,250
BANDI AIME DEWI

115
00:07:55,250 --> 00:07:57,125
C'est tout ce que j'ai.

116
00:07:57,125 --> 00:07:59,041
Vous devez arrêter de faire ça.

117
00:07:59,041 --> 00:08:01,000
Je n'ai vraiment rien d'autre.

118
00:08:01,000 --> 00:08:02,916
Allez, payez toute la course.

119
00:08:02,916 --> 00:08:05,000
C'est injuste pour les autres passagers.

120
00:08:05,000 --> 00:08:06,833
Monsieur, laissez couler.

121
00:08:07,416 --> 00:08:10,250
Les dames âgées paient toujours
la moitié dans d'autres pays.

122
00:08:10,250 --> 00:08:12,875
Dans quels pays ? Vous y êtes déjà allé ?

123
00:08:12,875 --> 00:08:15,500
Aidez-la à payer, alors.

124
00:08:17,500 --> 00:08:19,750
BANDI AIME DEWI

125
00:08:19,750 --> 00:08:22,166
Vous devriez avoir honte.

126
00:08:23,166 --> 00:08:24,083
La course, monsieur.

127
00:08:32,625 --> 00:08:34,791
Arrêtez-vous, s'il vous plaît.

128
00:08:47,666 --> 00:08:54,666
CINÉMA REMAJA

129
00:10:06,333 --> 00:10:09,000
Bandi.

130
00:10:09,958 --> 00:10:11,791
Tu en as mis du temps.

131
00:10:12,541 --> 00:10:13,958
Tu t'es levé tard, c'est ça ?

132
00:10:15,833 --> 00:10:18,041
Bandi.

133
00:10:18,041 --> 00:10:21,666
Tu aurais dû venir beaucoup plus tôt.

134
00:10:26,875 --> 00:10:30,125
Il faut toujours bien s'habiller.

135
00:10:32,708 --> 00:10:33,916
Voilà.

136
00:10:35,916 --> 00:10:38,041
Tu as la classe, tu sais ?

137
00:10:40,125 --> 00:10:41,416
Maintenant, va travailler.

138
00:10:42,208 --> 00:10:44,958
Les invités vont bientôt entrer
dans le studio.

139
00:10:45,500 --> 00:10:47,875
C'est toi, le contrôleur des billets.

140
00:10:47,875 --> 00:10:49,000
Compris ?

141
00:10:49,000 --> 00:10:50,500
Vas-y.

142
00:10:58,916 --> 00:10:59,875
Bandi.

143
00:11:07,583 --> 00:11:10,500
CINÉMA REMAJA

144
00:11:32,666 --> 00:11:33,833
Bon film.

145
00:11:37,041 --> 00:11:38,208
Bon film.

146
00:11:40,583 --> 00:11:41,625
Entrez.

147
00:11:44,791 --> 00:11:46,083
Bon film.

148
00:11:48,916 --> 00:11:49,958
Bon film.

149
00:12:00,541 --> 00:12:03,958
{\an8}Alors, Bandi ? Comment tu te sens ?

150
00:12:05,833 --> 00:12:07,500
{\an8}AUJOURD'HUI, UN VENT D'AMOUR

151
00:12:07,500 --> 00:12:10,291
Monsieur Domi, est-ce que vous réalisez

152
00:12:10,875 --> 00:12:14,375
que le cinéma a l'air abandonné
de l'extérieur ?

153
00:12:15,458 --> 00:12:18,375
Aucun cinéma ne devrait être
laissé à l'abandon.

154
00:12:30,208 --> 00:12:33,541
CINÉMA REMAJA

155
00:12:33,541 --> 00:12:36,583
AVANT-PREMIÈRE, UN VENT D'AMOUR

156
00:12:45,375 --> 00:12:46,375
Alors ?

157
00:12:47,333 --> 00:12:49,083
Tu trouves qu'il a l'air abandonné ?

158
00:12:50,500 --> 00:12:52,625
Je dois virer
tous les agents d'entretien ?

159
00:12:57,000 --> 00:12:58,125
Bandi.

160
00:12:59,583 --> 00:13:01,458
Tu es toujours célibataire.

161
00:13:02,083 --> 00:13:05,750
Tu as un bon travail. Tu es bien payé.

162
00:13:05,750 --> 00:13:07,125
Tu es bien payé, non ?

163
00:13:08,791 --> 00:13:10,208
Tout le monde ici est gentil.

164
00:13:10,958 --> 00:13:14,250
Ils t'aiment tous et te respectent.

165
00:13:14,250 --> 00:13:15,375
Allez.

166
00:13:17,666 --> 00:13:19,291
Profites-en.

167
00:13:24,166 --> 00:13:25,541
Je vais y aller aussi.

168
00:13:25,541 --> 00:13:30,791
Les invités vont bientôt quitter le studio
et boire un verre ici.

169
00:13:31,375 --> 00:13:32,416
Tu vas venir avec moi.

170
00:13:33,291 --> 00:13:34,375
D'accord ?

171
00:13:48,416 --> 00:13:49,416
Dewi.

172
00:13:50,375 --> 00:13:51,458
Marhan.

173
00:14:17,833 --> 00:14:18,958
Marhan.

174
00:14:25,416 --> 00:14:26,416
Maman !

175
00:14:28,750 --> 00:14:29,750
Marhan.

176
00:14:36,250 --> 00:14:37,250
Dewi.

177
00:14:41,500 --> 00:14:42,958
Tu t'es coupé les cheveux ?

178
00:14:46,541 --> 00:14:47,625
Tu n'as plus mal ?

179
00:14:50,208 --> 00:14:51,708
J'ai dû acheter une autre marque.

180
00:14:52,500 --> 00:14:54,708
Ils n'avaient plus
celui qu'on prend d'habitude.

181
00:14:59,750 --> 00:15:02,541
- Où étais-tu ?
- Je suis passé à notre cinéma préféré.

182
00:15:02,541 --> 00:15:05,958
- Où étais-tu ?
- Qu'est-ce qui t'arrive, Dewi ?

183
00:15:05,958 --> 00:15:09,333
- Où étais-tu ? Qu'est-ce qu'on a fait ?
- Qu'y a-t-il, Dewi ?

184
00:15:09,333 --> 00:15:12,750
Pourquoi nous as-tu abandonnés
pendant deux ans ?

185
00:15:31,375 --> 00:15:32,666
<i>Cette nuit-là,</i>

186
00:15:32,666 --> 00:15:35,416
Marhan et moi t'avons cherché partout.

187
00:15:35,416 --> 00:15:37,041
L'employé de la pharmacie

188
00:15:38,083 --> 00:15:40,125
nous a dit que tu étais bien passé.

189
00:15:42,208 --> 00:15:44,916
On t'a cherché dans toute la ville.

190
00:15:45,625 --> 00:15:46,666
Tu étais introuvable.

191
00:15:48,083 --> 00:15:49,833
On a continué le lendemain.

192
00:15:52,500 --> 00:15:55,500
Puis le surlendemain et le jour d'après.

193
00:15:55,500 --> 00:15:58,333
Certains disaient que tu t'étais remarié.

194
00:15:58,333 --> 00:16:00,500
D'autres disaient que tu t'étais noyé

195
00:16:02,125 --> 00:16:04,166
et que ton corps gisait au fond du fleuve.

196
00:16:05,333 --> 00:16:07,875
On a arrêté les recherches
au bout d'un an.

197
00:16:08,541 --> 00:16:11,416
- Marhan avait enfin arrêté de pleurer.
- Je te jure, Dewi.

198
00:16:11,416 --> 00:16:14,125
Je suis allé voir notre cinéma préféré,
c'est tout.

199
00:16:14,125 --> 00:16:16,458
Il est fermé depuis longtemps.

200
00:16:16,458 --> 00:16:17,375
Mais Dewi...

201
00:16:19,333 --> 00:16:20,458
Quand j'y suis entré,

202
00:16:22,333 --> 00:16:25,458
il y avait une avant-première
pour un nouveau film.

203
00:16:26,333 --> 00:16:27,458
Je te jure.

204
00:16:27,458 --> 00:16:29,625
C'est juste un rêve.

205
00:16:31,875 --> 00:16:33,666
Je ne suis parti que quelques heures.

206
00:16:41,958 --> 00:16:43,500
C'est peut-être aussi un rêve.

207
00:16:45,333 --> 00:16:46,333
Marhan !

208
00:16:48,708 --> 00:16:49,541
Viens ici.

209
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
Marhan.

210
00:16:58,250 --> 00:16:59,833
Nous sommes ta famille.

211
00:17:01,583 --> 00:17:03,875
Tu nous as abandonnés pendant deux ans.

212
00:17:04,833 --> 00:17:07,333
Sois honnête avec nous. Où étais-tu ?

213
00:17:07,333 --> 00:17:08,625
Dewi,

214
00:17:09,333 --> 00:17:11,875
je ne sais vraiment pas
ce qui s'est passé.

215
00:17:13,291 --> 00:17:14,666
Je suis perdu.

216
00:17:17,250 --> 00:17:18,958
Je suis peut-être devenu fou,

217
00:17:20,708 --> 00:17:22,083
ou alors, je rêve.

218
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
Si c'est juste un rêve

219
00:17:24,750 --> 00:17:26,666
et que tu ne me fais plus confiance...

220
00:17:28,416 --> 00:17:30,041
Si tu ne m'aimes plus...

221
00:17:30,625 --> 00:17:33,416
Je ne suis pas assez fort
pour le supporter.

222
00:17:35,625 --> 00:17:36,583
Marhan...

223
00:17:38,208 --> 00:17:39,708
Tu ne me regardes pas.

224
00:17:41,166 --> 00:17:43,625
Tu ne veux même pas t'approcher de moi.

225
00:17:46,750 --> 00:17:49,000
Je préfère encore mourir.

226
00:17:51,583 --> 00:17:54,208
Laisse-moi mourir, Dewi.

227
00:18:38,583 --> 00:18:42,500
{\an8}BANDI AIME DEWI

228
00:19:07,416 --> 00:19:09,000
Je te crois, chéri.

229
00:19:10,500 --> 00:19:11,625
Je te crois.

230
00:19:22,166 --> 00:19:23,875
- Chéri.
- Oui ?

231
00:19:23,875 --> 00:19:26,250
Cette dernière année, j'ai pu économiser.

232
00:19:27,208 --> 00:19:28,916
En faisant la lessive des gens.

233
00:19:29,708 --> 00:19:33,208
J'ai mis pas mal de côté.
On peut louer une maison.

234
00:19:35,583 --> 00:19:38,291
Pour l'instant,
je t'aiderai avec la lessive.

235
00:19:39,583 --> 00:19:41,916
Et en même temps,
je chercherai un autre travail.

236
00:19:45,625 --> 00:19:47,250
Tu ne vas plus nous quitter, hein ?

237
00:19:48,458 --> 00:19:49,583
Non.

238
00:19:53,875 --> 00:19:55,000
Je viens de me rappeler.

239
00:19:55,000 --> 00:19:56,541
Quand j'étais petite,

240
00:19:57,500 --> 00:20:01,000
mon amie a disparu pendant trois jours.

241
00:20:02,291 --> 00:20:03,541
Enlevée par un fantôme.

242
00:20:04,333 --> 00:20:06,333
C'est peut-être ce qui t'est arrivé.

243
00:20:08,500 --> 00:20:11,958
À partir de maintenant,
quels que soient les fantômes,

244
00:20:12,500 --> 00:20:14,916
rien ne pourra m'éloigner de vous.

245
00:20:17,166 --> 00:20:18,666
Je vais acheter des cigarettes.

246
00:20:18,666 --> 00:20:22,791
Tu as dit qu'aucun fantôme
ne pouvait t'éloigner de nous.

247
00:20:22,791 --> 00:20:24,041
Et les cigarettes ?

248
00:20:24,041 --> 00:20:26,208
C'est juste devant.

249
00:20:26,208 --> 00:20:28,458
On peut les acheter en rentrant.

250
00:20:28,458 --> 00:20:30,541
Mais non, c'est bon.

251
00:20:30,541 --> 00:20:33,708
J'ai la bouche bizarre
si je ne fume pas après le dîner.

252
00:20:57,166 --> 00:20:58,625
- En panne ?
- Oui, monsieur.

253
00:20:58,625 --> 00:21:00,750
Vous pouvez m'aider ?

254
00:21:01,458 --> 00:21:03,916
- Bien sûr.
- Merci, monsieur.

255
00:21:06,291 --> 00:21:08,208
- Prêt ?
- Oui.

256
00:21:10,250 --> 00:21:11,333
Hé !

257
00:21:11,333 --> 00:21:14,791
Voleurs !

258
00:21:14,791 --> 00:21:16,208
- Salauds !
- Monsieur !

259
00:21:16,208 --> 00:21:18,250
- Voleurs !
- Attrapez-les.

260
00:21:18,250 --> 00:21:20,291
Arrêtez, je ne suis pas un voleur !

261
00:21:20,291 --> 00:21:21,541
Monsieur !

262
00:21:22,333 --> 00:21:23,875
Je n'ai rien volé !

263
00:21:23,875 --> 00:21:28,083
Attendez !
Je voulais juste acheter des cigarettes !

264
00:21:28,083 --> 00:21:31,125
- Ma femme et mon fils m'attendent !
- Je ne suis pas un voleur...

265
00:21:49,750 --> 00:21:51,583
- Reviens là !
- Où tu vas ?

266
00:21:51,583 --> 00:21:54,541
- Arrête-toi ! Tu vas où ?
- Tu vas où, bordel ?

267
00:21:57,375 --> 00:21:58,875
Vite, attrapons-le !

268
00:21:58,875 --> 00:22:00,333
Viens là !

269
00:22:01,416 --> 00:22:03,291
Tu vas où, connard ?

270
00:22:05,125 --> 00:22:06,708
Voleur !

271
00:22:11,291 --> 00:22:12,458
Connard !

272
00:22:40,250 --> 00:22:41,458
Messieurs.

273
00:22:42,375 --> 00:22:44,541
- Bandi.
- C'est...

274
00:22:44,541 --> 00:22:48,125
On t'attendait, Bandi.

275
00:22:48,125 --> 00:22:51,666
On savait que tu reviendrais.

276
00:22:51,666 --> 00:22:53,708
Messieurs, aidez-moi.

277
00:22:53,708 --> 00:22:56,958
On me prend pour un voleur de moto.
Je dois me cacher !

278
00:22:56,958 --> 00:22:59,833
Bandi, écoute-moi.

279
00:22:59,833 --> 00:23:03,375
Ici, tu n'as pas à te cacher.

280
00:23:03,375 --> 00:23:07,041
- Personne ne peut te faire de mal.
- Oui, monsieur. Mais ils sont...

281
00:23:07,041 --> 00:23:11,083
- Ils vont débarquer ici !
- Calmez-vous.

282
00:23:11,083 --> 00:23:14,916
Ils ne pourront pas entrer
dans ce bâtiment.

283
00:23:14,916 --> 00:23:16,791
Ils n'ont pas été invités.

284
00:23:24,166 --> 00:23:26,541
C'est quoi, cet endroit ?

285
00:23:28,541 --> 00:23:29,750
Qui êtes-vous réellement ?

286
00:23:32,875 --> 00:23:33,875
Des fantômes ?

287
00:23:36,291 --> 00:23:38,666
Bandi...

288
00:23:38,666 --> 00:23:41,583
Bandi, j'aimerais savoir une chose.

289
00:23:42,541 --> 00:23:45,083
Pensez-vous que la vie
que vous menez en ce moment

290
00:23:45,666 --> 00:23:48,125
est celle dont vous rêviez
quand vous étiez enfant ?

291
00:23:51,291 --> 00:23:53,208
Bandi, réfléchis-y.

292
00:23:53,750 --> 00:23:56,958
C'était ton rêve
de ne pas avoir de maison ?

293
00:23:57,875 --> 00:24:00,083
D'être raillé par tes voisins, tes amis ?

294
00:24:09,083 --> 00:24:12,500
Je rêvais de devenir riche.

295
00:24:13,125 --> 00:24:14,125
Voilà.

296
00:24:15,208 --> 00:24:18,166
D'avoir une grande maison, de réussir.

297
00:24:19,166 --> 00:24:22,458
D'avoir un travail respectable.

298
00:24:24,791 --> 00:24:26,625
Alors, posez-vous cette question.

299
00:24:27,375 --> 00:24:31,000
Ne voulez-vous pas
échanger votre vie actuelle

300
00:24:31,541 --> 00:24:33,166
avec celle que vous aviez ?

301
00:24:35,166 --> 00:24:37,708
J'aime ma femme et mon fils.

302
00:24:39,166 --> 00:24:41,750
Je n'aurais jamais pensé
ressentir ça à l'époque.

303
00:24:42,416 --> 00:24:44,208
Bon, essaie de te l'imaginer.

304
00:24:44,708 --> 00:24:47,166
Ils ne t'ont jamais rencontré.

305
00:24:47,875 --> 00:24:51,958
Ta femme a mené une vie bien meilleure.

306
00:24:51,958 --> 00:24:55,416
Ton fils a eu un père
qui pouvait le rendre fier.

307
00:24:59,250 --> 00:25:01,791
Ma femme et mon fils seront très tristes

308
00:25:01,791 --> 00:25:03,625
s'ils ne me revoient plus.

309
00:25:04,333 --> 00:25:06,750
Ce ne sera que temporaire, Bandi.

310
00:25:07,416 --> 00:25:11,000
Ils oublieront tout ça
et auront une nouvelle vie, pas vrai ?

311
00:25:16,333 --> 00:25:17,458
Bon, Bandi.

312
00:25:18,708 --> 00:25:20,000
On doit y aller.

313
00:25:20,708 --> 00:25:23,708
Reste ici jusqu'à ce que tu te calmes.

314
00:25:24,625 --> 00:25:25,708
Mais souviens-toi.

315
00:25:28,666 --> 00:25:32,375
Si tu passes cette porte...

316
00:25:34,333 --> 00:25:37,208
Tristesse. Désastre.

317
00:25:39,375 --> 00:25:41,000
Quand tu seras prêt,

318
00:25:42,833 --> 00:25:44,958
tu pourras sortir par la porte d'entrée.

319
00:25:46,583 --> 00:25:49,166
Imagine la vie dont tu rêvais.

320
00:25:50,250 --> 00:25:53,041
Et c'est exactement ce que tu auras.
Immédiatement.

321
00:25:54,625 --> 00:25:56,166
Immédiatement, Bandi.

322
00:26:03,833 --> 00:26:05,250
À bientôt, Bandi.

323
00:26:18,375 --> 00:26:20,666
- Voleur ! T'es où, bordel ?
- Voleur !

324
00:26:52,583 --> 00:26:55,291
Dewi, Marhan...

325
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Dewi, Marhan...

326
00:27:00,958 --> 00:27:02,166
Dewi, Marhan...

327
00:27:09,833 --> 00:27:12,083
Dewi ! Marhan !

328
00:27:17,041 --> 00:27:18,083
Dewi.

329
00:27:20,625 --> 00:27:21,708
Dewi.

330
00:27:22,583 --> 00:27:23,583
Marhan.

331
00:27:32,083 --> 00:27:34,250
- Qui êtes-vous ?
- Pardon ?

332
00:27:34,250 --> 00:27:36,458
- Monsieur ?
- Où sont ma femme et mon fils ?

333
00:27:36,458 --> 00:27:37,583
Que voulez-vous dire ?

334
00:27:37,583 --> 00:27:39,625
Je vis ici avec ma femme et mon fils.

335
00:27:39,625 --> 00:27:43,625
Cet endroit est vide depuis un moment.
On le rénove pour en faire des bureaux.

336
00:27:43,625 --> 00:27:45,500
Je vivais ici, monsieur.

337
00:27:45,500 --> 00:27:48,208
- Avec ma femme et mon fils.
- Ça me dit quelque chose.

338
00:27:48,208 --> 00:27:50,125
Une famille vivait ici avant.

339
00:27:50,125 --> 00:27:53,041
- Une mère et son fils.
- Où sont-ils ?

340
00:27:53,041 --> 00:27:54,875
Mon ami en sait peut-être plus.

341
00:27:54,875 --> 00:27:58,500
Somad, la femme qui vivait ici
avec son fils...

342
00:27:58,500 --> 00:27:59,666
Tu parles de Mme Dewi ?

343
00:27:59,666 --> 00:28:01,041
C'est ça. Où est-elle ?

344
00:28:01,041 --> 00:28:03,958
Ils ont déménagé
dans une maison du village voisin.

345
00:28:38,250 --> 00:28:40,375
- Oui ?
- Dewi vit ici ?

346
00:28:42,125 --> 00:28:44,666
Oui, et vous êtes...

347
00:28:44,666 --> 00:28:45,833
Je suis son mari.

348
00:28:48,958 --> 00:28:50,250
Attendez ici.

349
00:29:06,541 --> 00:29:07,500
Dewi.

350
00:29:09,791 --> 00:29:11,166
Je suis revenu.

351
00:29:11,166 --> 00:29:13,166
Quoi ? Comment...

352
00:29:13,166 --> 00:29:15,791
Je ne sais pas ce qui m'est arrivé.

353
00:29:16,500 --> 00:29:17,541
Dewi...

354
00:29:21,375 --> 00:29:22,541
Papa ?

355
00:29:24,083 --> 00:29:25,666
C'est Marhan ?

356
00:29:25,666 --> 00:29:27,708
Pourquoi es-tu revenu ?

357
00:29:28,750 --> 00:29:30,541
Tu nous fais toujours souffrir.

358
00:29:30,541 --> 00:29:33,500
Ça n'a jamais été mon intention. Dewi !

359
00:29:33,500 --> 00:29:36,916
Dewi !

360
00:29:39,041 --> 00:29:43,125
Ouvre la porte, s'il te plaît !

361
00:29:44,333 --> 00:29:46,416
Dewi !

362
00:29:50,375 --> 00:29:51,375
Monsieur.

363
00:29:54,000 --> 00:29:56,875
Dewi et Marhan ont énormément souffert

364
00:29:56,875 --> 00:29:59,083
quand vous les avez quittés
une deuxième fois.

365
00:30:00,375 --> 00:30:02,500
Dewi a pleuré pendant des mois.

366
00:30:03,208 --> 00:30:04,583
Elle était désespérée.

367
00:30:06,208 --> 00:30:08,333
Elle n'arrêtait pas de me demander

368
00:30:09,041 --> 00:30:11,500
ce qu'elle vous avait fait de mal.

369
00:30:12,791 --> 00:30:14,333
Marhan me demandait la même chose.

370
00:30:17,791 --> 00:30:20,208
J'aime Dewi et Marhan.

371
00:30:21,458 --> 00:30:22,416
Je vous promets

372
00:30:23,125 --> 00:30:24,916
de m'occuper d'eux toute ma vie.

373
00:30:26,666 --> 00:30:28,083
Ne vous inquiétez pas.

374
00:30:29,416 --> 00:30:30,958
Je ne leur ferai pas de mal.

375
00:30:31,833 --> 00:30:33,416
Et je ne les abandonnerai pas.

376
00:30:35,333 --> 00:30:38,583
Je vous promets aussi
de les rendre heureux.

377
00:30:39,833 --> 00:30:41,375
Mais vous devez m'aider.

378
00:30:44,041 --> 00:30:45,875
Ne revenez plus jamais les voir.

379
00:31:25,208 --> 00:31:27,416
Marhan...

380
00:31:28,666 --> 00:31:29,791
Marhan...

381
00:31:34,416 --> 00:31:36,041
J'ai disparu combien de temps ?

382
00:31:36,708 --> 00:31:37,833
Trois ans, papa.

383
00:31:39,250 --> 00:31:40,708
Je suis au collège, maintenant.

384
00:31:41,916 --> 00:31:43,208
Sois honnête avec moi.

385
00:31:44,291 --> 00:31:45,500
Tu as une autre femme ?

386
00:31:46,416 --> 00:31:47,541
Je ne ferais jamais ça.

387
00:31:47,541 --> 00:31:50,500
Si tu en avais une,
ce serait plus facile à comprendre.

388
00:31:50,500 --> 00:31:52,000
Je ne me suis pas remarié.

389
00:31:52,000 --> 00:31:54,666
- Alors, où étais-tu ?
- Comme la dernière fois.

390
00:31:55,541 --> 00:31:57,208
Au cinéma où je travaillais.

391
00:31:57,208 --> 00:31:59,791
Le cinéma a été complètement détruit.

392
00:32:01,833 --> 00:32:04,666
À chaque fois que tu es revenu,
tu étais sale et puant.

393
00:32:06,000 --> 00:32:07,875
Comme si tu avais gardé les mêmes habits.

394
00:32:07,875 --> 00:32:10,083
C'est peut-être le cas.

395
00:32:12,083 --> 00:32:14,041
Pour moi, je suis parti quelques heures.

396
00:32:15,708 --> 00:32:18,250
On le comprendrait plus facilement
si tu t'étais remarié.

397
00:32:18,250 --> 00:32:19,958
Je n'ai pas fait ça, mon fils.

398
00:32:22,041 --> 00:32:24,250
Je ne peux pas vous abandonner,
ta mère et toi.

399
00:32:27,708 --> 00:32:29,583
Je trouverai un travail demain.

400
00:32:30,958 --> 00:32:32,458
Je serai bien payé

401
00:32:33,250 --> 00:32:36,416
et j'économiserai de l'argent
pour louer une vraie maison.

402
00:32:37,375 --> 00:32:39,166
Et je me remettrai avec ta mère.

403
00:32:41,416 --> 00:32:42,583
Et ton beau-père ?

404
00:32:43,208 --> 00:32:44,166
Il est très gentil.

405
00:32:44,916 --> 00:32:48,041
Quand tu nous as quittés,
maman est restée longtemps inconsolable.

406
00:32:48,625 --> 00:32:51,833
Mais elle était encore triste hier soir.

407
00:32:52,875 --> 00:32:55,666
Tout ce que je veux,
c'est qu'elle ne soit plus triste.

408
00:33:14,083 --> 00:33:15,083
Dewi...

409
00:33:16,458 --> 00:33:17,666
Au revoir, ma chérie.

410
00:33:45,625 --> 00:33:50,041
Je suis content de te revoir.
C'est ici, ton vrai chez-toi.

411
00:33:53,083 --> 00:33:54,500
Travaille bien.

412
00:33:55,583 --> 00:33:57,000
Ils ne peuvent pas entrer

413
00:33:57,541 --> 00:33:59,458
s'il n'y a pas de contrôleur des billets.

414
00:34:14,875 --> 00:34:16,041
Bon film.

415
00:34:17,875 --> 00:34:19,250
Bon film.

416
00:34:20,833 --> 00:34:22,541
- Tous les deux ?
- Oui.

417
00:34:23,208 --> 00:34:25,041
- Bon film.
- Merci.

418
00:34:34,333 --> 00:34:37,291
Je veux étudier
la physique à l'université.

419
00:34:37,291 --> 00:34:39,166
J'aimerais aller à l'ITB.

420
00:34:39,166 --> 00:34:43,250
Que ce soit l'université ou les études,
c'est à toi de choisir.

421
00:34:43,250 --> 00:34:46,166
Tant que c'est vraiment ce que tu veux.

422
00:34:46,958 --> 00:34:47,833
D'accord.

423
00:34:48,666 --> 00:34:51,041
Je pourrai dormir à la fac, maman ?

424
00:34:53,708 --> 00:34:54,541
Maman ?

425
00:34:55,291 --> 00:34:57,791
- Oui ?
- Je pourrai dormir à Bandung ?

426
00:34:57,791 --> 00:34:58,875
Ça va, Dewi ?

427
00:34:59,500 --> 00:35:00,500
Tu es malade ?

428
00:35:00,500 --> 00:35:01,583
Non, ça va.

429
00:35:03,166 --> 00:35:04,666
Je vais aux toilettes.

430
00:35:09,458 --> 00:35:11,416
<i>Au début de l'année 2004,</i>

431
00:35:11,416 --> 00:35:13,625
<i>on estime que le nombre
de sans-abri à Jakarta</i>

432
00:35:13,625 --> 00:35:17,250
{\an8}<i>va augmenter de 20 %
par rapport à l'an dernier,</i>

433
00:35:17,250 --> 00:35:20,166
{\an8}<i>et 30 % d'entre eux</i>

434
00:35:20,166 --> 00:35:24,083
{\an8}<i>souffrent également de maladie mentale.</i>

435
00:35:24,083 --> 00:35:26,541
{\an8}<i>Il s'agit d'une augmentation importante</i>

436
00:35:26,541 --> 00:35:29,458
{\an8}<i>si on les compare
aux chiffres de ces dernières années.</i>

437
00:35:29,458 --> 00:35:32,666
{\an8}<i>Le gouvernement a donc déclaré
qu'un effort serait fait pour...</i>

438
00:35:35,041 --> 00:35:36,083
Marhan !

439
00:35:39,583 --> 00:35:41,833
- Qu'y a-t-il, maman ?
- C'est ton père !

440
00:35:51,583 --> 00:35:52,958
Ce n'est peut-être pas lui.

441
00:35:52,958 --> 00:35:55,375
- Il doit lui ressembler.
- Je sais que c'est lui.

442
00:35:55,375 --> 00:35:57,625
- Même Marhan n'est pas sûr.
- Non.

443
00:35:57,625 --> 00:35:59,291
C'est Bandi.

444
00:36:00,416 --> 00:36:01,291
Alors, Marhan ?

445
00:36:01,291 --> 00:36:03,291
- Tu as trouvé une cabine ?
- Oui.

446
00:36:03,291 --> 00:36:04,833
Tu as appelé la chaîne de télé ?

447
00:36:04,833 --> 00:36:07,250
Ils sont fermés le samedi.
J'ai parlé à la sécurité.

448
00:36:07,250 --> 00:36:08,666
Le reportage a eu lieu où ?

449
00:36:08,666 --> 00:36:11,333
Ils l'ignorent.
On m'a demandé de rappeler demain.

450
00:36:12,583 --> 00:36:14,250
Tu es sûre de vouloir le chercher ?

451
00:36:15,041 --> 00:36:16,458
Il est déjà parti.

452
00:36:17,583 --> 00:36:18,958
Il t'a quittée deux fois.

453
00:36:19,666 --> 00:36:20,750
Peut-être même trois !

454
00:36:20,750 --> 00:36:22,541
Il a peut-être des problèmes.

455
00:36:22,541 --> 00:36:24,333
Et tu feras quoi si tu le trouves ?

456
00:36:28,750 --> 00:36:31,125
Dewi, même si c'était vraiment lui,

457
00:36:31,125 --> 00:36:32,958
il n'y a rien que tu puisses faire.

458
00:36:32,958 --> 00:36:34,458
Même si ça pourrait expliquer

459
00:36:34,458 --> 00:36:37,125
pourquoi il n'a jamais réalisé
qu'il t'avait abandonnée.

460
00:36:39,875 --> 00:36:41,208
J'aurais dû m'en douter.

461
00:36:42,458 --> 00:36:46,041
À chaque fois qu'il revenait,
ses vêtements étaient tout froissés

462
00:36:46,041 --> 00:36:48,500
et son corps était sale et puant.

463
00:36:48,500 --> 00:36:49,666
Laisse tomber.

464
00:36:49,666 --> 00:36:51,583
C'est l'affaire du gouvernement.

465
00:36:51,583 --> 00:36:53,416
Laisse-les s'en occuper.

466
00:36:53,416 --> 00:36:54,916
Même si tu le retrouves,

467
00:36:55,791 --> 00:36:57,333
comment pourras-tu l'aider ?

468
00:36:58,250 --> 00:36:59,333
Il va vivre avec nous ?

469
00:37:00,750 --> 00:37:02,125
Un handicapé mental ?

470
00:37:09,541 --> 00:37:11,791
Tu m'as promis

471
00:37:11,791 --> 00:37:13,750
que tu l'oublierais.

472
00:37:14,833 --> 00:37:16,291
C'est le père de mon fils.

473
00:37:19,291 --> 00:37:21,375
Je suis le père de Marhan maintenant.

474
00:37:23,458 --> 00:37:24,958
Et je suis ton mari.

475
00:38:12,583 --> 00:38:13,791
Bandi.

476
00:38:20,875 --> 00:38:22,541
Bon film.

477
00:38:23,041 --> 00:38:24,291
Bon film.

478
00:38:48,958 --> 00:38:50,166
Bandi.

479
00:38:52,500 --> 00:38:53,666
Bandi.

480
00:38:57,583 --> 00:38:58,750
Dewi ?

481
00:39:04,791 --> 00:39:05,750
Dewi.

482
00:39:11,541 --> 00:39:12,583
Dewi.

483
00:39:34,666 --> 00:39:36,708
S'il te plaît,

484
00:39:37,791 --> 00:39:39,333
dis-moi où tu es.

485
00:39:41,541 --> 00:39:42,583
Bandi.

486
00:39:45,166 --> 00:39:46,166
Dewi.

487
00:39:47,041 --> 00:39:48,041
Bandi.

488
00:40:09,791 --> 00:40:10,791
Dewi.

489
00:40:14,041 --> 00:40:15,333
Tu me manques.

490
00:40:19,458 --> 00:40:21,500
Bandi.

491
00:40:23,750 --> 00:40:25,125
Qu'est-ce que tu fais ?

492
00:40:26,250 --> 00:40:27,125
Comment ça ?

493
00:40:28,250 --> 00:40:30,500
Tu compliques la vie des autres.

494
00:40:30,500 --> 00:40:33,291
Tu compliques la vie
de ton fils et de ta femme.

495
00:40:33,291 --> 00:40:35,708
Ils sont heureux maintenant.

496
00:40:35,708 --> 00:40:38,791
Mais je suis là, monsieur.
Je ne partirai pas.

497
00:40:39,875 --> 00:40:44,166
Alors, oublie tous tes souvenirs d'eux.

498
00:40:50,958 --> 00:40:53,916
Seuls les souvenirs de ma femme

499
00:40:54,541 --> 00:40:57,625
me permettent de rester en vie.

500
00:40:58,500 --> 00:40:59,375
Arrête !

501
00:41:10,333 --> 00:41:12,166
Ne fais pas ça, Bandi.

502
00:41:12,166 --> 00:41:13,250
Surtout pas.

503
00:41:13,833 --> 00:41:15,625
Tu vas tout détruire.

504
00:41:15,625 --> 00:41:17,791
Qui êtes-vous réellement ?

505
00:41:20,583 --> 00:41:22,500
Nous sommes tes amis.

506
00:41:23,291 --> 00:41:25,291
C'est nous qui prenons soin de toi.

507
00:41:30,541 --> 00:41:33,583
Tu peux choisir qui tu veux.

508
00:41:34,875 --> 00:41:36,750
Que ce soit pour être ta femme,

509
00:41:36,750 --> 00:41:39,708
ton esclave ou tout ce que tu veux.

510
00:41:39,708 --> 00:41:40,750
À toi de choisir.

511
00:41:42,208 --> 00:41:43,208
Désolé.

512
00:43:04,250 --> 00:43:05,333
Bandi.

513
00:43:07,333 --> 00:43:09,916
Bandi ! Réveille-toi !

514
00:43:09,916 --> 00:43:11,125
Bandi !

515
00:43:12,375 --> 00:43:13,458
Bandi !

516
00:43:14,125 --> 00:43:15,166
Dewi !

517
00:43:15,166 --> 00:43:17,083
Réveille-toi, chéri !

518
00:43:17,083 --> 00:43:19,625
Aide-moi !

519
00:43:19,625 --> 00:43:21,208
Réveille-toi, chéri !

520
00:43:41,833 --> 00:43:43,083
Aide-moi !

521
00:43:46,166 --> 00:43:47,750
Dewi !

522
00:45:23,875 --> 00:45:26,666
Bandi, réveille-toi.

523
00:45:29,041 --> 00:45:30,208
Réveille-toi !

524
00:45:34,916 --> 00:45:35,958
Bandi.

525
00:45:54,333 --> 00:45:56,791
Bandi, réveille-toi.

526
00:45:59,875 --> 00:46:01,791
Si tu quittes cet endroit...

527
00:46:03,666 --> 00:46:05,458
et que tu retournes voir ta famille,

528
00:46:06,041 --> 00:46:08,583
tu vas seulement te décevoir.

529
00:46:09,083 --> 00:46:10,666
Décevoir la vie.

530
00:46:11,625 --> 00:46:14,833
Décevoir le monde, ta famille.

531
00:46:16,250 --> 00:46:19,250
<i>Tu n'es qu'un fardeau pour eux.</i>

532
00:46:19,958 --> 00:46:22,750
<i>Et après, quoi ?</i>

533
00:46:27,875 --> 00:46:30,500
À quoi ça servirait, Bandi ?

534
00:46:44,208 --> 00:46:48,666
Bandi !

535
00:46:49,625 --> 00:46:51,125
Bandi !

536
00:46:55,250 --> 00:46:56,541
Bandi...

537
00:48:00,666 --> 00:48:05,250
Sous-titres : Nicolas Buczek

