1
00:00:06,000 --> 00:00:08,125
‫‏- ג'קרטה, 1997 -

2
00:00:20,000 --> 00:00:22,041
‫‏- חתונה של שני עולמות -

3
00:00:25,416 --> 00:00:27,208
‫‏זה לא דומה לשחקנית.

4
00:00:28,166 --> 00:00:29,166
‫‏זאת אימא, נכון?

5
00:00:29,166 --> 00:00:31,708
‫‏כן. יפהפייה, נכון?

6
00:00:31,708 --> 00:00:32,958
‫‏יפה יותר במציאות.

7
00:00:32,958 --> 00:00:35,625
‫‏ברור שכן. והנה היא.

8
00:00:35,625 --> 00:00:38,000
‫‏בואי הנה.
‫‏-מה? אני רוצה לשים את התרמוס הזה.

9
00:00:38,000 --> 00:00:38,958
‫‏אתה יודע,

10
00:00:38,958 --> 00:00:42,125
‫‏בפעם הראשונה שפגשתי אותה,
‫‏מה נראה לך שאמרתי?

11
00:00:42,125 --> 00:00:44,541
‫‏אני חייב לדעת את זה?
‫‏-אמרתי ככה,

12
00:00:44,541 --> 00:00:45,666
‫‏"נעים להכיר אותך.

13
00:00:46,333 --> 00:00:49,791
‫‏"אני האדם האהוב ביותר על אלוהים

14
00:00:50,458 --> 00:00:53,041
‫‏"כי הוא הנחה אותי לפגוש אותך
‫‏מאז שהייתי ילד".

15
00:00:53,041 --> 00:00:54,541
‫‏ומה אימא אמרה?

16
00:00:54,541 --> 00:00:58,250
‫‏אימא אמרה, "זוז מדרכי! הסרט עומד להתחיל".

17
00:00:58,250 --> 00:00:59,791
‫‏איפה נפגשתם בכלל?

18
00:00:59,791 --> 00:01:01,291
‫‏בקולנוע, האן.

19
00:01:01,291 --> 00:01:04,541
‫‏בזמנו, אבא עבד כבודק כרטיסים.

20
00:01:05,125 --> 00:01:07,625
‫‏הוא היה הבוס שלי.

21
00:01:07,625 --> 00:01:10,083
‫‏מנהל אולם הקולנוע. קוראים לו מר דומי.

22
00:01:10,083 --> 00:01:11,833
‫‏למה אתה כבר לא עובד שם?

23
00:01:11,833 --> 00:01:13,416
‫‏המקום נסגר

24
00:01:13,416 --> 00:01:15,541
‫‏והוחלף על ידי אלה שבקניונים.

25
00:01:15,541 --> 00:01:18,500
‫‏זה ראמה פמונגקאס.

26
00:01:18,500 --> 00:01:21,500
‫‏הם היו שחקנים מפורסמים.

27
00:01:21,500 --> 00:01:23,375
‫‏אימא פגשה כוכבי קולנוע לעיתים קרובות?

28
00:01:23,375 --> 00:01:25,500
‫‏למה לי?
‫‏-הם חבורה של אנשים נאים.

29
00:01:25,500 --> 00:01:28,958
‫‏ברור שאבא שלך נאה יותר.

30
00:01:29,583 --> 00:01:31,541
‫‏אני אוהב אותך כל כך.

31
00:01:31,541 --> 00:01:33,500
‫‏אני אוהבת אותך...

32
00:01:34,583 --> 00:01:36,041
‫‏- חתונה של שני עולמות -

33
00:01:41,916 --> 00:01:43,208
‫‏אתם מחפשים מישהו?

34
00:01:43,208 --> 00:01:44,666
‫‏אתה בנדי?

35
00:01:45,375 --> 00:01:46,916
‫‏כן.
‫‏-קיבלנו דיווח

36
00:01:46,916 --> 00:01:48,500
‫‏שאתה גר כאן ללא רשות.

37
00:01:48,500 --> 00:01:52,708
‫‏קיבלתי רשות מבעלי הבניין.

38
00:01:53,416 --> 00:01:55,208
‫‏אני מכין כרזות לבתי קולנוע.

39
00:01:55,208 --> 00:01:56,416
‫‏אבל אסור לך לגור כאן.

40
00:01:58,583 --> 00:02:00,250
‫‏מניאק!
‫‏-בנדי!

41
00:02:00,250 --> 00:02:01,333
‫‏עזבו אותו.

42
00:02:01,333 --> 00:02:03,208
‫‏שתקו!
‫‏-בנדי!

43
00:02:03,208 --> 00:02:04,708
‫‏בנדי!

44
00:02:06,291 --> 00:02:08,041
‫‏עצור!

45
00:02:08,041 --> 00:02:09,791
‫‏אימא!
‫‏-חתיכת מנוול!

46
00:02:09,791 --> 00:02:13,000
‫‏רד ממני!
‫‏-אמיר!

47
00:02:15,916 --> 00:02:17,375
‫‏מה אתה עושה, אמיר?
‫‏-רד ממני!

48
00:02:17,375 --> 00:02:19,083
‫‏אפילו השטן לא מרושע כל כך.

49
00:02:19,083 --> 00:02:22,166
‫‏דווי, כולנו רק רוצים שתבואי הביתה.

50
00:02:22,166 --> 00:02:24,666
‫‏מה את עושה עם בחור
‫‏שלא יכול לתת לך חיים ראויים?

51
00:02:24,666 --> 00:02:27,166
‫‏אל תעשו את זה בשבילי.
‫‏אני יכולה לפרנס את עצמי!

52
00:02:27,166 --> 00:02:29,750
‫‏אני מאושרת לגור כאן עם הבן שלי ועם בעלי.

53
00:02:29,750 --> 00:02:31,708
‫‏בואי הביתה. אבינו המנוח אמר

54
00:02:31,708 --> 00:02:35,583
‫‏שלא תקבלי שום ירושה אם תישארי עם בעלך.

55
00:02:35,583 --> 00:02:37,291
‫‏אני לא צריכה את הירושה הזאת.

56
00:02:37,291 --> 00:02:39,583
‫‏אבל אנחנו צריכים אותה, דווי!
‫‏שמך כתוב בצוואה.

57
00:02:39,583 --> 00:02:42,458
‫‏אם לא תחתמי עליה, לא נוכל למכור את הירושה.

58
00:02:53,958 --> 00:02:55,000
‫‏קח.

59
00:02:55,000 --> 00:02:56,583
‫‏דווי, בבקשה.

60
00:02:56,583 --> 00:02:59,375
‫‏תסתלק! תשאיר אותנו לבד.

61
00:02:59,375 --> 00:03:01,875
‫‏זהו. תשחררו אותו.

62
00:03:03,500 --> 00:03:04,500
‫‏בואו נלך.

63
00:04:06,833 --> 00:04:13,333
‫‏- ג'וקו אנוואר מציג:
‫‏חלומות בלהה וחלומות בהקיץ -

64
00:04:14,958 --> 00:04:17,208
‫{\an8}‏- הצד האחר -

65
00:04:17,875 --> 00:04:18,791
‫{\an8}‏זה נכון

66
00:04:19,541 --> 00:04:22,500
‫{\an8}‏שכשפגשת את אבא בפעם הראשונה,

67
00:04:23,583 --> 00:04:26,000
‫{\an8}‏זה היה כי רצית
‫‏שאלוהים ינחה אותך לנפש התאומה שלך?

68
00:04:26,000 --> 00:04:26,958
‫{\an8}‏כן.

69
00:04:26,958 --> 00:04:31,250
‫{\an8}‏לא ידעתי למה הרגשתי
‫‏שאני חייבת ללכת לקולנוע.

70
00:04:31,250 --> 00:04:32,458
‫{\an8}‏ואז?

71
00:04:32,458 --> 00:04:34,541
‫{\an8}‏כשפגשתי אותו בכניסה,

72
00:04:35,833 --> 00:04:36,875
‫{\an8}‏ידעתי...

73
00:04:37,833 --> 00:04:39,500
‫{\an8}‏שהוא הנפש התאומה שלי.

74
00:04:39,500 --> 00:04:41,083
‫{\an8}‏מי אמר לך את זה?

75
00:04:41,083 --> 00:04:44,500
‫{\an8}‏אני לא כל כך בטוחה, האן. אבל אבא אמר לי

76
00:04:44,500 --> 00:04:48,458
‫{\an8}‏שגם הוא רצה לפגוש את הנפש התאומה שלו.

77
00:04:50,208 --> 00:04:54,041
‫{\an8}‏גם אני רוצה להתפלל
‫‏כדי שאוכל לפגוש את הנפש התאומה שלי בעתיד.

78
00:04:54,625 --> 00:04:57,291
‫{\an8}‏תוכל להתחיל
‫‏אחרי שתסיים את הלימודים במכללה.

79
00:04:57,291 --> 00:04:58,708
‫{\an8}‏תלך לישון עכשיו.

80
00:05:11,791 --> 00:05:13,375
‫{\an8}‏אני מבטיח לך

81
00:05:13,375 --> 00:05:15,625
‫{\an8}‏שאמצא עבודה אחרת מחר.

82
00:05:16,666 --> 00:05:18,458
‫{\an8}‏עבודה עם משכורת טובה יותר,

83
00:05:18,458 --> 00:05:21,166
‫{\an8}‏כדי שנוכל לשכור דירה כמו שצריך.

84
00:05:21,166 --> 00:05:22,500
‫{\an8}‏מותק,

85
00:05:22,500 --> 00:05:24,833
‫{\an8}‏יש לנו מזל שאנחנו כאן.

86
00:05:24,833 --> 00:05:27,166
‫{\an8}‏לבניין הזה יש מבנה חזק.

87
00:05:27,166 --> 00:05:30,208
‫{\an8}‏יש הרבה אנשים שחיים בתנאים גרועים יותר.

88
00:05:30,208 --> 00:05:32,708
‫{\an8}‏אבל לא מגיע לך להיאבק ככה.

89
00:05:32,708 --> 00:05:34,083
‫{\an8}‏אם זה לא היה מגיע לי,

90
00:05:34,083 --> 00:05:36,125
‫{\an8}‏הייתי פשוט חוזרת הביתה.

91
00:05:36,125 --> 00:05:38,000
‫{\an8}‏למה שאעזור לך לצבוע את כל הבדים האלה?

92
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
‫{\an8}‏אני מעדיפה לצבוע אותך.
‫‏-מה?

93
00:05:45,958 --> 00:05:47,708
‫{\an8}‏למה את רוצה להישאר?

94
00:05:55,458 --> 00:05:58,250
‫‏כי לא משנה מה יקרה,

95
00:05:58,916 --> 00:06:02,958
‫‏אני יודעת שלעולם לא תעזוב אותי.

96
00:06:03,833 --> 00:06:07,833
‫‏לעולם לא אעזוב אותך. אני מעדיף למות.

97
00:06:15,875 --> 00:06:17,666
‫‏נחזיק אצבעות, דווי.

98
00:06:20,333 --> 00:06:22,208
‫‏אם המיתון נגמר...

99
00:06:23,708 --> 00:06:25,208
‫‏ואולמות הקולנוע ייפתחו שוב,

100
00:06:26,958 --> 00:06:28,500
‫‏אוכל לעבוד שם שוב

101
00:06:28,500 --> 00:06:30,041
‫‏במקום האהוב עלינו.

102
00:06:31,041 --> 00:06:32,958
‫‏בטח יש הרגשה כאילו אני לא עובד בכלל.

103
00:06:39,333 --> 00:06:40,333
‫‏מה קרה, דווי?

104
00:06:42,083 --> 00:06:43,250
‫‏קיבלת מחזור?

105
00:06:46,500 --> 00:06:48,541
‫‏אני אביא את התרופה.
‫‏-נגמרה לנו התרופה.

106
00:06:50,416 --> 00:06:52,500
‫‏אני אקנה בבית המרקחת.
‫‏-אין צורך, מותק.

107
00:06:52,500 --> 00:06:55,083
‫‏הכאב ייעלם.
‫‏-זה לא ייקח הרבה זמן. אסע באוטובוס.

108
00:06:55,083 --> 00:06:56,708
‫‏אין צורך, מותק.

109
00:06:58,375 --> 00:06:59,791
‫‏אוזל לנו הכסף.

110
00:07:01,916 --> 00:07:04,541
‫‏בטח יש מספיק בשביל התרופה.

111
00:07:04,541 --> 00:07:07,083
‫‏בסדר?
‫‏-תחכה רגע.

112
00:07:11,166 --> 00:07:12,250
‫‏דווי.

113
00:07:13,500 --> 00:07:14,625
‫‏לא את זה.

114
00:07:16,333 --> 00:07:18,958
‫‏זו המזכרת מהדייט הראשון שלנו.

115
00:07:18,958 --> 00:07:21,958
‫‏אתה יכול להשתמש בה למקרי חירום.

116
00:07:25,875 --> 00:07:27,041
‫‏אני כבר חוזר.

117
00:07:49,958 --> 00:07:51,041
‫‏דמי הנסיעה, גברתי.

118
00:07:52,750 --> 00:07:53,875
‫‏אפשר להיות ענייה יותר?

119
00:07:53,875 --> 00:07:55,250
‫‏- בנדי אוהב את דווי -

120
00:07:55,250 --> 00:07:57,125
‫‏יש לי רק את זה.

121
00:07:57,125 --> 00:07:59,041
‫‏את לא יכולה להמשיך לעשות את זה.

122
00:07:59,041 --> 00:08:01,000
‫‏זה כל מה שיש לי, בן.

123
00:08:01,000 --> 00:08:02,916
‫‏פשוט תשלמי את מלוא הסכום.

124
00:08:02,916 --> 00:08:05,000
‫‏זה לא הוגן כלפי שאר הנוסעים ששילמו.

125
00:08:05,000 --> 00:08:06,833
‫‏אדוני, פשוט תתגבר על זה.

126
00:08:07,416 --> 00:08:10,250
‫‏אישה זקנה כמוה
‫‏תמיד משלמת חצי במדינות אחרות.

127
00:08:10,250 --> 00:08:12,875
‫‏באילו מדינות? היית בהן פעם?

128
00:08:12,875 --> 00:08:15,500
‫‏אז תעזור לה לשלם על זה.

129
00:08:17,500 --> 00:08:19,750
‫‏- בנדי אוהב את דווי -

130
00:08:19,750 --> 00:08:22,166
‫‏תתבייש לך.

131
00:08:23,166 --> 00:08:24,041
‫‏דמי הנסיעה, אדוני.

132
00:08:32,625 --> 00:08:34,791
‫‏אדוני, תעצור בצד בבקשה!

133
00:08:47,666 --> 00:08:54,666
‫‏- קולנוע רמאג'ה -

134
00:09:41,916 --> 00:09:43,833
‫‏- סטודיו -

135
00:10:06,333 --> 00:10:09,000
‫‏בנדי.

136
00:10:09,958 --> 00:10:11,791
‫‏למה התעכבת כל כך?

137
00:10:12,541 --> 00:10:13,958
‫‏התעוררת מאוחר, נכון?

138
00:10:15,833 --> 00:10:18,041
‫‏בנדי.

139
00:10:18,041 --> 00:10:21,666
‫‏היית צריך להגיע הרבה יותר מוקדם.

140
00:10:26,875 --> 00:10:30,125
‫‏אתה תמיד צריך להתלבש יפה, בנדי.

141
00:10:31,041 --> 00:10:32,125
‫‏הנה.

142
00:10:32,708 --> 00:10:33,916
‫‏בסדר.

143
00:10:35,916 --> 00:10:38,041
‫‏אתה נאה, אתה יודע?

144
00:10:40,125 --> 00:10:41,416
‫‏לך לעבוד עכשיו.

145
00:10:42,208 --> 00:10:44,958
‫‏האורחים ייכנסו לסטודיו בקרוב.

146
00:10:45,500 --> 00:10:47,875
‫‏אף אחד לא בודק כרטיסים חוץ ממך.

147
00:10:47,875 --> 00:10:49,000
‫‏אתה מבין?

148
00:10:49,000 --> 00:10:50,500
‫‏לך לשם עכשיו.

149
00:10:56,000 --> 00:10:58,833
‫‏- סטודיו -

150
00:10:58,833 --> 00:10:59,875
‫‏מר בנדי.

151
00:11:07,583 --> 00:11:10,500
‫‏- קולנוע רמאג'ה -

152
00:11:19,041 --> 00:11:25,416
‫‏- סטודיו -

153
00:11:32,666 --> 00:11:33,833
‫‏תיהני מהסרט.

154
00:11:37,041 --> 00:11:38,208
‫‏תיהני מהסרט.

155
00:11:40,583 --> 00:11:41,625
‫‏תיכנסי, בבקשה.

156
00:11:44,791 --> 00:11:46,083
‫‏תיהני מהסרט.

157
00:11:48,916 --> 00:11:49,958
‫‏תיהנו מהסרט.

158
00:11:51,041 --> 00:12:00,458
‫{\an8}‏- היום, רוח הרומנטיקה -

159
00:12:00,458 --> 00:12:03,958
‫{\an8}‏איך זה, בנדי? איך אתה מרגיש?

160
00:12:05,833 --> 00:12:07,500
‫{\an8}‏- היום, רוח הרומנטיקה -

161
00:12:07,500 --> 00:12:10,291
‫‏מר דומי, אתה מבין

162
00:12:10,875 --> 00:12:14,375
‫‏שאולם הקולנוע נראה מוזנח מבחוץ?

163
00:12:15,458 --> 00:12:18,375
‫‏אף אולם קולנוע לא צריך להינטש.

164
00:12:30,208 --> 00:12:33,541
‫‏- קולנוע רמאג'ה -

165
00:12:33,541 --> 00:12:36,583
‫‏- בכורה חגיגית, רוח הרומנטיקה -

166
00:12:45,375 --> 00:12:46,375
‫‏איך זה?

167
00:12:47,333 --> 00:12:49,083
‫‏הוא נראה נטוש?

168
00:12:50,500 --> 00:12:52,625
‫‏שאפטר את כל המנקים?

169
00:12:57,000 --> 00:12:58,125
‫‏בנדי.

170
00:12:59,583 --> 00:13:01,458
‫‏אתה עדיין רווק.

171
00:13:02,083 --> 00:13:05,750
‫‏יש לך עבודה טובה. משלמים לך טוב.

172
00:13:05,750 --> 00:13:07,125
‫‏משלמים לך מספיק, לא?

173
00:13:08,791 --> 00:13:10,208
‫‏כל האנשים כאן נחמדים.

174
00:13:10,958 --> 00:13:14,250
‫‏כולם אוהבים ומכבדים אותך.

175
00:13:14,250 --> 00:13:15,375
‫‏בחייך.

176
00:13:17,666 --> 00:13:19,291
‫‏פשוט תיהנה מזה.

177
00:13:24,166 --> 00:13:25,541
‫‏אני נכנס עכשיו.

178
00:13:25,541 --> 00:13:30,791
‫‏האורחים יעזבו את הסטודיו בקרוב
‫‏וישתו כאן משהו.

179
00:13:31,375 --> 00:13:32,416
‫‏אתה תבוא איתי.

180
00:13:33,291 --> 00:13:34,375
‫‏בסדר?

181
00:13:48,416 --> 00:13:49,416
‫‏דווי.

182
00:13:50,375 --> 00:13:51,458
‫‏מרהאן.

183
00:13:58,750 --> 00:14:06,666
‫‏- יציאה -

184
00:14:17,833 --> 00:14:18,958
‫‏מרהאן.

185
00:14:25,416 --> 00:14:26,416
‫‏אימא!

186
00:14:28,750 --> 00:14:29,750
‫‏מרהאן!

187
00:14:36,250 --> 00:14:37,250
‫‏דווי.

188
00:14:41,500 --> 00:14:42,958
‫‏מתי הסתפרת?

189
00:14:46,541 --> 00:14:47,625
‫‏הכאב עבר?

190
00:14:50,208 --> 00:14:51,625
‫‏אזלה התרופה שאנחנו קונים.

191
00:14:52,500 --> 00:14:54,416
‫‏קניתי מותג אחר, אבל הוא פועל אותו הדבר.

192
00:14:59,750 --> 00:15:02,541
‫‏איפה היית?
‫‏-עברתי באולם הקולנוע האהוב עלינו.

193
00:15:02,541 --> 00:15:05,958
‫‏איפה היית?
‫‏-מה קורה איתך, דווי?

194
00:15:05,958 --> 00:15:09,333
‫‏איפה היית? מה עשינו?
‫‏-מה קרה, דווי?

195
00:15:09,333 --> 00:15:12,750
‫‏מה עשינו שעזבת אותנו לשנתיים?

196
00:15:17,500 --> 00:15:19,083
‫‏- חנות סי אנד אס, 1999 -

197
00:15:31,375 --> 00:15:32,666
‫‏באותו לילה,

198
00:15:32,666 --> 00:15:35,416
‫‏מרהאן ואני חיפשנו אותך בכל מקום.

199
00:15:35,416 --> 00:15:37,041
‫‏המוכר בבית המרקחת אמר...

200
00:15:38,083 --> 00:15:40,125
‫‏שהלכת מייד אחרי שקנית את התרופה.

201
00:15:42,208 --> 00:15:44,916
‫‏חיפשנו אותך בכל העיר.

202
00:15:45,625 --> 00:15:46,666
‫‏לא מצאנו אותך.

203
00:15:48,083 --> 00:15:49,833
‫‏המשכנו למחרת.

204
00:15:52,500 --> 00:15:55,500
‫‏ושוב למחרת, וביום שלאחר מכן.

205
00:15:55,500 --> 00:15:58,333
‫‏אנשים אמרו שהתחתנת שוב.

206
00:15:58,333 --> 00:16:00,500
‫‏היו שאמרו שאתה מת

207
00:16:02,125 --> 00:16:04,166
‫‏ושטבעת בנהר.

208
00:16:05,333 --> 00:16:07,875
‫‏הפסקנו לחפש אחרי שנה,

209
00:16:08,541 --> 00:16:11,416
‫‏אחרי שמרהאן הפסיק לבכות.
‫‏-אני נשבע, דווי.

210
00:16:11,416 --> 00:16:14,125
‫‏רק עברתי באולם הקולנוע האהוב עלינו.

211
00:16:14,125 --> 00:16:16,458
‫‏אולם הקולנוע האהוב עלינו נסגר מזמן.

212
00:16:16,458 --> 00:16:17,375
‫‏אבל דווי...

213
00:16:19,333 --> 00:16:20,458
‫‏כשנכנסתי,

214
00:16:22,333 --> 00:16:25,458
‫‏הייתה בכורה חגיגית לסרט חדש, דווי.

215
00:16:26,333 --> 00:16:27,458
‫‏אני נשבע!

216
00:16:27,458 --> 00:16:29,625
‫‏אז זה רק חלום.

217
00:16:31,875 --> 00:16:33,666
‫‏נעדרתי רק לכמה שעות.

218
00:16:41,958 --> 00:16:43,500
‫‏אולי גם זה רק חלום.

219
00:16:45,333 --> 00:16:46,333
‫‏מרהאן!

220
00:16:48,708 --> 00:16:49,541
‫‏בוא הנה, בן.

221
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
‫‏מרהאן.

222
00:16:58,250 --> 00:16:59,833
‫‏אלה אשתך ובנך.

223
00:17:01,583 --> 00:17:03,875
‫‏עזבת אותנו לשנתיים.

224
00:17:04,833 --> 00:17:07,333
‫‏תגיד לנו את האמת. איפה היית?

225
00:17:07,333 --> 00:17:08,625
‫‏דווי,

226
00:17:09,333 --> 00:17:11,875
‫‏אני באמת לא יודע מה קרה עכשיו.

227
00:17:13,291 --> 00:17:14,666
‫‏אני מבולבל.

228
00:17:17,250 --> 00:17:18,958
‫‏אולי השתגעתי

229
00:17:20,708 --> 00:17:22,083
‫‏או שאני רק חולם.

230
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
‫‏אם אני רק חולם,

231
00:17:24,750 --> 00:17:26,666
‫‏ואתם כבר לא מאמינים לי...

232
00:17:28,416 --> 00:17:30,041
‫‏אתם כבר לא אוהבים אותי...

233
00:17:30,625 --> 00:17:33,416
‫‏אני לא חזק מספיק כדי להתמודד עם זה, דווי.

234
00:17:35,625 --> 00:17:36,583
‫‏מרהאן...

235
00:17:38,208 --> 00:17:39,708
‫‏אתה לא רוצה להסתכל עליי.

236
00:17:41,166 --> 00:17:43,625
‫‏אתה לא רוצה להיות קרוב אליי.

237
00:17:46,750 --> 00:17:49,000
‫‏אני מעדיף למות.

238
00:17:51,583 --> 00:17:54,208
‫‏תני לי למות, דווי.

239
00:18:38,583 --> 00:18:42,500
‫{\an8}‏- בנדי אוהב את דווי -

240
00:19:07,416 --> 00:19:09,000
‫‏אני מאמינה לך, מותק.

241
00:19:10,500 --> 00:19:11,625
‫‏אני מאמינה לך.

242
00:19:22,166 --> 00:19:23,875
‫‏מותק.
‫‏-כן?

243
00:19:23,875 --> 00:19:26,250
‫‏חסכתי בשנה האחרונה.

244
00:19:27,208 --> 00:19:28,916
‫‏עשיתי כביסה עבור אנשים.

245
00:19:29,708 --> 00:19:33,208
‫‏חסכתי די הרבה.
‫‏אנחנו יכולים להרשות לעצמנו לשכור דירה.

246
00:19:35,583 --> 00:19:38,291
‫‏בינתיים, אעזור לך לעשות את הכביסה

247
00:19:39,583 --> 00:19:41,916
‫‏בזמן שאנסה למצוא עבודה אחרת.

248
00:19:45,625 --> 00:19:47,250
‫‏לא תעזוב אותנו שוב, נכון?

249
00:19:48,458 --> 00:19:49,583
‫‏לא.

250
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
‫‏אני פשוט זוכרת

251
00:19:55,000 --> 00:19:56,541
‫‏שכשהייתי ילדה,

252
00:19:57,500 --> 00:20:01,000
‫‏חברה שלי נעלמה לשלושה ימים.

253
00:20:02,291 --> 00:20:03,541
‫‏היא נחטפה על ידי רוח רפאים.

254
00:20:04,333 --> 00:20:06,333
‫‏אולי זה מה שקרה גם לך.

255
00:20:08,500 --> 00:20:11,958
‫‏מעתה והלאה, יהיו רוחות הרפאים אשר יהיו,

256
00:20:12,500 --> 00:20:14,916
‫‏דבר לא יגרום לי לעזוב את שניכם שוב.

257
00:20:17,166 --> 00:20:18,666
‫‏אלך לקנות סיגריות.

258
00:20:18,666 --> 00:20:22,791
‫‏אמרת שרוחות רפאים
‫‏לא יגרמו לך לעזוב אותנו שוב.

259
00:20:22,791 --> 00:20:24,041
‫‏למה שסיגריות יגרמו?

260
00:20:24,041 --> 00:20:26,208
‫‏זה ממש בכניסה.

261
00:20:26,208 --> 00:20:28,458
‫‏בוא נקנה אותן בדרך הביתה.

262
00:20:28,458 --> 00:20:30,541
‫‏זה בסדר.

263
00:20:30,541 --> 00:20:33,708
‫‏יש לי תחושה מוזרה בפה
‫‏אם אני לא מעשן אחרי ארוחת הערב.

264
00:20:57,166 --> 00:20:58,625
‫‏התקלקל?
‫‏-כן, אדוני.

265
00:20:58,625 --> 00:21:00,750
‫‏תוכל לעזור לי, אדוני?

266
00:21:01,458 --> 00:21:03,916
‫‏בסדר.
‫‏-תודה, אדוני.

267
00:21:06,291 --> 00:21:08,208
‫‏מוכן?
‫‏-כן.

268
00:21:10,250 --> 00:21:11,333
‫‏אתם!

269
00:21:11,333 --> 00:21:14,791
‫‏גנבים!

270
00:21:14,791 --> 00:21:16,208
‫‏מניאק!
‫‏-אדוני!

271
00:21:16,208 --> 00:21:18,250
‫‏גנבים!
‫‏-תפסו אותו.

272
00:21:18,250 --> 00:21:20,291
‫‏אני לא הגנב! אני לא אשם!

273
00:21:20,291 --> 00:21:21,541
‫‏אדוני!

274
00:21:22,333 --> 00:21:23,875
‫‏אני לא הגנב!

275
00:21:23,875 --> 00:21:26,541
‫‏חכו רגע!

276
00:21:26,541 --> 00:21:28,083
‫‏רק רציתי לקנות סיגריות!

277
00:21:28,083 --> 00:21:31,125
‫‏אשתי ובני מחכים!
‫‏-אני לא גנב, אדוני. אני רק...

278
00:21:49,750 --> 00:21:51,583
‫‏אל תברח!
‫‏-לאן אתה הולך?

279
00:21:51,583 --> 00:21:54,541
‫‏עצור! לאן אתה הולך?
‫‏-לאן לעזאזל אתה הולך?

280
00:21:57,375 --> 00:21:58,875
‫‏קדימה, אחריו!

281
00:21:58,875 --> 00:22:00,333
‫‏אתה!

282
00:22:01,416 --> 00:22:03,291
‫‏לאן אתה הולך, מניאק?

283
00:22:05,125 --> 00:22:06,708
‫‏גנב!

284
00:22:11,291 --> 00:22:12,458
‫‏חתיכת מניאק!

285
00:22:34,500 --> 00:22:40,166
‫‏- סטודיו -

286
00:22:40,166 --> 00:22:41,458
‫‏רבותיי.

287
00:22:42,375 --> 00:22:44,541
‫‏בנדי...
‫‏-זה...

288
00:22:44,541 --> 00:22:48,125
‫‏אנחנו מחכים לך, בנדי.

289
00:22:48,125 --> 00:22:51,666
‫‏ידענו שתחזור לכאן שוב.

290
00:22:51,666 --> 00:22:53,708
‫‏רבותיי, בבקשה תעזרו לי.

291
00:22:53,708 --> 00:22:56,958
‫‏אנשים רודפים אחריי,
‫‏חושבים שאני גנב אופנועים. אני חייב להסתתר!

292
00:22:56,958 --> 00:22:59,833
‫‏בנדי, תקשיב לי.

293
00:22:59,833 --> 00:23:03,375
‫‏אתה לא חייב להסתתר כאן.

294
00:23:03,375 --> 00:23:07,041
‫‏אף אחד לא יכול לפגוע בך ולהטריד אותך כאן.
‫‏-כן, אדוני. אבל הם...

295
00:23:07,041 --> 00:23:11,083
‫‏הם ייכנסו לכאן ויתפסו אותי!
‫‏-תירגע, אדוני.

296
00:23:11,083 --> 00:23:14,916
‫‏הם לא יוכלו להיכנס לבניין

297
00:23:14,916 --> 00:23:16,791
‫‏כי הם לא מוזמנים.

298
00:23:24,166 --> 00:23:26,541
‫‏מה המקום הזה, בעצם?

299
00:23:28,625 --> 00:23:29,666
‫‏מי אתם באמת?

300
00:23:32,875 --> 00:23:33,875
‫‏רוחות רפאים?

301
00:23:36,291 --> 00:23:38,666
‫‏בנדי...

302
00:23:38,666 --> 00:23:41,583
‫‏מר בנדי, אני רוצה לדעת.

303
00:23:42,541 --> 00:23:45,083
‫‏אתה חושב שהחיים שאתה חי עכשיו

304
00:23:45,666 --> 00:23:48,125
‫‏הם החיים שחלמת עליהם כילד?

305
00:23:51,291 --> 00:23:53,208
‫‏בנדי, תנסה לחשוב על זה.

306
00:23:53,750 --> 00:23:56,958
‫‏חלמת שלא יהיה לך בית?

307
00:23:57,875 --> 00:24:01,208
‫‏שהשכנים ילעגו לך, שהחברים ילעגו לך?

308
00:24:09,083 --> 00:24:12,500
‫‏חלמתי להיות עשיר.

309
00:24:13,125 --> 00:24:14,125
‫‏נכון.

310
00:24:15,208 --> 00:24:18,166
‫‏שיהיו לי בית גדול, הצלחה.

311
00:24:19,166 --> 00:24:22,458
‫‏שתהיה לי עבודה מכובדת.

312
00:24:24,791 --> 00:24:26,625
‫‏זה העניין, מר בנדי.

313
00:24:27,375 --> 00:24:31,000
‫‏לא תרצה להחליף את חייך הנוכחיים

314
00:24:31,541 --> 00:24:33,166
‫‏בחיים שהיו לך פעם?

315
00:24:35,166 --> 00:24:37,708
‫‏אני אוהב את אשתי ואת בני, אדוני.

316
00:24:39,166 --> 00:24:41,750
‫‏מעולם לא חלמתי שתהיה לי הרגשה כזאת בזמנו.

317
00:24:42,416 --> 00:24:44,208
‫‏בסדר, רק תדמיין, בנדי.

318
00:24:44,708 --> 00:24:47,166
‫‏הם מעולם לא פגשו אותך.

319
00:24:47,875 --> 00:24:51,958
‫‏לאשתך היו חיים הרבה יותר טובים.

320
00:24:51,958 --> 00:24:55,416
‫‏לבן שלך היה אבא שיכול להסב לו גאווה.

321
00:24:59,250 --> 00:25:01,791
‫‏אשתי ובני יהיו עצובים מאוד

322
00:25:01,791 --> 00:25:03,625
‫‏אם הם לא יוכלו לפגוש אותי יותר.

323
00:25:04,333 --> 00:25:06,750
‫‏זה יהיה זמני בלבד, מר בנדי.

324
00:25:07,416 --> 00:25:11,000
‫‏ואז הם ישכחו מזה ויחיו חיים חדשים, נכון?

325
00:25:16,333 --> 00:25:17,458
‫‏בסדר, בנדי.

326
00:25:18,708 --> 00:25:20,000
‫‏אנחנו צריכים ללכת לעת עתה.

327
00:25:20,708 --> 00:25:23,708
‫‏תישאר כאן בינתיים עד שתהיה רגוע מספיק.

328
00:25:24,625 --> 00:25:25,708
‫‏אבל תזכור, בנדי.

329
00:25:28,666 --> 00:25:32,375
‫‏אם תצא מהדלת הזאת...

330
00:25:34,333 --> 00:25:37,208
‫‏עצב. אסון.

331
00:25:39,375 --> 00:25:41,000
‫‏כשתהיה מוכן...

332
00:25:42,833 --> 00:25:44,958
‫‏תוכל לצאת מהדלת הקדמית.

333
00:25:46,583 --> 00:25:49,166
‫‏תדמיין את החיים שחלמת עליהם.

334
00:25:50,250 --> 00:25:53,041
‫‏זה בדיוק מה שתקבל. מייד.

335
00:25:54,625 --> 00:25:56,166
‫‏מייד, בנדי.

336
00:26:03,833 --> 00:26:05,250
‫‏נתראה שוב, מר בנדי.

337
00:26:18,375 --> 00:26:20,666
‫‏גנב! איפה אתה, לעזאזל?
‫‏-גנב!

338
00:26:52,583 --> 00:26:55,291
‫‏דווי, מרהאן...

339
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
‫‏דווי, מרהאן...

340
00:27:00,958 --> 00:27:02,166
‫‏דווי, מרהאן...

341
00:27:02,166 --> 00:27:09,041
‫‏- יציאה -

342
00:27:09,833 --> 00:27:12,083
‫‏דווי! מרהאן!

343
00:27:17,041 --> 00:27:18,083
‫‏דווי.

344
00:27:20,625 --> 00:27:21,708
‫‏דווי.

345
00:27:22,583 --> 00:27:23,583
‫‏מרהאן.

346
00:27:32,083 --> 00:27:34,250
‫‏מי אתם?
‫‏-כן?

347
00:27:34,250 --> 00:27:36,458
‫‏אפשר לעזור לך?
‫‏-איפה אשתי ובני?

348
00:27:36,458 --> 00:27:37,583
‫‏למה אתה מתכוון, אדוני?

349
00:27:37,583 --> 00:27:39,625
‫‏אני גר כאן עם אשתי ועם בני.

350
00:27:39,625 --> 00:27:41,166
‫‏המקום הזה ריק כבר זמן מה.

351
00:27:41,166 --> 00:27:43,625
‫‏אנחנו רק משפצים אותו, הופכים אותו למשרדים.

352
00:27:43,625 --> 00:27:45,500
‫‏גרתי כאן פעם, אדוני.

353
00:27:45,500 --> 00:27:48,208
‫‏אני, אשתי, הבן שלי.
‫‏-אם אני לא טועה,

354
00:27:48,208 --> 00:27:50,125
‫‏פעם גרה כאן משפחה.

355
00:27:50,125 --> 00:27:53,041
‫‏אימא והבן שלה.
‫‏-איפה הם?

356
00:27:53,041 --> 00:27:54,875
‫‏אולי החבר שלי כאן יודע יותר על זה.

357
00:27:54,875 --> 00:27:58,500
‫‏מר סומאד, האישה שגרה כאן עם הבן שלה...

358
00:27:58,500 --> 00:27:59,666
‫‏אתה מתכוון לגברת דווי?

359
00:27:59,666 --> 00:28:01,041
‫‏כן. איפה דווי עכשיו?

360
00:28:01,041 --> 00:28:03,958
‫‏אני חושב שהם עברו לבית שכור בכפר הסמוך.

361
00:28:38,250 --> 00:28:40,375
‫‏כן?
‫‏-דווי גרה כאן?

362
00:28:42,125 --> 00:28:44,666
‫‏כן, ואתה...

363
00:28:44,666 --> 00:28:45,833
‫‏אני בעלה.

364
00:28:48,958 --> 00:28:50,250
‫‏חכה כאן.

365
00:29:06,541 --> 00:29:07,500
‫‏דווי.

366
00:29:09,791 --> 00:29:11,166
‫‏חזרתי, דווי.

367
00:29:11,166 --> 00:29:13,166
‫‏אתה... מה אתה?

368
00:29:13,166 --> 00:29:15,791
‫‏אני לא יודע מה קרה לי, דווי.

369
00:29:16,500 --> 00:29:17,541
‫‏דווי...

370
00:29:21,375 --> 00:29:22,541
‫‏אבא.

371
00:29:24,083 --> 00:29:25,666
‫‏זה מרהאן?

372
00:29:25,666 --> 00:29:27,708
‫‏למה חזרת?

373
00:29:28,750 --> 00:29:30,541
‫‏אתה תמיד פוגע בנו.

374
00:29:30,541 --> 00:29:33,500
‫‏לא הייתה לי שום כוונה לעשות את זה. דווי!

375
00:29:33,500 --> 00:29:36,916
‫‏דווי!

376
00:29:39,041 --> 00:29:43,125
‫‏תפתחי את הדלת, בבקשה!

377
00:29:44,333 --> 00:29:46,416
‫‏דווי!

378
00:29:50,375 --> 00:29:51,375
‫‏אדוני.

379
00:29:54,000 --> 00:29:56,875
‫‏דווי ומרהאן סבלו יותר מדי

380
00:29:56,875 --> 00:29:59,083
‫‏כשעזבת אותם שוב.

381
00:30:00,375 --> 00:30:02,500
‫‏במשך חודשים, דווי לא הפסיקה לבכות.

382
00:30:03,208 --> 00:30:04,583
‫‏היא הייתה מיואשת

383
00:30:06,208 --> 00:30:08,333
‫‏והיא תמיד שאלה אותי

384
00:30:09,041 --> 00:30:11,500
‫‏מה היא עשתה לך שזה הגיע לה?

385
00:30:12,791 --> 00:30:14,333
‫‏מרהאן עשה את אותו הדבר.

386
00:30:17,791 --> 00:30:20,208
‫‏אני אוהב את דווי ואת מרהאן.

387
00:30:21,458 --> 00:30:22,416
‫‏אני מבטיח

388
00:30:23,125 --> 00:30:24,916
‫‏שאטפל בהם לנצח.

389
00:30:26,666 --> 00:30:28,083
‫‏אתה לא צריך לדאוג.

390
00:30:29,416 --> 00:30:30,958
‫‏אני לא אפגע בהם.

391
00:30:31,833 --> 00:30:33,416
‫‏אני גם לא אעזוב אותם.

392
00:30:35,333 --> 00:30:36,625
‫‏אני גם מבטיח

393
00:30:36,625 --> 00:30:38,583
‫‏שאעשה אותם מאושרים.

394
00:30:39,833 --> 00:30:41,375
‫‏אבל אני רוצה שגם אתה תעזור לי.

395
00:30:44,041 --> 00:30:45,875
‫‏לעולם אל תיכנס שוב לחייהם.

396
00:31:25,208 --> 00:31:27,416
‫‏מרהאן...

397
00:31:28,666 --> 00:31:29,791
‫‏מרהאן...

398
00:31:34,416 --> 00:31:36,041
‫‏לכמה זמן נעדרתי הפעם?

399
00:31:36,708 --> 00:31:37,833
‫‏שלוש שנים, אבא.

400
00:31:39,250 --> 00:31:40,708
‫‏אני בחטיבת ביניים עכשיו.

401
00:31:41,916 --> 00:31:43,208
‫‏אתה יכול להיות כן איתי.

402
00:31:44,208 --> 00:31:45,500
‫‏התחתנת עם אישה אחרת?

403
00:31:46,416 --> 00:31:47,541
‫‏לעולם לא אעשה את זה.

404
00:31:47,541 --> 00:31:50,500
‫‏אם כן, יהיה קל יותר להבין את כל זה.

405
00:31:50,500 --> 00:31:52,000
‫‏לא התחתנתי שוב.

406
00:31:52,000 --> 00:31:54,666
‫‏אז איפה היית?
‫‏-כמו קודם.

407
00:31:55,541 --> 00:31:57,208
‫‏באולם הקולנוע שבו עבדתי.

408
00:31:57,208 --> 00:31:59,791
‫‏אבא, אולם הקולנוע נהרס לגמרי.

409
00:32:01,833 --> 00:32:04,625
‫‏בכל פעם שחזרת, תמיד היית מטונף ומסריח.

410
00:32:06,125 --> 00:32:07,875
‫‏כאילו לא החלפת בגדים במשך שנים.

411
00:32:07,875 --> 00:32:10,083
‫‏אולי לא החלפתי בגדים.

412
00:32:12,083 --> 00:32:14,041
‫‏אני מרגיש שלא נעדרתי זמן רב.

413
00:32:15,791 --> 00:32:18,250
‫‏יהיה קל יותר להבין אם התחתנת שוב.

414
00:32:18,250 --> 00:32:19,958
‫‏לא עשיתי את זה, בני.

415
00:32:22,041 --> 00:32:24,250
‫‏אני לא יכול לעזוב אותך ואת אימא שלך.

416
00:32:27,708 --> 00:32:29,583
‫‏אני אמצא עבודה מחר

417
00:32:30,958 --> 00:32:32,458
‫‏כדי שישלמו לי טוב,

418
00:32:33,250 --> 00:32:36,416
‫‏אחסוך קצת כסף
‫‏כדי שאוכל לשכור בית כמו שצריך.

419
00:32:37,375 --> 00:32:39,166
‫‏כדי לחזור לאימא שלך.

420
00:32:41,416 --> 00:32:42,583
‫‏אביך החורג הוא אדם נחמד?

421
00:32:43,208 --> 00:32:44,166
‫‏הוא נחמד מאוד, אבא.

422
00:32:44,916 --> 00:32:48,041
‫‏כשעזבת אותנו בפעם האחרונה,
‫‏אימא הייתה הרוסה במשך הרבה מאוד זמן.

423
00:32:48,625 --> 00:32:51,833
‫‏אבל אימא שוב הייתה עצובה אתמול בלילה.

424
00:32:52,875 --> 00:32:55,666
‫‏הדבר היחיד שאני רוצה
‫‏הוא שאימא לא תהיה עצובה יותר.

425
00:33:14,083 --> 00:33:15,083
‫‏דווי...

426
00:33:16,458 --> 00:33:17,666
‫‏להתראות, אשתי.

427
00:33:25,333 --> 00:33:28,375
‫‏- סטודיו -

428
00:33:45,625 --> 00:33:50,041
‫‏ברוך שובך לביתך האמיתי.

429
00:33:53,083 --> 00:33:54,500
‫‏עבודה נעימה.

430
00:33:55,583 --> 00:33:57,000
‫‏הם לא יכולים להיכנס

431
00:33:57,541 --> 00:33:59,458
‫‏אם אף אחד לא בודק את הכרטיסים.

432
00:34:08,875 --> 00:34:09,958
‫‏...גם את זה.

433
00:34:14,875 --> 00:34:16,041
‫‏תיהנה מהסרט.

434
00:34:17,875 --> 00:34:19,250
‫‏תיהני מהסרט.

435
00:34:20,833 --> 00:34:22,541
‫‏זוג.
‫‏-כן.

436
00:34:23,208 --> 00:34:25,041
‫‏תיהנו מהסרט.
‫‏-תודה.

437
00:34:34,333 --> 00:34:37,291
‫‏אני רוצה ללמוד פיזיקה במכללה, אדוני.

438
00:34:37,291 --> 00:34:39,166
‫‏כי אני רוצה ללמוד באיי־טי־בי.

439
00:34:39,166 --> 00:34:43,250
‫‏איזו אוניברסיטה או לימודים שתרצה,
‫‏זה לגמרי תלוי בך.

440
00:34:43,250 --> 00:34:46,166
‫‏כל עוד זה מה שאתה רוצה, ולא מושפע מאחרים.

441
00:34:46,958 --> 00:34:47,833
‫‏כן, אדוני.

442
00:34:48,666 --> 00:34:51,041
‫‏אני יכול לשכור חדר מעונות במכללה, אימא?

443
00:34:53,708 --> 00:34:54,541
‫‏אימא?

444
00:34:55,291 --> 00:34:57,791
‫‏כן?
‫‏-אני יכול לשכור חדר מעונות בבאנדונג?

445
00:34:57,791 --> 00:34:58,875
‫‏מה קרה, דווי?

446
00:34:59,500 --> 00:35:00,500
‫‏את חולה?

447
00:35:00,500 --> 00:35:01,583
‫‏לא.

448
00:35:03,166 --> 00:35:04,666
‫‏אני רק אלך לשירותים, בסדר?

449
00:35:09,458 --> 00:35:11,416
‫‏בתחילת 2004,

450
00:35:11,416 --> 00:35:13,625
‫‏צפוי שמספר חסרי הבית בג'קרטה

451
00:35:13,625 --> 00:35:17,250
‫{\an8}‏יעלה ב־50 אחוז בהשוואה לשנה שעברה,

452
00:35:17,250 --> 00:35:20,166
‫{\an8}‏ו־30 אחוזים מהם

453
00:35:20,166 --> 00:35:22,000
‫{\an8}‏הם גם אנשים שסובלים

454
00:35:22,000 --> 00:35:24,083
‫{\an8}‏ממחלות נפש.

455
00:35:24,083 --> 00:35:26,541
‫{\an8}‏זו עלייה משמעותית למדי

456
00:35:26,541 --> 00:35:29,458
‫{\an8}‏אם נבדוק את המספר בשנים האחרונות,

457
00:35:29,458 --> 00:35:32,666
‫{\an8}‏וכתוצאה מכך, הממשלה עושה מאמץ ל...

458
00:35:32,666 --> 00:35:34,250
‫{\an8}‏- מספר חולי הנפש בג'קרטה עולה -

459
00:35:35,041 --> 00:35:36,083
‫‏מרהאן!

460
00:35:39,583 --> 00:35:41,833
‫‏מה קרה, אימא?
‫‏-זה אבא שלך!

461
00:35:42,833 --> 00:35:45,000
‫{\an8}‏דילה אדינדה מדווחת...

462
00:35:45,000 --> 00:35:46,250
‫{\an8}‏לערוץ קאס.

463
00:35:51,583 --> 00:35:52,958
‫‏זה יכול להיות מישהו אחר.

464
00:35:52,958 --> 00:35:55,375
‫‏מישהו דומה.
‫‏-אני יודעת שזה בנדי.

465
00:35:55,375 --> 00:35:57,625
‫‏מרהאן גם אמר לי שהוא לא ממש בטוח.
‫‏-לא.

466
00:35:57,625 --> 00:35:59,291
‫‏זה בנדי.

467
00:36:00,416 --> 00:36:01,291
‫‏מה קורה, מרהאן?

468
00:36:01,291 --> 00:36:03,291
‫‏מצאת תא טלפון?
‫‏-כן.

469
00:36:03,291 --> 00:36:04,833
‫‏התקשרת לתחנת הטלוויזיה?

470
00:36:04,833 --> 00:36:07,250
‫‏הם בחופש בימי שבת. דיברתי עם המאבטח במקום.

471
00:36:07,250 --> 00:36:08,666
‫‏איפה הוא אמר שהדיווח בוצע?

472
00:36:08,666 --> 00:36:11,333
‫‏הוא לא ידע. הוא ביקש ממני להתקשר שוב מחר.

473
00:36:12,583 --> 00:36:14,250
‫‏את בטוחה שאת רוצה ללכת לחפש אותו?

474
00:36:15,041 --> 00:36:16,458
‫‏הוא כבר נעלם.

475
00:36:17,583 --> 00:36:18,958
‫‏הוא עזב אותך פעמיים.

476
00:36:19,666 --> 00:36:20,750
‫‏אולי אפילו שלוש פעמים!

477
00:36:20,750 --> 00:36:22,541
‫‏אולי יש לו קשיים.

478
00:36:22,541 --> 00:36:24,333
‫‏כשתמצאי אותו, מה תעשי בכל מקרה?

479
00:36:28,750 --> 00:36:31,125
‫‏דווי, אפילו אם זה באמת הוא,

480
00:36:31,125 --> 00:36:32,958
‫‏את לא יכולה לעשות כלום.

481
00:36:32,958 --> 00:36:34,458
‫‏על אף שזה מסביר

482
00:36:34,458 --> 00:36:37,125
‫‏למה הוא מעולם לא היה מודע לזה
‫‏בכל פעם שעזב אותך.

483
00:36:39,875 --> 00:36:41,208
‫‏הייתי צריכה לדעת.

484
00:36:42,458 --> 00:36:46,041
‫‏בכל פעם שהוא חזר הביתה,
‫‏הבגדים שלו היו מקומטים,

485
00:36:46,041 --> 00:36:48,500
‫‏והגוף שלו היה מטונף ומסריח.

486
00:36:48,500 --> 00:36:49,666
‫‏פשוט תתגברי על זה.

487
00:36:49,666 --> 00:36:51,583
‫‏זה עניין ממשלתי.

488
00:36:51,583 --> 00:36:53,416
‫‏תני להם לטפל בזה.

489
00:36:53,416 --> 00:36:54,916
‫‏גם אם תפגשי אותו,

490
00:36:55,791 --> 00:36:57,333
‫‏איך תוכלי לעזור לו בכל מקרה?

491
00:36:58,250 --> 00:36:59,333
‫‏תיתני לו לגור איתנו?

492
00:37:00,750 --> 00:37:02,125
‫‏אדם מאותגר נפשית כזה?

493
00:37:09,541 --> 00:37:11,791
‫‏הבטחת לי

494
00:37:11,791 --> 00:37:13,750
‫‏שתשכחי אותו.

495
00:37:14,833 --> 00:37:16,291
‫‏הוא האבא של הבן שלי.

496
00:37:19,291 --> 00:37:21,375
‫‏אני אביו של מרהאן עכשיו.

497
00:37:23,458 --> 00:37:24,958
‫‏ואני בעלך.

498
00:38:12,583 --> 00:38:13,791
‫‏בנדי.

499
00:38:19,291 --> 00:38:20,791
‫‏- סטודיו -

500
00:38:20,791 --> 00:38:22,541
‫‏תיהני מהסרט.

501
00:38:23,041 --> 00:38:24,291
‫‏תיהנה מהסרט.

502
00:38:48,958 --> 00:38:50,166
‫‏בנדי.

503
00:38:52,500 --> 00:38:53,666
‫‏בנדי.

504
00:38:57,583 --> 00:38:58,750
‫‏דווי?

505
00:39:04,791 --> 00:39:05,750
‫‏דווי.

506
00:39:11,541 --> 00:39:12,583
‫‏דווי.

507
00:39:34,666 --> 00:39:36,708
‫‏בבקשה תגיד לי

508
00:39:37,791 --> 00:39:39,333
‫‏איפה אתה עכשיו.

509
00:39:41,541 --> 00:39:42,583
‫‏בנדי.

510
00:39:45,166 --> 00:39:46,166
‫‏דווי.

511
00:39:47,041 --> 00:39:48,041
‫‏בנדי.

512
00:40:09,791 --> 00:40:10,791
‫‏דווי.

513
00:40:14,041 --> 00:40:15,333
‫‏אני מתגעגע אלייך.

514
00:40:19,458 --> 00:40:22,583
‫‏בנדי. היי!

515
00:40:23,750 --> 00:40:25,125
‫‏מה אתה עושה?

516
00:40:26,250 --> 00:40:27,125
‫‏מה זאת אומרת?

517
00:40:28,250 --> 00:40:30,500
‫‏אתה מקשה על החיים של אחרים.

518
00:40:30,500 --> 00:40:33,291
‫‏אתה מקשה על החיים של הבן שלך ושל אשתך.

519
00:40:33,291 --> 00:40:35,708
‫‏הם מאושרים עכשיו.

520
00:40:35,708 --> 00:40:38,791
‫‏אבל אני כאן, אדוני. אני לא עוזב.

521
00:40:39,875 --> 00:40:44,166
‫‏ואל תזכור אותם שוב.

522
00:40:50,958 --> 00:40:53,916
‫‏רק הזיכרונות שלי מאשתי

523
00:40:54,541 --> 00:40:57,625
‫‏גורמים לי להישאר בחיים.

524
00:40:58,500 --> 00:40:59,375
‫‏לא!

525
00:41:10,333 --> 00:41:12,166
‫‏שלא תעז, בנדי.

526
00:41:12,166 --> 00:41:13,250
‫‏לא.

527
00:41:13,833 --> 00:41:15,625
‫‏אתה תהרוס הכול.

528
00:41:15,625 --> 00:41:17,791
‫‏מה אתם באמת?

529
00:41:20,583 --> 00:41:22,500
‫‏כולנו חברים שלך, בנדי.

530
00:41:23,291 --> 00:41:25,291
‫‏אנחנו אלה שדואגים לך.

531
00:41:30,541 --> 00:41:33,583
‫‏אתה יכול לבחור במי שאתה רוצה, בנדי,

532
00:41:34,875 --> 00:41:36,750
‫‏לאישה.

533
00:41:36,750 --> 00:41:39,708
‫‏השפחה שלך, או כל מה שתרצה.

534
00:41:39,708 --> 00:41:40,750
‫‏זה תלוי בך.

535
00:41:42,208 --> 00:41:43,208
‫‏סליחה.

536
00:43:04,250 --> 00:43:05,333
‫‏בנדי.

537
00:43:07,333 --> 00:43:09,916
‫‏בנדי! תתעורר!

538
00:43:09,916 --> 00:43:11,125
‫‏בנדי!

539
00:43:12,375 --> 00:43:13,458
‫‏בנדי!

540
00:43:14,125 --> 00:43:15,166
‫‏דווי!

541
00:43:15,166 --> 00:43:17,083
‫‏תתעורר, מותק!

542
00:43:17,083 --> 00:43:19,625
‫‏תעזרי לי!

543
00:43:19,625 --> 00:43:21,208
‫‏תתעורר, מותק!

544
00:43:41,833 --> 00:43:43,083
‫‏תעזרי לי!

545
00:43:46,166 --> 00:43:47,750
‫‏דווי!

546
00:45:23,875 --> 00:45:26,666
‫‏בנדי! תתעורר!

547
00:45:29,041 --> 00:45:30,208
‫‏בנדי, תתעורר!

548
00:45:33,708 --> 00:45:34,833
‫‏- יציאה -

549
00:45:34,833 --> 00:45:35,958
‫‏בנדי.

550
00:45:54,333 --> 00:45:56,791
‫‏בנדי, תתעורר.

551
00:45:59,875 --> 00:46:01,791
‫‏אם תצא מכאן...

552
00:46:03,791 --> 00:46:05,458
‫‏ותחזור למשפחה שלך,

553
00:46:06,041 --> 00:46:08,583
‫‏אתה תגרום רק אכזבה.

554
00:46:09,083 --> 00:46:10,666
‫‏אכזבה לחיים.

555
00:46:11,625 --> 00:46:14,833
‫‏אכזבה לעולם. להם.

556
00:46:16,250 --> 00:46:19,250
‫‏כל זה מכביד עליהם.

557
00:46:19,958 --> 00:46:22,750
‫‏ואז מה?

558
00:46:27,875 --> 00:46:30,500
‫‏ואז בשביל מה זה, בנדי?

559
00:46:44,208 --> 00:46:48,666
‫‏בנדי!

560
00:46:49,625 --> 00:46:51,125
‫‏בנדי!

561
00:46:55,250 --> 00:46:56,541
‫‏בנדי!

562
00:48:00,666 --> 00:48:04,666
‫‏תרגום כתוביות: זיוית אוריין

