1
00:00:20,000 --> 00:00:22,041
BRAK DVAJU CARSTAVA

2
00:00:25,416 --> 00:00:27,208
Ne nalikuje glumici.

3
00:00:28,166 --> 00:00:29,166
To je mama, zar ne?

4
00:00:29,166 --> 00:00:31,708
Da. Prelijepa je, zar ne?

5
00:00:31,708 --> 00:00:32,958
Još je ljepša uživo.

6
00:00:32,958 --> 00:00:35,625
Naravno. Evo je.

7
00:00:35,625 --> 00:00:38,000
- Dođi.
- Što? Želim odložiti bocu.

8
00:00:38,000 --> 00:00:38,958
Znaš li

9
00:00:38,958 --> 00:00:42,125
što sam rekao kad sam je prvi put ugledao?

10
00:00:42,125 --> 00:00:44,541
- Moram li znati?
- Rekao sam sljedeće.

11
00:00:44,541 --> 00:00:45,666
„Drago mi je.

12
00:00:46,333 --> 00:00:49,791
Ja sam osoba koju Bog najviše voli

13
00:00:50,458 --> 00:00:53,041
jer me od djetinjstva vodio k tebi.”

14
00:00:53,041 --> 00:00:54,541
Što je mama rekla na to?

15
00:00:54,541 --> 00:00:58,250
Rekla sam: „Miči mi se s puta.
Film uskoro počinje.”

16
00:00:58,250 --> 00:00:59,791
Gdje ste se vas dvoje upoznali?

17
00:00:59,791 --> 00:01:01,291
U kinu, Hane.

18
00:01:01,291 --> 00:01:04,541
U to je doba tata cvikao ulaznice.

19
00:01:05,125 --> 00:01:07,625
Ovo je bio moj šef.

20
00:01:07,625 --> 00:01:10,083
Upravitelj kina. Zvao se g. Domi.

21
00:01:10,083 --> 00:01:11,833
Zašto više ne radiš ondje?

22
00:01:11,833 --> 00:01:13,416
Zatvorili su to kino

23
00:01:13,416 --> 00:01:15,541
i zamijenila su ga ona u šoping centrima.

24
00:01:15,541 --> 00:01:18,500
Ovo je Rama Pamungkas.

25
00:01:18,500 --> 00:01:21,500
Bili su poznati glumci.

26
00:01:21,500 --> 00:01:23,375
Je li i mama viđala filmske zvijezde?

27
00:01:23,375 --> 00:01:25,500
- Zašto bih?
- Zgodni su.

28
00:01:25,500 --> 00:01:28,958
Tvoj je tata očito zgodniji.

29
00:01:29,583 --> 00:01:31,541
Toliko te volim.

30
00:01:31,541 --> 00:01:33,500
Volim te...

31
00:01:34,583 --> 00:01:36,041
BRAK DVAJU CARSTAVA

32
00:01:41,916 --> 00:01:43,208
Tražite nekoga?

33
00:01:43,208 --> 00:01:44,666
Vi ste Bandi?

34
00:01:45,375 --> 00:01:46,916
- Da.
- Dobili smo prijavu

35
00:01:46,916 --> 00:01:48,500
da živite ovdje bez dozvole.

36
00:01:48,500 --> 00:01:52,708
Imam dozvolu vlasnika zgrade.

37
00:01:53,416 --> 00:01:55,208
Izrađujem plakate za kina.

38
00:01:55,208 --> 00:01:56,416
Ne smijete živjeti tu.

39
00:01:58,583 --> 00:02:00,250
- Šupčino!
- Bandi!

40
00:02:00,250 --> 00:02:01,333
Daj ga.

41
00:02:01,333 --> 00:02:03,208
- Šuti!
- Bandi!

42
00:02:03,208 --> 00:02:04,708
Bandi!

43
00:02:06,291 --> 00:02:08,041
Prestanite!

44
00:02:08,041 --> 00:02:09,791
- Mama!
- Gade!

45
00:02:09,791 --> 00:02:11,500
Mičite se s mene!

46
00:02:11,500 --> 00:02:13,000
- Mičite se s mene!
- Amire!

47
00:02:15,916 --> 00:02:17,375
- Što izvodiš, Amire?
- Miči se!

48
00:02:17,375 --> 00:02:19,083
Ni Sotona nije ovako zao.

49
00:02:19,083 --> 00:02:22,166
Dewi, samo želimo da se vratiš kući.
Svi želimo da se vratiš kući.

50
00:02:22,166 --> 00:02:24,666
Ovaj ti tip ne može
priuštiti pristojan život.

51
00:02:24,666 --> 00:02:27,166
Ne mora mi nitko to priuštiti.
Sama to radim za sebe!

52
00:02:27,166 --> 00:02:29,750
Sretna sam ovdje sa sinom i mužem.

53
00:02:29,750 --> 00:02:31,708
Idi doma. Naš je pokojni tata rekao

54
00:02:31,708 --> 00:02:35,583
da ništa od nasljedstva
ako ostaneš s mužem.

55
00:02:35,583 --> 00:02:37,291
Ne trebam to nasljedstvo.

56
00:02:37,291 --> 00:02:39,583
Ali mi ga trebamo, Dewi!
Tvoje je ime u oporuci.

57
00:02:39,583 --> 00:02:42,458
Ne potpišeš li,
ne možemo prodati nasljedstvo.

58
00:02:53,958 --> 00:02:55,000
Evo.

59
00:02:55,000 --> 00:02:56,583
Dewi, molim te.

60
00:02:56,583 --> 00:02:59,375
Idi! Ostavi nas na miru.

61
00:02:59,375 --> 00:03:01,875
To je to. Pustite ga.

62
00:03:03,500 --> 00:03:04,500
Idemo.

63
00:04:06,833 --> 00:04:13,333
JOKO ANWAR: SANJARENJA I NOĆNE MORE

64
00:04:14,958 --> 00:04:17,208
{\an8}DRUGA STRANA

65
00:04:17,875 --> 00:04:18,791
{\an8}<i>Je li istina</i>

66
00:04:19,541 --> 00:04:22,500
{\an8}da kad si tek upoznala tatu,

67
00:04:23,583 --> 00:04:26,000
{\an8}bilo je to jer te Bog vodio
do tvoje srodne duše?

68
00:04:26,000 --> 00:04:26,958
{\an8}Da.

69
00:04:26,958 --> 00:04:31,250
{\an8}Nisam znala zašto to osjećam,
ali morala sam otići u kino.

70
00:04:31,250 --> 00:04:32,458
{\an8}I onda?

71
00:04:32,458 --> 00:04:34,541
{\an8}Kad sam ga vidjela na ulazu,

72
00:04:35,833 --> 00:04:36,875
{\an8}znala sam...

73
00:04:37,833 --> 00:04:39,500
{\an8}da je on moja srodna duša.

74
00:04:39,500 --> 00:04:41,083
{\an8}Tko ti je to rekao?

75
00:04:41,083 --> 00:04:44,500
{\an8}Nisam sigurna, Hane. Ali tata mi je rekao

76
00:04:44,500 --> 00:04:48,458
{\an8}da je i on htio
upoznati svoju srodnu dušu.

77
00:04:50,208 --> 00:04:54,041
{\an8}I ja ću se moliti da jednog dana
upoznam svoju srodnu dušu.

78
00:04:54,625 --> 00:04:57,291
{\an8}Prvo diplomiraj.

79
00:04:57,291 --> 00:04:58,708
{\an8}Idi sad spavati.

80
00:05:11,791 --> 00:05:13,375
{\an8}Obećavam ti

81
00:05:13,375 --> 00:05:15,625
{\an8}da ću sutra pronaći novi posao.

82
00:05:16,666 --> 00:05:18,458
{\an8}Neki koji se bolje plaća,

83
00:05:18,458 --> 00:05:21,166
{\an8}tako da unajmimo pravu kuću.

84
00:05:21,166 --> 00:05:22,500
{\an8}Dušo,

85
00:05:22,500 --> 00:05:24,833
{\an8}imamo sreće što smo ovdje.

86
00:05:24,833 --> 00:05:27,166
{\an8}Ova zgrada ima čvrste temelje.

87
00:05:27,166 --> 00:05:30,208
{\an8}Mnogi žive u puno gorim uvjetima.

88
00:05:30,208 --> 00:05:32,708
{\an8}Ali ne zaslužuješ ovakvo životarenje.

89
00:05:32,708 --> 00:05:34,083
{\an8}Da ne zaslužujem,

90
00:05:34,083 --> 00:05:36,125
{\an8}otišla bih natrag kući.

91
00:05:36,125 --> 00:05:38,000
{\an8}Zašto bih ti pomagala s bojanjem?

92
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
{\an8}- Radije bih tebe obojila.
- Molim?

93
00:05:45,958 --> 00:05:47,708
{\an8}Zašto želiš ostati?

94
00:05:55,458 --> 00:05:58,250
Jer što se god dogodi,

95
00:05:58,916 --> 00:06:02,958
znam da me nikad nećeš ostaviti.

96
00:06:03,833 --> 00:06:07,833
Nikad te neću ostaviti. Radije bih umro.

97
00:06:15,875 --> 00:06:17,666
Držimo fige, Dewi.

98
00:06:20,333 --> 00:06:22,208
Ako recesija završi...

99
00:06:23,708 --> 00:06:25,208
i ponovno otvore kina...

100
00:06:26,958 --> 00:06:28,500
opet ću moći raditi

101
00:06:28,500 --> 00:06:30,041
na našem omiljenom mjestu.

102
00:06:31,041 --> 00:06:32,958
Sigurno se doima da ni ne radim.

103
00:06:39,333 --> 00:06:40,333
Što je, Dewi?

104
00:06:42,083 --> 00:06:43,250
Dobila si mjesečnicu?

105
00:06:46,500 --> 00:06:48,541
- Idem po lijekove.
- Nemamo više.

106
00:06:50,416 --> 00:06:52,500
- Idem u ljekarnu.
- Nema potrebe.

107
00:06:52,500 --> 00:06:55,083
- Bol će proći.
- Neću dugo. Idem autobusom.

108
00:06:55,083 --> 00:06:56,708
Nema potrebe, dušo.

109
00:06:58,375 --> 00:06:59,791
Ponestaje nam novca.

110
00:07:01,916 --> 00:07:04,541
Za lijekove ga mora biti.

111
00:07:04,541 --> 00:07:07,083
- Dobro?
- Čekaj malo.

112
00:07:11,166 --> 00:07:12,250
Dewi.

113
00:07:13,500 --> 00:07:14,625
Ne to.

114
00:07:16,333 --> 00:07:18,958
To je suvenir s našeg prvog spoja.

115
00:07:18,958 --> 00:07:21,958
Možeš ga upotrijebiti
u hitnim slučajevima.

116
00:07:25,875 --> 00:07:27,041
Vraćam se za minutu.

117
00:07:49,958 --> 00:07:51,041
Platite kartu.

118
00:07:52,750 --> 00:07:53,875
Zbilja ste siromašni.

119
00:07:53,875 --> 00:07:55,250
BANDI VOLI DEWI

120
00:07:55,250 --> 00:07:57,125
Imam samo ovo.

121
00:07:57,125 --> 00:07:59,041
Ne možete tako nastaviti.

122
00:07:59,041 --> 00:08:01,000
To je sve što imam, sinko.

123
00:08:01,000 --> 00:08:02,916
Platite kartu u cijelosti.

124
00:08:02,916 --> 00:08:05,000
Nije fer prema putnicima koji su platili.

125
00:08:05,000 --> 00:08:06,833
Dajte je pustite.

126
00:08:07,416 --> 00:08:10,250
Starice poput nje
u drugim zemljama plaćaju samo pola.

127
00:08:10,250 --> 00:08:12,875
Kojim to zemljama?
Jeste li ikad igdje bili?

128
00:08:12,875 --> 00:08:15,500
Platite vi onda za nju.

129
00:08:17,500 --> 00:08:19,750
BANDI VOLI DEWI

130
00:08:19,750 --> 00:08:22,166
Sramite se.

131
00:08:23,166 --> 00:08:24,041
Platite kartu.

132
00:08:32,625 --> 00:08:34,791
Stanite, molim vas!

133
00:08:47,666 --> 00:08:54,666
KINO REMAJA

134
00:09:41,916 --> 00:09:43,833
KINODVORANA

135
00:10:06,333 --> 00:10:09,000
Bandi.

136
00:10:09,958 --> 00:10:11,791
Gdje si tako dugo?

137
00:10:12,541 --> 00:10:13,958
Zaspao si, zar ne?

138
00:10:15,833 --> 00:10:18,041
Bandi.

139
00:10:18,041 --> 00:10:21,666
Trebao si doći puno ranije.

140
00:10:26,875 --> 00:10:30,125
Uvijek moraš biti lijepo odjeven, Bandi.

141
00:10:31,041 --> 00:10:32,125
Evo.

142
00:10:32,708 --> 00:10:33,916
Dobro.

143
00:10:35,916 --> 00:10:38,041
Zgodan si, znaš?

144
00:10:40,125 --> 00:10:41,416
Idi sad raditi.

145
00:10:42,208 --> 00:10:44,958
Gosti će uskoro ući.

146
00:10:45,500 --> 00:10:47,875
Ti jedini cvikaš ulaznice.

147
00:10:47,875 --> 00:10:49,000
Jasno?

148
00:10:49,000 --> 00:10:50,500
Idi sad.

149
00:10:56,000 --> 00:10:58,833
KINODVORANA

150
00:10:58,833 --> 00:10:59,875
G. Bandi.

151
00:11:07,583 --> 00:11:10,500
KINO REMAJA

152
00:11:19,041 --> 00:11:25,416
KINODVORANA

153
00:11:32,666 --> 00:11:33,833
Uživajte u filmu.

154
00:11:37,041 --> 00:11:38,208
Uživajte u filmu.

155
00:11:40,583 --> 00:11:41,625
Uđite.

156
00:11:44,791 --> 00:11:46,083
Uživajte u filmu.

157
00:11:48,916 --> 00:11:49,958
Uživajte u filmu.

158
00:11:51,041 --> 00:12:00,458
{\an8}DANAS: DAŠAK ROMANSE

159
00:12:00,458 --> 00:12:03,958
{\an8}Kako si, Bandi? Kako se osjećaš?

160
00:12:05,833 --> 00:12:07,500
{\an8}DANAS: DAŠAK ROMANSE

161
00:12:07,500 --> 00:12:10,291
Gospodine Domi, znate li

162
00:12:10,875 --> 00:12:14,375
da kino izvana izgleda zapušteno?

163
00:12:15,458 --> 00:12:18,375
Nijedno kino ne bi smjelo biti zapušteno.

164
00:12:30,208 --> 00:12:33,541
KINO REMAJA

165
00:12:33,541 --> 00:12:36,583
GALA PREMIJERA: DAŠAK ROMANSE

166
00:12:45,375 --> 00:12:46,375
Kako je?

167
00:12:47,333 --> 00:12:49,083
Izgleda li zapušteno?

168
00:12:50,500 --> 00:12:52,625
Da otpustim sve čistače?

169
00:12:57,000 --> 00:12:58,125
Bandi.

170
00:12:59,583 --> 00:13:01,458
Samac si.

171
00:13:02,083 --> 00:13:05,750
Imaš dobar posao i dobru plaću.

172
00:13:05,750 --> 00:13:07,125
Plaća je dobra, zar ne?

173
00:13:08,791 --> 00:13:10,208
Svi su ljudi ljubazni.

174
00:13:10,958 --> 00:13:14,250
Svi te vole i poštuju.

175
00:13:14,250 --> 00:13:15,375
Daj.

176
00:13:17,666 --> 00:13:19,291
Samo uživaj.

177
00:13:24,166 --> 00:13:25,541
Sad idem unutra.

178
00:13:25,541 --> 00:13:30,791
Gosti će uskoro izaći
iz kinodvorane i ovdje popiti piće.

179
00:13:31,375 --> 00:13:32,416
Ti ideš sa mnom.

180
00:13:33,291 --> 00:13:34,375
Može?

181
00:13:48,416 --> 00:13:49,416
Dewi.

182
00:13:50,375 --> 00:13:51,458
Marhan.

183
00:13:58,750 --> 00:14:06,666
IZLAZ

184
00:14:17,833 --> 00:14:18,958
Marhane.

185
00:14:25,416 --> 00:14:26,416
Mama!

186
00:14:28,750 --> 00:14:29,750
Marhane!

187
00:14:36,250 --> 00:14:37,250
Dewi.

188
00:14:41,500 --> 00:14:42,958
Kad si se ošišala?

189
00:14:46,541 --> 00:14:47,625
Boli li te još?

190
00:14:50,208 --> 00:14:51,625
Nemaju više našeg lijeka.

191
00:14:52,500 --> 00:14:54,416
Kupio sam drugi, ima isto djelovanje.

192
00:14:59,750 --> 00:15:02,541
- Gdje si bio?
- Svratio sam do našeg omiljenog kina.

193
00:15:02,541 --> 00:15:05,958
- Gdje si bio?
- Što se zbiva, Dewi?

194
00:15:05,958 --> 00:15:09,333
- Gdje si bio? Što smo napravili?
- Što je, Dewi?

195
00:15:09,333 --> 00:15:12,750
Što smo ti napravili
da si nas ostavio na dvije godine?

196
00:15:17,500 --> 00:15:19,083
DUĆAN C&S, 1999.

197
00:15:31,375 --> 00:15:32,666
<i>Te noći</i>

198
00:15:32,666 --> 00:15:35,416
Marhan i ja smo te posvuda tražili.

199
00:15:35,416 --> 00:15:37,041
Ljekarnica je rekla...

200
00:15:38,083 --> 00:15:40,125
da si otišao čim si kupio lijek.

201
00:15:42,208 --> 00:15:44,916
Tražili smo te po cijelom gradu.

202
00:15:45,625 --> 00:15:46,666
Nismo te mogli pronaći.

203
00:15:48,083 --> 00:15:49,833
Sljedeći smo dan nastavili.

204
00:15:52,500 --> 00:15:55,500
Potom sljedeći, pa sljedeći.

205
00:15:55,500 --> 00:15:58,333
Ljudi su rekli da si se opet oženio.

206
00:15:58,333 --> 00:16:00,500
Neki su rekli da si umro

207
00:16:02,125 --> 00:16:04,166
uslijed utapanja u rijeci.

208
00:16:05,333 --> 00:16:07,875
Nakon godinu dana prestali smo te tražiti

209
00:16:08,541 --> 00:16:11,416
- i Marhan je prestao plakati.
- Kunem se, Dewi.

210
00:16:11,416 --> 00:16:14,125
Samo sam svratio do našeg omiljenog kina.

211
00:16:14,125 --> 00:16:16,458
To je kino odavno zatvoreno.

212
00:16:16,458 --> 00:16:17,375
Ali, Dewi...

213
00:16:19,333 --> 00:16:20,458
Kad sam ušao,

214
00:16:22,333 --> 00:16:25,458
održavali su gala premijeru
za novi film, Dewi.

215
00:16:26,333 --> 00:16:27,458
Kunem se!

216
00:16:27,458 --> 00:16:29,625
To je bio samo san.

217
00:16:31,875 --> 00:16:33,666
Nije me bilo tek nekoliko sati.

218
00:16:41,958 --> 00:16:43,500
Možda je i ovo samo san.

219
00:16:45,333 --> 00:16:46,333
Marhane!

220
00:16:48,708 --> 00:16:49,541
Dođi, sine.

221
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
Marhane.

222
00:16:58,250 --> 00:16:59,833
Mi smo tvoja žena i sin.

223
00:17:01,583 --> 00:17:03,875
Ostavio si nas na dvije godine.

224
00:17:04,833 --> 00:17:07,333
Budi iskren. Gdje si bio?

225
00:17:07,333 --> 00:17:08,625
Dewi,

226
00:17:09,333 --> 00:17:11,875
iskreno ne znam što se dogodilo.

227
00:17:13,291 --> 00:17:14,666
Zbunjen sam.

228
00:17:17,250 --> 00:17:18,958
Možda sam poludio

229
00:17:20,708 --> 00:17:22,083
ili samo sanjam.

230
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
Ako samo sanjam

231
00:17:24,750 --> 00:17:26,666
i više mi ne vjeruješ...

232
00:17:28,416 --> 00:17:30,041
Više me ne voliš...

233
00:17:30,625 --> 00:17:33,416
Nisam dovoljno snažan
da se suočim s time, Dewi.

234
00:17:35,625 --> 00:17:36,583
Marhane...

235
00:17:38,208 --> 00:17:39,708
Ne želiš me ni pogledati.

236
00:17:41,166 --> 00:17:43,625
Ne želiš mi prići.

237
00:17:46,750 --> 00:17:49,000
Radije bih umro.

238
00:17:51,583 --> 00:17:54,208
Daj da umrem, Dewi.

239
00:18:38,583 --> 00:18:42,500
{\an8}BANDI VOLI DEWI

240
00:19:07,416 --> 00:19:09,000
Vjerujem ti, dušo.

241
00:19:10,500 --> 00:19:11,625
Vjerujem ti.

242
00:19:22,166 --> 00:19:23,875
- Dušo.
- Da?

243
00:19:23,875 --> 00:19:26,250
Prošle sam godine štedjela.

244
00:19:27,208 --> 00:19:28,916
Prala sam ljudima rublje.

245
00:19:29,708 --> 00:19:33,208
Puno sam uštedjela.
Možemo si priuštiti unajmiti kuću.

246
00:19:35,583 --> 00:19:38,291
Zasad ću ti pomoći s rubljem

247
00:19:39,583 --> 00:19:41,916
dok tražim novi posao.

248
00:19:45,625 --> 00:19:47,250
Nećeš nas opet napustiti?

249
00:19:48,458 --> 00:19:49,583
Neću.

250
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Sad sam se sjetila.

251
00:19:55,000 --> 00:19:56,541
Kad sam bila mala,

252
00:19:57,500 --> 00:20:01,000
moje prijateljice nije bilo tri dana.

253
00:20:02,291 --> 00:20:03,541
Oteo ju je duh.

254
00:20:04,333 --> 00:20:06,333
Možda se i tebi to dogodilo.

255
00:20:08,500 --> 00:20:11,958
Odsad nadalje, ma što duhovi bili,

256
00:20:12,500 --> 00:20:14,916
nikad vas više neću napustiti.

257
00:20:17,166 --> 00:20:18,666
Idem kupiti cigarete.

258
00:20:18,666 --> 00:20:22,791
Rekao si da te nikakvi duhovi
neće natjerati da nas napustiš.

259
00:20:22,791 --> 00:20:24,041
Zašto to cigarete mogu?

260
00:20:24,041 --> 00:20:26,208
Samo tu ispred.

261
00:20:26,208 --> 00:20:28,458
Kupimo ih na putu kući.

262
00:20:28,458 --> 00:20:30,541
U redu je.

263
00:20:30,541 --> 00:20:33,708
Čudno mi je u ustima
ako ne pušim nakon večere.

264
00:20:57,166 --> 00:20:58,625
- Ne radi?
- Ne, gospodine.

265
00:20:58,625 --> 00:21:00,750
Možete li mi pomoći?

266
00:21:01,458 --> 00:21:03,916
- Dobro.
- Hvala vam.

267
00:21:06,291 --> 00:21:08,208
- Spreman?
- Da.

268
00:21:10,250 --> 00:21:11,333
Hej!

269
00:21:11,333 --> 00:21:14,791
Kradljivci!

270
00:21:14,791 --> 00:21:16,208
- Šupčino!
- Gospodine!

271
00:21:16,208 --> 00:21:18,250
- Kradljivci!
- Ulovite ga.

272
00:21:18,250 --> 00:21:20,291
Nisam kradljivac! Nisam kriv!

273
00:21:20,291 --> 00:21:21,541
Gospodine!

274
00:21:22,333 --> 00:21:23,875
Nisam kradljivac!

275
00:21:23,875 --> 00:21:26,541
Samo malo!

276
00:21:26,541 --> 00:21:28,083
Samo sam htio kupiti cigarete.

277
00:21:28,083 --> 00:21:31,125
- Moja žena i sin čekaju!
- Nisam kradljivac, samo...

278
00:21:49,750 --> 00:21:51,583
- Nemoj bježati.
- Kamo ideš?

279
00:21:51,583 --> 00:21:54,541
- Stani! Kamo ideš?
- Kamo dovraga ideš?

280
00:21:57,375 --> 00:21:58,875
Hajde, za njim!

281
00:21:58,875 --> 00:22:00,333
Hej!

282
00:22:01,416 --> 00:22:03,291
Kamo ideš, šupčino?

283
00:22:05,125 --> 00:22:06,708
Kradljivče!

284
00:22:11,291 --> 00:22:12,458
Šupčino!

285
00:22:34,500 --> 00:22:40,166
KINODVORANA

286
00:22:40,166 --> 00:22:41,458
Gospodo.

287
00:22:42,375 --> 00:22:44,541
- Bandi...
- To...

288
00:22:44,541 --> 00:22:48,125
Čekali smo te, Bandi.

289
00:22:48,125 --> 00:22:51,666
Znali smo da ćeš se vratiti.

290
00:22:51,666 --> 00:22:53,708
Pomozite mi.

291
00:22:53,708 --> 00:22:56,958
Ljudi me gone, misle
da kradem motore. Moram se sakriti!

292
00:22:56,958 --> 00:22:59,833
Bandi, slušaj me.

293
00:22:59,833 --> 00:23:03,375
Ovdje se ne moraš skrivati.

294
00:23:03,375 --> 00:23:07,041
- Ovdje te nitko ne može smetati.
- Da, ali oni...

295
00:23:07,041 --> 00:23:11,083
- Doći će ovamo i uloviti me!
- Smiri se.

296
00:23:11,083 --> 00:23:14,916
Neće moći ući u zgradu

297
00:23:14,916 --> 00:23:16,791
jer nisu pozvani.

298
00:23:24,166 --> 00:23:26,541
Kakvo je ovo mjesto?

299
00:23:28,625 --> 00:23:29,666
Tko ste vi doista?

300
00:23:32,875 --> 00:23:33,875
Duhovi?

301
00:23:36,291 --> 00:23:38,666
Bandi...

302
00:23:38,666 --> 00:23:41,583
Bandi, volio bih znati.

303
00:23:42,541 --> 00:23:45,083
Misliš da je život koji vodiš

304
00:23:45,666 --> 00:23:48,125
život o kojem si sanjao kao mali?

305
00:23:51,291 --> 00:23:53,208
Bandi, promisli.

306
00:23:53,750 --> 00:23:56,958
Jesi li maštao da nemaš kuću?

307
00:23:57,875 --> 00:24:01,208
Da te susjedi i prijatelji ismijavaju?

308
00:24:09,083 --> 00:24:12,500
Htio sam postati bogat.

309
00:24:13,125 --> 00:24:14,125
Da.

310
00:24:15,208 --> 00:24:18,166
Imati kuću, biti uspješan.

311
00:24:19,166 --> 00:24:22,458
Imati cijenjen posao.

312
00:24:24,791 --> 00:24:26,625
O tome se radi, Bandi.

313
00:24:27,375 --> 00:24:31,000
Zar ne želiš zamijeniti sadašnji život

314
00:24:31,541 --> 00:24:33,166
onime koji si prije živio?

315
00:24:35,166 --> 00:24:37,708
Volim svoju ženu i sina, gospodine.

316
00:24:39,166 --> 00:24:41,750
U ono doba nisam
ni sanjao o takvom osjećaju.

317
00:24:42,416 --> 00:24:44,208
Dobro, samo zamisli, Bandi.

318
00:24:44,708 --> 00:24:47,166
Nikad te nisu upoznali.

319
00:24:47,875 --> 00:24:51,958
Tvoja je žena živjela boljim životom.

320
00:24:51,958 --> 00:24:55,416
Tvoj je sin imao tatu kojim se ponosio.

321
00:24:59,250 --> 00:25:01,791
Žena i sin će mi biti jako tužni

322
00:25:01,791 --> 00:25:03,625
ako me više ne vide.

323
00:25:04,333 --> 00:25:06,750
Bit će samo privremeno, Bandi.

324
00:25:07,416 --> 00:25:11,000
Zaboravit će ovo
i živjeti nov život, zar ne?

325
00:25:16,333 --> 00:25:17,458
Dobro, Bandi.

326
00:25:18,708 --> 00:25:20,000
Sad moramo ići.

327
00:25:20,708 --> 00:25:23,708
Ostani ovdje dok se ne smiriš.

328
00:25:24,625 --> 00:25:25,708
Ali ne zaboravi, Bandi.

329
00:25:28,666 --> 00:25:32,375
Prođeš li kroz ova vrata...

330
00:25:34,333 --> 00:25:37,208
Tuga. Katastrofa.

331
00:25:39,375 --> 00:25:41,000
Kad budeš spreman...

332
00:25:42,833 --> 00:25:44,958
izađi kroz prednja vrata.

333
00:25:46,583 --> 00:25:49,166
Zamisli život o kojem si sanjao.

334
00:25:50,250 --> 00:25:53,041
Dobit ćeš baš to. Odmah.

335
00:25:54,625 --> 00:25:56,166
Odmah, Bandi.

336
00:26:03,833 --> 00:26:05,250
Vidimo se opet, Bandi.

337
00:26:18,375 --> 00:26:20,666
- Kradljivče! Gdje si?
- Kradljivče!

338
00:26:52,583 --> 00:26:55,291
Dewi, Marhan...

339
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Dewi, Marhan...

340
00:27:00,958 --> 00:27:02,166
Dewi, Marhan...

341
00:27:02,166 --> 00:27:09,041
IZLAZ

342
00:27:09,833 --> 00:27:12,083
Dewi, Marhane!

343
00:27:17,041 --> 00:27:18,083
Dewi.

344
00:27:20,625 --> 00:27:21,708
Dewi.

345
00:27:22,583 --> 00:27:23,583
Marhane.

346
00:27:32,083 --> 00:27:34,250
- Tko ste vi?
- Da?

347
00:27:34,250 --> 00:27:36,458
- Mogu li vam pomoći?
- Gdje su moja žena i sin?

348
00:27:36,458 --> 00:27:37,583
Kako to mislite?

349
00:27:37,583 --> 00:27:39,625
Živim ovdje sa ženom i sinom.

350
00:27:39,625 --> 00:27:41,166
Ovo je mjesto već dugo prazno.

351
00:27:41,166 --> 00:27:43,625
Renoviramo, ovdje će biti uredi.

352
00:27:43,625 --> 00:27:45,500
Živio sam ovdje.

353
00:27:45,500 --> 00:27:48,208
- Ja, moja žena, moj sin.
- Ako se ne varam,

354
00:27:48,208 --> 00:27:50,125
ovdje je doista živjela obitelj.

355
00:27:50,125 --> 00:27:53,041
- Mama i sin.
- Gdje su sada?

356
00:27:53,041 --> 00:27:54,875
Možda moj prijatelj zna više o tome.

357
00:27:54,875 --> 00:27:58,500
Gospodine Somade, žena
koja je ovdje živjela sa sinom...

358
00:27:58,500 --> 00:27:59,666
Gospođa Dewi?

359
00:27:59,666 --> 00:28:01,041
Da. Gdje je sad Dewi?

360
00:28:01,041 --> 00:28:03,958
Mislim da su se odselili
u kuću u susjednom selu.

361
00:28:38,250 --> 00:28:40,375
- Da?
- Živi li Dewi ovdje?

362
00:28:42,125 --> 00:28:44,666
Da, a vi ste...

363
00:28:44,666 --> 00:28:45,833
Ja sam njezin muž.

364
00:28:48,958 --> 00:28:50,250
Pričekajte.

365
00:29:06,541 --> 00:29:07,500
Dewi.

366
00:29:09,791 --> 00:29:11,166
Vratio sam se, Dewi.

367
00:29:11,166 --> 00:29:13,166
Ti... Što si ti?

368
00:29:13,166 --> 00:29:15,791
Ne znam što mi se dogodilo, Dewi.

369
00:29:16,500 --> 00:29:17,541
Dewi...

370
00:29:21,375 --> 00:29:22,541
Tata.

371
00:29:24,083 --> 00:29:25,666
Je li to Marhan?

372
00:29:25,666 --> 00:29:27,708
Zašto si se vratio?

373
00:29:28,750 --> 00:29:30,541
Samo nam nanosiš bol.

374
00:29:30,541 --> 00:29:33,500
Nikad to nisam htio. Dewi!

375
00:29:33,500 --> 00:29:36,916
Dewi!

376
00:29:39,041 --> 00:29:43,125
Otvori vrata, molim te!

377
00:29:44,333 --> 00:29:46,416
Dewi!

378
00:29:50,375 --> 00:29:51,375
Gospodine.

379
00:29:54,000 --> 00:29:56,875
Dewi i Margan previše su patili

380
00:29:56,875 --> 00:29:59,083
kad ste ih ponovno ostavili.

381
00:30:00,375 --> 00:30:02,500
Dewi je plakala mjesecima.

382
00:30:03,208 --> 00:30:04,583
Bila je očajna...

383
00:30:06,208 --> 00:30:08,333
i uvijek me ispitivala...

384
00:30:09,041 --> 00:30:11,500
Što vam je učinila?

385
00:30:12,791 --> 00:30:14,333
Marhan je činio isto.

386
00:30:17,791 --> 00:30:20,208
Volim Dewi i Marhana.

387
00:30:21,458 --> 00:30:22,416
Obećavam

388
00:30:23,125 --> 00:30:24,916
da ću se zauvijek skrbiti o njima.

389
00:30:26,666 --> 00:30:28,083
Nemojte se brinuti.

390
00:30:29,416 --> 00:30:30,958
Neću ih povrijediti.

391
00:30:31,833 --> 00:30:33,416
Neću ih napustiti.

392
00:30:35,333 --> 00:30:36,625
Obećavam

393
00:30:36,625 --> 00:30:38,583
i da ću ih usrećiti.

394
00:30:39,833 --> 00:30:41,375
Ali morate mi pomoći.

395
00:30:44,041 --> 00:30:45,875
Nemojte im više banuti u živote.

396
00:31:25,208 --> 00:31:27,416
Marhane...

397
00:31:28,666 --> 00:31:29,791
Marhane...

398
00:31:34,416 --> 00:31:36,041
Koliko me dugo ovog puta nije bilo?

399
00:31:36,708 --> 00:31:37,833
Tri godine, tata.

400
00:31:39,250 --> 00:31:40,708
Idem u osnovnu školu.

401
00:31:41,916 --> 00:31:43,208
Možeš biti iskren.

402
00:31:44,208 --> 00:31:45,500
Jesi li se oženio drugom?

403
00:31:46,416 --> 00:31:47,541
Nikad to neću učiniti.

404
00:31:47,541 --> 00:31:50,500
U tom bi slučaju
bilo lakše razumjeti sve ovo.

405
00:31:50,500 --> 00:31:52,000
Nisam se oženio drugom.

406
00:31:52,000 --> 00:31:54,666
- Gdje si onda bio?
- Kao i prije.

407
00:31:55,541 --> 00:31:57,208
U kinu gdje sam radio.

408
00:31:57,208 --> 00:31:59,791
Tata, to je kino skroz razrušeno.

409
00:32:01,833 --> 00:32:04,625
Kad se god vratiš,
uvijek si prljav i smrdljiv.

410
00:32:06,125 --> 00:32:07,875
Kao da se godinama nisi presvukao.

411
00:32:07,875 --> 00:32:10,083
Možda se nikad nisam presvukao.

412
00:32:12,083 --> 00:32:14,041
Nemam osjećaj da sam dugo izbivao.

413
00:32:15,791 --> 00:32:18,250
Bilo bi lakše razumjeti
da si se ponovno oženio.

414
00:32:18,250 --> 00:32:19,958
Nisam to učinio, sine.

415
00:32:22,041 --> 00:32:24,250
Ne mogu ostaviti tebe i mamu.

416
00:32:27,708 --> 00:32:29,583
Sutra ću pronaći

417
00:32:30,958 --> 00:32:32,458
dobro plaćen posao,

418
00:32:33,250 --> 00:32:36,416
skupit ću novca da možemo unajmiti kuću.

419
00:32:37,375 --> 00:32:39,166
Da možemo opet biti zajedno.

420
00:32:41,416 --> 00:32:42,583
Je li tvoj očuh dobar?

421
00:32:43,208 --> 00:32:44,166
Jako je dobar, tata.

422
00:32:44,916 --> 00:32:48,041
Kad si nas posljednji put napustio,
mama je jako dugo bila slomljena.

423
00:32:48,625 --> 00:32:51,833
Ali sinoć je opet bila tužna.

424
00:32:52,875 --> 00:32:55,666
Jedino što želim je da mama
nikad više ne bude tužna.

425
00:33:14,083 --> 00:33:15,083
Dewi...

426
00:33:16,458 --> 00:33:17,666
Zbogom, ženo moja.

427
00:33:25,333 --> 00:33:28,375
KINODVORANA

428
00:33:45,625 --> 00:33:50,041
Dobro došao u svoj pravi dom.

429
00:33:53,083 --> 00:33:54,500
Sretno s poslom.

430
00:33:55,583 --> 00:33:57,000
Ne mogu ući

431
00:33:57,541 --> 00:33:59,458
ako nitko ne cvika ulaznice.

432
00:34:08,875 --> 00:34:09,958
...i ovu.

433
00:34:14,875 --> 00:34:16,041
Uživajte u filmu.

434
00:34:17,875 --> 00:34:19,250
Uživajte u filmu.

435
00:34:20,833 --> 00:34:22,541
- Zajedno.
- Da.

436
00:34:23,208 --> 00:34:25,041
- Uživajte u filmu.
- Hvala.

437
00:34:34,333 --> 00:34:37,291
Želim studirati fiziku.

438
00:34:37,291 --> 00:34:39,166
Želim studirati na ITB-u.

439
00:34:39,166 --> 00:34:43,250
Što god odlučiš studirati, na tebi je.

440
00:34:43,250 --> 00:34:46,166
Dokle je god to samo tvoja odluka.

441
00:34:46,958 --> 00:34:47,833
Da.

442
00:34:48,666 --> 00:34:51,041
Mogu li unajmiti sobu u domu, mama?

443
00:34:53,708 --> 00:34:54,541
Mama?

444
00:34:55,291 --> 00:34:57,791
- Da?
- Mogu li unajmiti sobu u Bandungu?

445
00:34:57,791 --> 00:34:58,875
Što je, Dewi?

446
00:34:59,500 --> 00:35:00,500
Jesi li bolesna?

447
00:35:00,500 --> 00:35:01,583
Ne.

448
00:35:03,166 --> 00:35:04,666
Samo idem na zahod.

449
00:35:09,458 --> 00:35:11,416
<i>Početkom 2004.</i>

450
00:35:11,416 --> 00:35:13,625
{\an8}<i>predviđa se
da će broj beskućnika u Jakarti</i>

451
00:35:13,625 --> 00:35:17,250
{\an8}<i>porasti za 20 %
u usporedbi s prošlom godinom,</i>

452
00:35:17,250 --> 00:35:20,166
{\an8}<i>i da njih 30 %</i>

453
00:35:20,166 --> 00:35:22,000
{\an8}<i>također pati</i>

454
00:35:22,000 --> 00:35:24,083
{\an8}<i>od psihičkih bolesti.</i>

455
00:35:24,083 --> 00:35:26,541
{\an8}<i>To je prilično značajno povećanje</i>

456
00:35:26,541 --> 00:35:29,458
{\an8}<i>ako se osvrnemo na brojke
u proteklih nekoliko godina,</i>

457
00:35:29,458 --> 00:35:32,666
{\an8}<i>i zbog toga, vlada nastoji...</i>

458
00:35:32,666 --> 00:35:34,250
{\an8}BROJ PSIHIČKI BOLESNIH PORASTAO

459
00:35:35,041 --> 00:35:36,083
Marhane!

460
00:35:39,583 --> 00:35:41,833
- Što je, mama?
- To je tvoj tata!

461
00:35:42,833 --> 00:35:45,000
{\an8}<i>Dhilla Adinda donosi vijesti...</i>

462
00:35:45,000 --> 00:35:46,250
{\an8}za CAS TV.

463
00:35:51,583 --> 00:35:52,958
Možda je netko drugi.

464
00:35:52,958 --> 00:35:55,375
- Netko sličan.
- Poznajem Bandija.

465
00:35:55,375 --> 00:35:57,625
- Marhan mi je rekao da nije siguran.
- Ne.

466
00:35:57,625 --> 00:35:59,291
To je Bandi.

467
00:36:00,416 --> 00:36:01,291
Kako ide, Marhane?

468
00:36:01,291 --> 00:36:03,291
- Jesi li našao govornicu?
- Jesam.

469
00:36:03,291 --> 00:36:04,833
Jesi li nazvao TV postaju?

470
00:36:04,833 --> 00:36:07,250
Ne rade subotom.
Razgovarao sam sa zaštitarom.

471
00:36:07,250 --> 00:36:08,666
Gdje je snimljen prilog?

472
00:36:08,666 --> 00:36:11,333
Ne zna. Rekao je da nazovem sutra.

473
00:36:12,583 --> 00:36:14,250
Jesi li sigurna da ga želiš pronaći?

474
00:36:15,041 --> 00:36:16,458
Više ga nema.

475
00:36:17,583 --> 00:36:18,958
Dvaput vas je napustio.

476
00:36:19,666 --> 00:36:20,750
Možda čak triput!

477
00:36:20,750 --> 00:36:22,541
Možda je u problemima.

478
00:36:22,541 --> 00:36:24,333
Što ćeš učiniti kad ga pronađeš?

479
00:36:28,750 --> 00:36:31,125
Dewi, čak i ako je to zbilja on,

480
00:36:31,125 --> 00:36:32,958
ništa ne možeš učiniti.

481
00:36:32,958 --> 00:36:34,458
Čak i ako postoji objašnjenje

482
00:36:34,458 --> 00:36:37,125
zašto nije bio svjestan da vas ostavlja.

483
00:36:39,875 --> 00:36:41,208
Trebala sam znati.

484
00:36:42,458 --> 00:36:46,041
Kad bi se god vratio kući,
odjeća mu je bila zgužvana,

485
00:36:46,041 --> 00:36:48,500
a tijelo mu je bilo prljavo i smrdio je.

486
00:36:48,500 --> 00:36:49,666
Prijeđi preko toga.

487
00:36:49,666 --> 00:36:51,583
To je vladin posao.

488
00:36:51,583 --> 00:36:53,416
Neka oni to riješe.

489
00:36:53,416 --> 00:36:54,916
Čak i ako ga vidiš,

490
00:36:55,791 --> 00:36:57,333
možeš li mu uopće pomoći?

491
00:36:58,250 --> 00:36:59,333
Živjet će s nama?

492
00:37:00,750 --> 00:37:02,125
Psihički nestabilna osoba?

493
00:37:09,541 --> 00:37:11,791
Obećala si mi

494
00:37:11,791 --> 00:37:13,750
da ćeš ga zaboraviti.

495
00:37:14,833 --> 00:37:16,291
On je otac mog sina.

496
00:37:19,291 --> 00:37:21,375
Ja sam sad Marhanov tata.

497
00:37:23,458 --> 00:37:24,958
Ja sam tvoj muž.

498
00:38:12,583 --> 00:38:13,791
Bandi.

499
00:38:19,291 --> 00:38:20,791
KINODVORANA

500
00:38:20,791 --> 00:38:22,541
Uživajte u filmu.

501
00:38:23,041 --> 00:38:24,291
Uživajte u filmu.

502
00:38:48,958 --> 00:38:50,166
Bandi.

503
00:38:52,500 --> 00:38:53,666
Bandi.

504
00:38:57,583 --> 00:38:58,750
Dewi?

505
00:39:04,791 --> 00:39:05,750
Dewi.

506
00:39:11,541 --> 00:39:12,583
Dewi.

507
00:39:34,666 --> 00:39:36,708
Molim te, reci mi

508
00:39:37,791 --> 00:39:39,333
gdje si sada.

509
00:39:41,541 --> 00:39:42,583
Bandi.

510
00:39:45,166 --> 00:39:46,166
Dewi.

511
00:39:47,041 --> 00:39:48,041
Bandi.

512
00:40:09,791 --> 00:40:10,791
Dewi.

513
00:40:14,041 --> 00:40:15,333
Nedostaješ mi.

514
00:40:19,458 --> 00:40:22,583
Bandi. Hej!

515
00:40:23,750 --> 00:40:25,125
Što radiš?

516
00:40:26,250 --> 00:40:27,125
Kako to mislite?

517
00:40:28,250 --> 00:40:30,500
Otežavaš drugima živote.

518
00:40:30,500 --> 00:40:33,291
Otežavaš život ženi i sinu.

519
00:40:33,291 --> 00:40:35,708
Sretni su sa svojim životom.

520
00:40:35,708 --> 00:40:38,791
Ali ovdje sam, gospodine. Ne odlazim.

521
00:40:39,875 --> 00:40:44,166
Nemoj opet misliti na njih.

522
00:40:50,958 --> 00:40:53,916
Samo me sjećanja na moju ženu

523
00:40:54,541 --> 00:40:57,625
održavaju na životu.

524
00:40:58,500 --> 00:40:59,375
Nemoj!

525
00:41:10,333 --> 00:41:12,166
Da se nisi usudio, Bandi.

526
00:41:12,166 --> 00:41:13,250
Nemoj.

527
00:41:13,833 --> 00:41:15,625
Sve ćeš uništiti.

528
00:41:15,625 --> 00:41:17,791
Što ste svi vi doista?

529
00:41:20,583 --> 00:41:22,500
Svi smo mi tvoji prijatelji, Bandi.

530
00:41:23,291 --> 00:41:25,291
Mi se brinemo o tebi.

531
00:41:30,541 --> 00:41:33,583
Možeš odabrati koga god želiš, Bandi.

532
00:41:34,875 --> 00:41:36,750
Da ti bude žena,

533
00:41:36,750 --> 00:41:39,708
robinja, što god želiš.

534
00:41:39,708 --> 00:41:40,750
Na tebi je.

535
00:41:42,208 --> 00:41:43,208
Pardon.

536
00:43:04,250 --> 00:43:05,333
Bandi.

537
00:43:07,333 --> 00:43:09,916
Bandi! Probudi se!

538
00:43:09,916 --> 00:43:11,125
Bandi!

539
00:43:12,375 --> 00:43:13,458
Bandi!

540
00:43:14,125 --> 00:43:15,166
Dewi!

541
00:43:15,166 --> 00:43:17,083
Probudi se, dušo!

542
00:43:17,083 --> 00:43:19,625
Upomoć!

543
00:43:19,625 --> 00:43:21,208
Probudi se, dušo!

544
00:43:41,833 --> 00:43:43,083
Upomoć!

545
00:43:46,166 --> 00:43:47,750
Dewi!

546
00:45:23,875 --> 00:45:26,666
Bandi! Probudi se!

547
00:45:29,041 --> 00:45:30,208
Bandi, probudi se!

548
00:45:33,708 --> 00:45:34,833
IZLAZ

549
00:45:34,833 --> 00:45:35,958
Bandi.

550
00:45:54,333 --> 00:45:56,791
Bandi, probudi se!

551
00:45:59,875 --> 00:46:01,791
Izađeš li odavde...

552
00:46:03,791 --> 00:46:05,458
i vratiš li se obitelji,

553
00:46:06,041 --> 00:46:08,583
razočarat ćeš sâm sebe.

554
00:46:09,083 --> 00:46:10,666
Razočarat ćeš sâm život.

555
00:46:11,625 --> 00:46:14,833
Razočarat ćeš svijet. Njih.

556
00:46:16,250 --> 00:46:19,250
<i>Sve ih to opterećuje.</i>

557
00:46:19,958 --> 00:46:22,750
<i>I što onda?</i>

558
00:46:27,875 --> 00:46:30,500
Čemu sve to, Bandi?

559
00:46:44,208 --> 00:46:48,666
Bandi!

560
00:46:49,625 --> 00:46:51,125
Bandi!

561
00:46:55,250 --> 00:46:56,541
Bandi!

562
00:48:00,666 --> 00:48:04,666
Prijevod titlova: Bernarda Sučić Šaler

