1
00:00:20,000 --> 00:00:22,041
ESKÜVŐ KÉT VILÁG KÖZT

2
00:00:25,416 --> 00:00:27,208
Nem is hasonlít a színésznőre.

3
00:00:28,166 --> 00:00:29,166
Ez anya, ugye?

4
00:00:29,166 --> 00:00:31,708
Igen. Gyönyörű, ugye?

5
00:00:31,708 --> 00:00:32,958
Élőben még gyönyörűbb.

6
00:00:32,958 --> 00:00:35,625
Hát persze. Itt is van.

7
00:00:35,625 --> 00:00:38,000
- Gyere ide!
- Mi az? Beteszem az üveget...

8
00:00:38,000 --> 00:00:38,958
Tudod-e,

9
00:00:38,958 --> 00:00:42,125
mit mondtam neki az első találkozásunkkor?

10
00:00:42,125 --> 00:00:44,541
- Kell nekem azt tudnom?
- Azt mondtam:

11
00:00:44,541 --> 00:00:45,666
„Örvendek.

12
00:00:46,333 --> 00:00:49,791
Isten engem szeret a legjobban,

13
00:00:50,458 --> 00:00:53,041
mert gyerekkorom óta feléd vezetett.”

14
00:00:53,041 --> 00:00:54,541
És anya mit mondott?

15
00:00:54,541 --> 00:00:58,250
Anya azt mondta: „El az útból!
Mindjárt kezdődik a film.”

16
00:00:58,250 --> 00:00:59,791
Hol találkoztatok?

17
00:00:59,791 --> 00:01:01,291
Egy moziban, Han.

18
00:01:01,291 --> 00:01:04,541
Apa akkoriban jegyszedő volt.

19
00:01:05,125 --> 00:01:07,625
Ő volt a főnököm.

20
00:01:07,625 --> 00:01:10,083
A mozi igazgatója. Domi úrnak hívják.

21
00:01:10,083 --> 00:01:11,833
Miért nem dolgozol már ott?

22
00:01:11,833 --> 00:01:13,416
Bezárták,

23
00:01:13,416 --> 00:01:15,541
mert megnyitottak a plázamozik.

24
00:01:15,541 --> 00:01:18,500
Ő itt Rama Pamungkas.

25
00:01:18,500 --> 00:01:21,500
Régen híres színészek voltak.

26
00:01:21,500 --> 00:01:23,375
Anya sztárokkal is találkozott?

27
00:01:23,375 --> 00:01:25,500
- Miért?
- Mert helyesek.

28
00:01:25,500 --> 00:01:28,958
Apád nyilván sokkal helyesebb.

29
00:01:29,583 --> 00:01:31,541
Nagyon szeretlek.

30
00:01:31,541 --> 00:01:33,500
Én is...

31
00:01:34,583 --> 00:01:36,041
ESKÜVŐ KÉT VILÁG KÖZT

32
00:01:41,916 --> 00:01:43,208
Keresnek valakit?

33
00:01:43,208 --> 00:01:44,666
Maga Bandi?

34
00:01:45,375 --> 00:01:46,916
- Igen.
- Bejelentést kaptunk,

35
00:01:46,916 --> 00:01:48,500
hogy engedély nélkül laknak itt.

36
00:01:48,500 --> 00:01:52,708
Az épület tulajdonosa engedélyezte.

37
00:01:53,416 --> 00:01:55,208
Filmposztereket készítek.

38
00:01:55,208 --> 00:01:56,416
De nem kéne itt laknia.

39
00:01:58,583 --> 00:02:00,250
- Seggfej!
- Bandi!

40
00:02:00,250 --> 00:02:01,333
Hagyjad!

41
00:02:01,333 --> 00:02:03,208
- Pofa be!
- Bandi!

42
00:02:03,208 --> 00:02:04,708
Bandi!

43
00:02:06,291 --> 00:02:08,041
Elég!

44
00:02:08,041 --> 00:02:09,791
- Anya!
- Rohadék!

45
00:02:09,791 --> 00:02:11,500
Eresszenek!

46
00:02:11,500 --> 00:02:13,000
- Hagyjanak!
- Amir!

47
00:02:15,916 --> 00:02:17,375
- Mit tettél?
- Eresszenek!

48
00:02:17,375 --> 00:02:19,083
Még az ördög sem ilyen gonosz.

49
00:02:19,083 --> 00:02:22,166
Dewi, csak menjetek haza!
Csak ennyit akarunk.

50
00:02:22,166 --> 00:02:24,666
Amúgy sem azt az életet nyújtja,
amit érdemelsz.

51
00:02:24,666 --> 00:02:27,166
Nem kell engem eltartani.
Eltartom én magam.

52
00:02:27,166 --> 00:02:29,750
Örülök, hogy itt élhetek
a fiammal és a férjemmel.

53
00:02:29,750 --> 00:02:31,708
Menj haza! Néhai apánk megmondta,

54
00:02:31,708 --> 00:02:35,583
hogy nem örökölsz semmit,
ha a férjeddel maradsz.

55
00:02:35,583 --> 00:02:37,291
Nem kell az az örökség.

56
00:02:37,291 --> 00:02:39,583
De nekünk igen! Te is örökös vagy!

57
00:02:39,583 --> 00:02:42,458
Ha nem írod alá,
nem adhatjuk el az örökségünket.

58
00:02:53,958 --> 00:02:55,000
Tessék.

59
00:02:55,000 --> 00:02:56,583
Dewi, kérlek!

60
00:02:56,583 --> 00:02:59,375
Kifelé! Hagyj minket békén!

61
00:02:59,375 --> 00:03:01,875
Ennyi. Eresszétek el!

62
00:03:03,500 --> 00:03:04,500
Gyerünk!

63
00:04:06,833 --> 00:04:13,333
JOKO ANWAR RÉMÁLMAI ÉS ÁBRÁNDJAI

64
00:04:14,958 --> 00:04:17,208
{\an8}A MÁSIK OLDAL

65
00:04:17,875 --> 00:04:18,791
{\an8}<i>Igaz az,</i>

66
00:04:19,541 --> 00:04:22,500
{\an8}hogy azért ismerted meg apát,

67
00:04:23,583 --> 00:04:26,000
{\an8}mert kérted Istent,
hogy vezessen a lelki társadhoz?

68
00:04:26,000 --> 00:04:26,958
{\an8}Igen.

69
00:04:26,958 --> 00:04:31,250
{\an8}Nem tudtam, hogy miért éreztem,
hogy el kell mennem a moziba.

70
00:04:31,250 --> 00:04:32,458
{\an8}És aztán?

71
00:04:32,458 --> 00:04:34,541
{\an8}Amikor megláttam a bejáratnál...

72
00:04:35,833 --> 00:04:36,875
{\an8}tudtam...

73
00:04:37,833 --> 00:04:39,500
{\an8}hogy ő a lelki társam.

74
00:04:39,500 --> 00:04:41,083
{\an8}Ki mondta ezt neked?

75
00:04:41,083 --> 00:04:44,500
{\an8}Nem tudom, Han. De apa azt mondta,

76
00:04:44,500 --> 00:04:48,458
{\an8}ő is találkozni akart a lelki társával.

77
00:04:50,208 --> 00:04:54,041
{\an8}Imádkozni akarok, hogy majd
én is megismerhessem a lelki társamat.

78
00:04:54,625 --> 00:04:57,291
{\an8}Kezdheted, ha majd befejezted az iskolát.

79
00:04:57,291 --> 00:04:58,708
{\an8}Most aludj!

80
00:05:11,791 --> 00:05:13,375
{\an8}Megígérem...

81
00:05:13,375 --> 00:05:15,625
{\an8}hogy holnap másik munkát keresek.

82
00:05:16,666 --> 00:05:18,458
{\an8}Olyat, ami jobban fizet,

83
00:05:18,458 --> 00:05:21,166
{\an8}hogy egy rendes házat bérelhessünk.

84
00:05:21,166 --> 00:05:22,500
{\an8}Drágám,

85
00:05:22,500 --> 00:05:24,833
{\an8}örüljünk neki, hogy itt élhetünk.

86
00:05:24,833 --> 00:05:27,166
{\an8}Ez egy stabil épület.

87
00:05:27,166 --> 00:05:30,208
{\an8}Sokan rosszabb körülmények közt élnek.

88
00:05:30,208 --> 00:05:32,708
{\an8}De nem érdemled meg, hogy így szenvedj.

89
00:05:32,708 --> 00:05:34,083
{\an8}Ha nem érdemelném meg,

90
00:05:34,083 --> 00:05:36,125
{\an8}hazamennék.

91
00:05:36,125 --> 00:05:38,000
{\an8}Miért segítenék ezeket festeni?

92
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
{\an8}- Inkább téged festelek.
- Mi?

93
00:05:45,958 --> 00:05:47,708
{\an8}Miért akarsz maradni?

94
00:05:55,458 --> 00:05:58,250
Mert bármi történjék is,

95
00:05:58,916 --> 00:06:02,958
tudom, hogy sosem hagynál el.

96
00:06:03,833 --> 00:06:07,833
Sosem hagylak el. Inkább meghalok.

97
00:06:15,875 --> 00:06:17,666
Drukkolj, Dewi!

98
00:06:20,333 --> 00:06:22,208
Ha vége a válságnak...

99
00:06:23,708 --> 00:06:25,208
és újra megnyitnak a mozik,

100
00:06:26,958 --> 00:06:28,500
visszamehetek oda dolgozni,

101
00:06:28,500 --> 00:06:30,041
a kedvenc helyünkre.

102
00:06:31,041 --> 00:06:32,958
Biztos úgy érzed, nem is dolgozom.

103
00:06:39,333 --> 00:06:40,333
Mi a baj, Dewi?

104
00:06:42,083 --> 00:06:43,250
Megjött a menzeszed?

105
00:06:46,500 --> 00:06:48,541
- Hozom a gyógyszert.
- Elfogyott.

106
00:06:50,416 --> 00:06:52,500
- Veszek a patikában.
- Nem kell.

107
00:06:52,500 --> 00:06:55,083
- Majd elmúlik.
- Busszal gyorsan megjárom.

108
00:06:55,083 --> 00:06:56,708
Nem kell, drágám.

109
00:06:58,375 --> 00:06:59,791
Alig van már pénzünk.

110
00:07:01,916 --> 00:07:04,541
Kell, hogy legyen gyógyszerre.

111
00:07:04,541 --> 00:07:07,083
- Jó?
- Egy pillanat.

112
00:07:11,166 --> 00:07:12,250
Dewi.

113
00:07:13,500 --> 00:07:14,625
Azt ne!

114
00:07:16,333 --> 00:07:18,958
Az az első randink emléke.

115
00:07:18,958 --> 00:07:21,958
Vészhelyzetben használhatjuk.

116
00:07:25,875 --> 00:07:27,041
Mindjárt jövök.

117
00:07:49,958 --> 00:07:51,041
Jegyár, asszonyom.

118
00:07:52,750 --> 00:07:53,875
Ennyire csóró?

119
00:07:53,875 --> 00:07:55,250
BANDI SZERETI DEWIT

120
00:07:55,250 --> 00:07:57,125
Csak ennyim van.

121
00:07:57,125 --> 00:07:59,041
Mindig ezt csinálja.

122
00:07:59,041 --> 00:08:01,000
Csak ennyim van, fiam.

123
00:08:01,000 --> 00:08:02,916
Fizesse ki a teljes árát!

124
00:08:02,916 --> 00:08:05,000
Nem fair a többi utassal szemben.

125
00:08:05,000 --> 00:08:06,833
Uram, hagyja már!

126
00:08:07,416 --> 00:08:10,250
Idős hölgyek más országokban
féláron utaznak.

127
00:08:10,250 --> 00:08:12,875
Melyik országokban? Járt már azokban?

128
00:08:12,875 --> 00:08:15,500
Kifizeti helyette?

129
00:08:17,500 --> 00:08:19,750
BANDI SZERETI DEWIT

130
00:08:19,750 --> 00:08:22,166
Szégyellje magát!

131
00:08:23,166 --> 00:08:24,041
Jegyár, uram.

132
00:08:32,625 --> 00:08:34,791
Uram, álljon meg, kérem!

133
00:08:47,666 --> 00:08:54,666
REMAJA MOZI

134
00:09:41,916 --> 00:09:43,833
STÚDIÓ

135
00:10:06,333 --> 00:10:09,000
Bandi!

136
00:10:09,958 --> 00:10:11,791
Mi tartott ennyi ideig?

137
00:10:12,541 --> 00:10:13,958
Elaludt, mi?

138
00:10:15,833 --> 00:10:18,041
Bandi!

139
00:10:18,041 --> 00:10:21,666
Hamarabb kellett volna jönnie.

140
00:10:26,875 --> 00:10:30,125
Mindig szépen fel kell öltözni, Bandi.

141
00:10:31,041 --> 00:10:32,125
Tessék.

142
00:10:32,708 --> 00:10:33,916
Jól van.

143
00:10:35,916 --> 00:10:38,041
Jól néz ki, tudja, ugye?

144
00:10:40,125 --> 00:10:41,416
Menjen dolgozni!

145
00:10:42,208 --> 00:10:44,958
A vendégek mindjárt mennek be a stúdióba.

146
00:10:45,500 --> 00:10:47,875
Csak maga szedheti a jegyeket.

147
00:10:47,875 --> 00:10:49,000
Megértette?

148
00:10:49,000 --> 00:10:50,500
Menjen csak!

149
00:10:56,000 --> 00:10:58,833
STÚDIÓ

150
00:10:58,833 --> 00:10:59,875
Bandi úr!

151
00:11:07,583 --> 00:11:10,500
REMAJA MOZI

152
00:11:19,041 --> 00:11:25,416
STÚDIÓ

153
00:11:32,666 --> 00:11:33,833
Jó szórakozást!

154
00:11:37,041 --> 00:11:38,208
Jó szórakozást!

155
00:11:40,583 --> 00:11:41,625
Fáradjanak be!

156
00:11:44,791 --> 00:11:46,083
Jó szórakozást!

157
00:11:48,916 --> 00:11:49,958
Jó szórakozást!

158
00:11:51,041 --> 00:12:00,458
{\an8}MA
EGY LEHELETNYI ROMANTIKA

159
00:12:00,458 --> 00:12:03,958
{\an8}Na, milyen, Bandi? Hogy érzi magát?

160
00:12:05,833 --> 00:12:07,500
{\an8}MA
EGY LEHELETNYI ROMANTIKA

161
00:12:07,500 --> 00:12:10,291
Domi úr, ugye tudja,

162
00:12:10,875 --> 00:12:14,375
hogy a mozi kívülről elhanyagoltnak tűnik?

163
00:12:15,458 --> 00:12:18,375
Egyetlen mozit sem szabad elhanyagolni.

164
00:12:30,208 --> 00:12:33,541
REMAJA MOZI

165
00:12:33,541 --> 00:12:36,583
PREMIER
EGY LEHELETNYI ROMANTIKA

166
00:12:45,375 --> 00:12:46,375
Milyen?

167
00:12:47,333 --> 00:12:49,083
Elhanyagoltnak tűnik?

168
00:12:50,500 --> 00:12:52,625
Rúgjam ki az összes takarítót?

169
00:12:57,000 --> 00:12:58,125
Bandi!

170
00:12:59,583 --> 00:13:01,458
Még mindig szingli.

171
00:13:02,083 --> 00:13:05,750
Jó a munkája. Jó pénzt keres.

172
00:13:05,750 --> 00:13:07,125
Elég a fizetés, ugye?

173
00:13:08,791 --> 00:13:10,208
Mindenki kedves.

174
00:13:10,958 --> 00:13:14,250
Szeretik itt és tisztelik.

175
00:13:14,250 --> 00:13:15,375
Jöjjön!

176
00:13:17,666 --> 00:13:19,291
Csak élvezze!

177
00:13:24,166 --> 00:13:25,541
Most bemegyek.

178
00:13:25,541 --> 00:13:30,791
A vendégek hamarosan kijönnek a stúdióból,
és itt fognak iszogatni.

179
00:13:31,375 --> 00:13:32,416
Velem jön majd.

180
00:13:33,291 --> 00:13:34,375
Jó?

181
00:13:48,416 --> 00:13:49,416
Dewi.

182
00:13:50,375 --> 00:13:51,458
Marhan.

183
00:13:58,750 --> 00:14:06,666
KIJÁRAT

184
00:14:17,833 --> 00:14:18,958
Marhan.

185
00:14:25,416 --> 00:14:26,416
Anya!

186
00:14:28,750 --> 00:14:29,750
Marhan!

187
00:14:36,250 --> 00:14:37,250
Dewi.

188
00:14:41,500 --> 00:14:42,958
Mikor vágtad le a hajad?

189
00:14:46,541 --> 00:14:47,625
Elmúlt a fájdalom?

190
00:14:50,208 --> 00:14:51,625
Elfogyott a szokásos gyógyszer.

191
00:14:52,500 --> 00:14:54,416
Másikat vettem, de ugyanúgy hat.

192
00:14:59,750 --> 00:15:02,541
- Hol voltál?
- Beugrottam a kedvenc mozinkba.

193
00:15:02,541 --> 00:15:05,958
- Hol voltál?
- Mi ütött beléd, Dewi?

194
00:15:05,958 --> 00:15:09,333
- Hol voltál? Mit tettünk?
- Mi a baj, Dewi?

195
00:15:09,333 --> 00:15:12,750
Mit tettünk,
hogy két évre elhagytál minket?

196
00:15:17,500 --> 00:15:19,083
C&S BOLT, 1999

197
00:15:31,375 --> 00:15:32,666
<i>Aznap éjjel</i>

198
00:15:32,666 --> 00:15:35,416
Marhannal mindenütt kerestünk.

199
00:15:35,416 --> 00:15:37,041
A patikus azt mondta...

200
00:15:38,083 --> 00:15:40,125
megvetted a gyógyszert, és eljöttél.

201
00:15:42,208 --> 00:15:44,916
Az egész városban kerestünk.

202
00:15:45,625 --> 00:15:46,666
Nem találtunk.

203
00:15:48,083 --> 00:15:49,833
Másnap is kerestünk.

204
00:15:52,500 --> 00:15:55,500
Majd harmadnap is, és azután is.

205
00:15:55,500 --> 00:15:58,333
Az emberek azt mondták, újra megnősültél.

206
00:15:58,333 --> 00:16:00,500
Mások azt mondták, meghaltál...

207
00:16:02,125 --> 00:16:04,166
hogy belefulladtál a folyóba.

208
00:16:05,333 --> 00:16:07,875
Egy év után abbahagytuk a keresést,

209
00:16:08,541 --> 00:16:11,416
- miután Marhan abbahagyta a sírást.
- Esküszöm, Dewi.

210
00:16:11,416 --> 00:16:14,125
Csak a kedvenc mozinkban jártam.

211
00:16:14,125 --> 00:16:16,458
A kedvenc mozink rég bezárt.

212
00:16:16,458 --> 00:16:17,375
De Dewi...

213
00:16:19,333 --> 00:16:20,458
Ahogy bementem,

214
00:16:22,333 --> 00:16:25,458
épp egy új film bemutatója volt, Dewi.

215
00:16:26,333 --> 00:16:27,458
Esküszöm!

216
00:16:27,458 --> 00:16:29,625
Szóval csak álom volt.

217
00:16:31,875 --> 00:16:33,666
Csak pár órát voltam távol.

218
00:16:41,958 --> 00:16:43,500
Talán ez is csak egy álom.

219
00:16:45,333 --> 00:16:46,333
Marhan!

220
00:16:48,708 --> 00:16:49,541
Gyere, fiam!

221
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
Marhan!

222
00:16:58,250 --> 00:16:59,833
A nejed vagyok, ő meg a fiad.

223
00:17:01,583 --> 00:17:03,875
Két éve elhagytál minket.

224
00:17:04,833 --> 00:17:07,333
Légy velünk őszinte! Hol voltál?

225
00:17:07,333 --> 00:17:08,625
Dewi,

226
00:17:09,333 --> 00:17:11,875
esküszöm, nem értem, mi történt.

227
00:17:13,291 --> 00:17:14,666
Össze vagyok zavarodva.

228
00:17:17,250 --> 00:17:18,958
Talán megőrültem,

229
00:17:20,708 --> 00:17:22,083
vagy csak álmodom.

230
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
Ha csak álmodom,

231
00:17:24,750 --> 00:17:26,666
és már nem hiszel nekem...

232
00:17:28,416 --> 00:17:30,041
már nem szeretsz...

233
00:17:30,625 --> 00:17:33,416
akkor már nem vagyok elég erős,
hogy szembenézzek ezzel.

234
00:17:35,625 --> 00:17:36,583
Marhan...

235
00:17:38,208 --> 00:17:39,708
Rám se nézel.

236
00:17:41,166 --> 00:17:43,625
A közelembe se jössz.

237
00:17:46,750 --> 00:17:49,000
Inkább meghalok.

238
00:17:51,583 --> 00:17:54,208
Hagyj meghalni, Dewi!

239
00:18:38,583 --> 00:18:42,500
{\an8}BANDI SZERETI DEWIT

240
00:19:07,416 --> 00:19:09,000
Hiszek neked, drágám.

241
00:19:10,500 --> 00:19:11,625
Hiszek neked.

242
00:19:22,166 --> 00:19:23,875
- Drágám.
- Igen?

243
00:19:23,875 --> 00:19:26,250
Tavaly félretettem egy kis pénzt.

244
00:19:27,208 --> 00:19:28,916
Abból, hogy másokra mosok.

245
00:19:29,708 --> 00:19:33,208
Nem is keveset tettem félre.
Bérelhetünk egy házat.

246
00:19:35,583 --> 00:19:38,291
Egyelőre segítek neked a mosásban,

247
00:19:39,583 --> 00:19:41,916
amíg nem találok új munkát.

248
00:19:45,625 --> 00:19:47,250
Ugye nem hagysz el minket újra?

249
00:19:48,458 --> 00:19:49,583
Nem.

250
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Most jut eszembe.

251
00:19:55,000 --> 00:19:56,541
Gyerekkoromban

252
00:19:57,500 --> 00:20:01,000
egy barátom három napra eltűnt.

253
00:20:02,291 --> 00:20:03,541
Elrabolta egy szellem.

254
00:20:04,333 --> 00:20:06,333
Lehet, hogy veled is ez történt.

255
00:20:08,500 --> 00:20:11,958
Most már nincs az a szellem,

256
00:20:12,500 --> 00:20:14,916
ami miatt elhagynálak benneteket.

257
00:20:17,166 --> 00:20:18,666
Megyek, veszek cigit.

258
00:20:18,666 --> 00:20:22,791
Azt mondtad, nincs az a szellem,
ami miatt elhagynál minket.

259
00:20:22,791 --> 00:20:24,041
A cigaretta miatt mégis?

260
00:20:24,041 --> 00:20:26,208
Itt van a közelben.

261
00:20:26,208 --> 00:20:28,458
Majd hazafelé megvesszük.

262
00:20:28,458 --> 00:20:30,541
Nem gond.

263
00:20:30,541 --> 00:20:33,708
Fura a szám íze,
ha vacsora után nem gyújtok rá.

264
00:20:57,166 --> 00:20:58,625
- Lerobbant?
- Igen, uram.

265
00:20:58,625 --> 00:21:00,750
Segítene, uram?

266
00:21:01,458 --> 00:21:03,916
- Persze.
- Köszönöm, uram.

267
00:21:06,291 --> 00:21:08,208
- Mehet?
- Igen.

268
00:21:10,250 --> 00:21:11,333
Hé, ti!

269
00:21:11,333 --> 00:21:14,791
Tolvajok!

270
00:21:14,791 --> 00:21:16,208
- Seggfej!
- Uram!

271
00:21:16,208 --> 00:21:18,250
- Tolvajok!
- Kapjátok el!

272
00:21:18,250 --> 00:21:20,291
Nem én vagyok a tolvaj! Nem tettem semmit!

273
00:21:20,291 --> 00:21:21,541
Uram!

274
00:21:22,333 --> 00:21:23,875
Nem én vagyok a tolvaj!

275
00:21:23,875 --> 00:21:26,541
Pillanat!

276
00:21:26,541 --> 00:21:28,083
Csak cigit akartam venni!

277
00:21:28,083 --> 00:21:31,125
- Vár rám a nejem és a fiam!
- Nem vagyok tolvaj, uram. Csak...

278
00:21:49,750 --> 00:21:51,583
- El ne fuss!
- Hová mész?

279
00:21:51,583 --> 00:21:54,541
- Állj! Hová mész?
- Hova a fenébe mész?

280
00:21:57,375 --> 00:21:58,875
Gyerünk, utána!

281
00:21:58,875 --> 00:22:00,333
Hé, te!

282
00:22:01,416 --> 00:22:03,291
Hova mész, seggfej?

283
00:22:05,125 --> 00:22:06,708
Tolvaj!

284
00:22:11,291 --> 00:22:12,458
Seggfej!

285
00:22:34,500 --> 00:22:40,166
STÚDIÓ

286
00:22:40,166 --> 00:22:41,458
Uram!

287
00:22:42,375 --> 00:22:44,541
- Bandi...
- Ezek...

288
00:22:44,541 --> 00:22:48,125
Magára vártunk, Bandi.

289
00:22:48,125 --> 00:22:51,666
Tudtuk, hogy visszajön.

290
00:22:51,666 --> 00:22:53,708
Uraim, kérem, segítsenek!

291
00:22:53,708 --> 00:22:56,958
Üldöznek, azt hiszik, motort loptam.
El kell bújnom!

292
00:22:56,958 --> 00:22:59,833
Bandi, figyeljen rám!

293
00:22:59,833 --> 00:23:03,375
Itt nem kell elbújnia.

294
00:23:03,375 --> 00:23:07,041
- Itt nem bánthatják, nem zaklathatják.
- Igen, uram. De ezek...

295
00:23:07,041 --> 00:23:11,083
- Bejönnek és elkapnak!
- Nyugodjon meg, uram!

296
00:23:11,083 --> 00:23:14,916
Nem tudnak bejönni,

297
00:23:14,916 --> 00:23:16,791
mert nincsenek meghívva.

298
00:23:24,166 --> 00:23:26,541
Mi ez a hely egyáltalán?

299
00:23:28,625 --> 00:23:29,666
Kik maguk valójában?

300
00:23:32,875 --> 00:23:33,875
Szellemek?

301
00:23:36,291 --> 00:23:38,666
Bandi!

302
00:23:38,666 --> 00:23:41,583
Bandi úr, kíváncsi vagyok valamire.

303
00:23:42,541 --> 00:23:45,083
Mit gondol, azt az életet éli most,

304
00:23:45,666 --> 00:23:48,125
amiről gyerekkorában álmodozott?

305
00:23:51,291 --> 00:23:53,208
Bandi, gondoljon csak bele!

306
00:23:53,750 --> 00:23:56,958
Arról álmodozott, hogy nincs háza?

307
00:23:57,875 --> 00:24:01,208
Hogy gúnyt űznek magából
a szomszédok, a barátok?

308
00:24:09,083 --> 00:24:12,500
Arról álmodoztam, hogy gazdag leszek.

309
00:24:13,125 --> 00:24:14,125
Értem.

310
00:24:15,208 --> 00:24:18,166
Nagy házról, sikerről.

311
00:24:19,166 --> 00:24:22,458
Tisztességes munkáról.

312
00:24:24,791 --> 00:24:26,625
Hát ez az, Bandi úr.

313
00:24:27,375 --> 00:24:31,000
Nem akarná elcserélni
a mostani életét arra,

314
00:24:31,541 --> 00:24:33,166
ami régen volt?

315
00:24:35,166 --> 00:24:37,708
Szeretem a feleségemet és a fiamat, uram.

316
00:24:39,166 --> 00:24:41,750
Nem arról álmodoztam,
hogy ilyen érzéseim lesznek.

317
00:24:42,416 --> 00:24:44,208
Képzelje csak el, Bandi!

318
00:24:44,708 --> 00:24:47,166
Hogy sosem találkoztak magával.

319
00:24:47,875 --> 00:24:51,958
Hogy a feleségének
sokkal jobb élete lenne.

320
00:24:51,958 --> 00:24:55,416
Hogy a fiának olyan apja lenne,
akire büszke lehetne.

321
00:24:59,250 --> 00:25:01,791
A feleségem és a fiam szomorúak lesznek,

322
00:25:01,791 --> 00:25:03,625
ha nem látnak többé.

323
00:25:04,333 --> 00:25:06,750
Ez csak átmeneti, Bandi úr.

324
00:25:07,416 --> 00:25:11,000
Elfelejtik majd ezt,
és új életet kezdenek, nem igaz?

325
00:25:16,333 --> 00:25:17,458
Jól van, Bandi.

326
00:25:18,708 --> 00:25:20,000
Nekünk mennünk kell.

327
00:25:20,708 --> 00:25:23,708
Maradjon csak itt, amíg le nem nyugszik!

328
00:25:24,625 --> 00:25:25,708
De ne feledje!

329
00:25:28,666 --> 00:25:32,375
Ha kilép azon az ajtón...

330
00:25:34,333 --> 00:25:37,208
Szomorúság... katasztrófa.

331
00:25:39,375 --> 00:25:41,000
Ha készen áll...

332
00:25:42,833 --> 00:25:44,958
kiléphet a bejárati ajtón.

333
00:25:46,583 --> 00:25:49,166
Képzelje el azt az életet,
amiről álmodozott!

334
00:25:50,250 --> 00:25:53,041
Pont azt kapja majd. Azonnal.

335
00:25:54,625 --> 00:25:56,166
Azonnal, Bandi.

336
00:26:03,833 --> 00:26:05,250
Még találkozunk, Bandi úr.

337
00:26:18,375 --> 00:26:20,666
- Tolvaj! Hol a fenében vagy?
- Tolvaj!

338
00:26:52,583 --> 00:26:55,291
Dewi, Marhan...

339
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Dewi, Marhan...

340
00:27:00,958 --> 00:27:02,166
Dewi, Marhan...

341
00:27:02,166 --> 00:27:09,041
KIJÁRAT

342
00:27:09,833 --> 00:27:12,083
Dewi, Marhan!

343
00:27:17,041 --> 00:27:18,083
Dewi!

344
00:27:20,625 --> 00:27:21,708
Dewi!

345
00:27:22,583 --> 00:27:23,583
Marhan!

346
00:27:32,083 --> 00:27:34,250
- Kik maguk?
- Igen?

347
00:27:34,250 --> 00:27:36,458
- Segíthetünk?
- Hol a nejem és a fiam?

348
00:27:36,458 --> 00:27:37,583
Kikre gondol?

349
00:27:37,583 --> 00:27:39,625
Itt élek a nejemmel és a fiammal.

350
00:27:39,625 --> 00:27:41,166
Ez a hely már egy ideje üres.

351
00:27:41,166 --> 00:27:43,625
Most újítjuk fel, irodák lesznek itt.

352
00:27:43,625 --> 00:27:45,500
Itt laktam, uram!

353
00:27:45,500 --> 00:27:48,208
- Én, a feleségem, a fiam.
- Ha nem tévedek,

354
00:27:48,208 --> 00:27:50,125
élt itt egy család.

355
00:27:50,125 --> 00:27:53,041
- Egy anya és a fia.
- Hol vannak?

356
00:27:53,041 --> 00:27:54,875
A barátom talán többet tud.

357
00:27:54,875 --> 00:27:58,500
Somad úr, a hölgy,
aki itt lakott a fiával...

358
00:27:58,500 --> 00:27:59,666
Dewi asszony?

359
00:27:59,666 --> 00:28:01,041
Igen. Hol van Dewi?

360
00:28:01,041 --> 00:28:03,958
A közeli faluba költözhettek,
ott bérelnek házat.

361
00:28:38,250 --> 00:28:40,375
- Igen?
- Dewi itt lakik?

362
00:28:42,125 --> 00:28:44,666
Igen, és maga...

363
00:28:44,666 --> 00:28:45,833
A férje vagyok.

364
00:28:48,958 --> 00:28:50,250
Várjon!

365
00:29:06,541 --> 00:29:07,500
Dewi...

366
00:29:09,791 --> 00:29:11,166
Visszajöttem, Dewi.

367
00:29:11,166 --> 00:29:13,166
Te... Mi vagy te?

368
00:29:13,166 --> 00:29:15,791
Nem tudom, mi történt velem, Dewi.

369
00:29:16,500 --> 00:29:17,541
Dewi...

370
00:29:21,375 --> 00:29:22,541
Apa.

371
00:29:24,083 --> 00:29:25,666
Marhan az?

372
00:29:25,666 --> 00:29:27,708
Minek jöttél vissza?

373
00:29:28,750 --> 00:29:30,541
Mindig csak fájdalmat okozol.

374
00:29:30,541 --> 00:29:33,500
Sosem akartam fájdalmat okozni, Dewi!

375
00:29:33,500 --> 00:29:36,916
Dewi!

376
00:29:39,041 --> 00:29:43,125
Kérlek, nyisd ki az ajtót!

377
00:29:44,333 --> 00:29:46,416
Dewi!

378
00:29:50,375 --> 00:29:51,375
Uram.

379
00:29:54,000 --> 00:29:56,875
Dewi és Marhan nagyon sokat szenvedett,

380
00:29:56,875 --> 00:29:59,083
amikor ismét magukra hagyta őket.

381
00:30:00,375 --> 00:30:02,500
Dewi hónapokon át sírt.

382
00:30:03,208 --> 00:30:04,583
Kétségbe volt esve,

383
00:30:06,208 --> 00:30:08,333
és mindig engem kérdezgetett.

384
00:30:09,041 --> 00:30:11,500
Mi rosszat tett ő magával?

385
00:30:12,791 --> 00:30:14,333
Marhan ugyanígy volt.

386
00:30:17,791 --> 00:30:20,208
Szeretem Dewit és Marhant.

387
00:30:21,458 --> 00:30:22,416
Ígérem,

388
00:30:23,125 --> 00:30:24,916
örökké vigyázni fogok rájuk.

389
00:30:26,666 --> 00:30:28,083
Nem kell aggódnia.

390
00:30:29,416 --> 00:30:30,958
Nem bántom őket.

391
00:30:31,833 --> 00:30:33,416
És nem is hagyom el őket.

392
00:30:35,333 --> 00:30:36,625
És ígérem,

393
00:30:36,625 --> 00:30:38,583
hogy boldoggá teszem őket.

394
00:30:39,833 --> 00:30:41,375
De maga is tegyen meg valamit!

395
00:30:44,041 --> 00:30:45,875
Soha többé ne keresse fel őket!

396
00:31:25,208 --> 00:31:27,416
Marhan!

397
00:31:28,666 --> 00:31:29,791
Marhan!

398
00:31:34,416 --> 00:31:36,041
Most meddig voltam távol?

399
00:31:36,708 --> 00:31:37,833
Három évig, apa.

400
00:31:39,250 --> 00:31:40,708
Már középiskolás vagyok.

401
00:31:41,916 --> 00:31:43,208
Őszinte lehetsz velem.

402
00:31:44,208 --> 00:31:45,500
Újranősültél?

403
00:31:46,416 --> 00:31:47,541
Sosem fogok.

404
00:31:47,541 --> 00:31:50,500
Ha így lenne,
azt könnyebb lenne megérteni.

405
00:31:50,500 --> 00:31:52,000
Nem nősültem meg újra.

406
00:31:52,000 --> 00:31:54,666
- Akkor hol voltál?
- Ahol a múltkor is.

407
00:31:55,541 --> 00:31:57,208
A moziban, ahol régen dolgoztam.

408
00:31:57,208 --> 00:31:59,791
Apa, a mozit teljesen lebontották.

409
00:32:01,833 --> 00:32:04,625
Mindig, mikor visszajössz,
koszos vagy, és büdös.

410
00:32:06,125 --> 00:32:07,875
Mintha azóta át se öltöztél volna.

411
00:32:07,875 --> 00:32:10,083
Talán így is volt.

412
00:32:12,083 --> 00:32:14,041
Mintha csak rövid ideig
lettem volna távol.

413
00:32:15,791 --> 00:32:18,250
Könnyebb lenne megérteni,
ha újranősültél volna.

414
00:32:18,250 --> 00:32:19,958
Nem tettem ilyet, fiam.

415
00:32:22,041 --> 00:32:24,250
Nem tudnálak elhagyni téged és anyádat.

416
00:32:27,708 --> 00:32:29,583
Holnap keresek munkát,

417
00:32:30,958 --> 00:32:32,458
ahol jól megfizetnek,

418
00:32:33,250 --> 00:32:36,416
gyűjtök egy kis pénzt,
hogy valami normális házat bérelhessek.

419
00:32:37,375 --> 00:32:39,166
Hogy kibékülhessek anyáddal.

420
00:32:41,416 --> 00:32:42,583
Jó ember a mostohaapád?

421
00:32:43,208 --> 00:32:44,166
Nagyon jó ember.

422
00:32:44,916 --> 00:32:48,041
Mikor legutóbb elmentél,
anya nagyon kikészült.

423
00:32:48,625 --> 00:32:51,833
De anya tegnap este megint szomorú volt.

424
00:32:52,875 --> 00:32:55,666
Én csak azt akarom,
hogy anya ne legyen szomorú.

425
00:33:14,083 --> 00:33:15,083
Dewi.

426
00:33:16,458 --> 00:33:17,666
Isten veled, feleségem!

427
00:33:25,333 --> 00:33:28,375
STÚDIÓ

428
00:33:45,625 --> 00:33:50,041
Üdv újra az igazi otthonában!

429
00:33:53,083 --> 00:33:54,500
Jó munkát!

430
00:33:55,583 --> 00:33:57,000
Nem tudnak bemenni,

431
00:33:57,541 --> 00:33:59,458
míg nem veszi el a jegyüket.

432
00:34:08,875 --> 00:34:09,958
...ezt is.

433
00:34:14,875 --> 00:34:16,041
Jó szórakozást!

434
00:34:17,875 --> 00:34:19,250
Jó szórakozást!

435
00:34:20,833 --> 00:34:22,541
- Kettecskén.
- Igen.

436
00:34:23,208 --> 00:34:25,041
- Jó szórakozást!
- Köszönjük!

437
00:34:34,333 --> 00:34:37,291
Fizikát akarok tanulni az egyetemen, uram.

438
00:34:37,291 --> 00:34:39,166
A Bandungi Műszaki Egyetemen.

439
00:34:39,166 --> 00:34:43,250
Bármilyen egyetemre mehetsz,
és azt tanulsz, amit csak akarsz.

440
00:34:43,250 --> 00:34:46,166
Fontos, hogy te akard,
és ne befolyásoljanak mások.

441
00:34:46,958 --> 00:34:47,833
Igen, uram.

442
00:34:48,666 --> 00:34:51,041
Bérelhetek majd szobát
a kollégiumban, anya?

443
00:34:53,708 --> 00:34:54,541
Anya?

444
00:34:55,291 --> 00:34:57,791
- Igen?
- Bérelhetek majd szobát Bandungban?

445
00:34:57,791 --> 00:34:58,875
Mi a baj, Dewi?

446
00:34:59,500 --> 00:35:00,500
Beteg vagy?

447
00:35:00,500 --> 00:35:01,583
Nem.

448
00:35:03,166 --> 00:35:04,666
Kimegyek a mosdóba, jó?

449
00:35:09,458 --> 00:35:11,416
<i>2004 elejére várható,</i>

450
00:35:11,416 --> 00:35:13,625
<i>hogy Jakartában a hajléktalanok száma</i>

451
00:35:13,625 --> 00:35:17,250
{\an8}<i>20%-kal nő majd a tavalyihoz képest,</i>

452
00:35:17,250 --> 00:35:20,166
{\an8}<i>és 30%-uk</i>

453
00:35:20,166 --> 00:35:22,000
{\an8}<i>olyan ember,</i>

454
00:35:22,000 --> 00:35:24,083
{\an8}<i>aki mentális betegségben szenved.</i>

455
00:35:24,083 --> 00:35:26,541
{\an8}<i>Ez jelentős növekedés,</i>

456
00:35:26,541 --> 00:35:29,458
{\an8}<i>ha visszatekintünk
az elmúlt évek adataira,</i>

457
00:35:29,458 --> 00:35:32,666
{\an8}<i>és a kormány ezért is igyekszik...</i>

458
00:35:32,666 --> 00:35:34,250
{\an8}TÖBB MENTÁLIS BETEG JAKARTÁBAN

459
00:35:35,041 --> 00:35:36,083
Marhan!

460
00:35:39,583 --> 00:35:41,833
- Mi történt, anya?
- Apád az!

461
00:35:42,833 --> 00:35:45,000
{\an8}<i>Dhilla Adinda voltam...</i>

462
00:35:45,000 --> 00:35:46,250
{\an8}<i>a CAS TV-től.</i>

463
00:35:51,583 --> 00:35:52,958
Más is lehetett.

464
00:35:52,958 --> 00:35:55,375
- Aki hasonlít rá.
- Tudom, hogy Bandi az.

465
00:35:55,375 --> 00:35:57,625
- Marhan sem biztos benne.
- Nem.

466
00:35:57,625 --> 00:35:59,291
Bandi az.

467
00:36:00,416 --> 00:36:01,291
Mi az, Marhan?

468
00:36:01,291 --> 00:36:03,291
- Találtál telefonfülkét?
- Igen.

469
00:36:03,291 --> 00:36:04,833
Felhívtad a tévét?

470
00:36:04,833 --> 00:36:07,250
Szombaton nincsenek.
A biztonságiakkal beszéltem.

471
00:36:07,250 --> 00:36:08,666
Hol forgatták?

472
00:36:08,666 --> 00:36:11,333
Nem tudja. Mondta, hogy holnap is hívjam.

473
00:36:12,583 --> 00:36:14,250
Biztos meg akarod keresni?

474
00:36:15,041 --> 00:36:16,458
Már elment.

475
00:36:17,583 --> 00:36:18,958
Kétszer is elhagyott.

476
00:36:19,666 --> 00:36:20,750
Talán háromszor is!

477
00:36:20,750 --> 00:36:22,541
Talán nehéz helyzetben van.

478
00:36:22,541 --> 00:36:24,333
És ha megtalálod, mit csinálsz?

479
00:36:28,750 --> 00:36:31,125
Dewi, ha ő is lenne az,

480
00:36:31,125 --> 00:36:32,958
akkor sem tehetsz semmit.

481
00:36:32,958 --> 00:36:34,458
Bár így érthető,

482
00:36:34,458 --> 00:36:37,125
miért nem volt tudatában, hogy elhagyott.

483
00:36:39,875 --> 00:36:41,208
Gondolhattam volna.

484
00:36:42,458 --> 00:36:46,041
Akárhányszor hazajött,
mindig gyűrött volt a ruhája,

485
00:36:46,041 --> 00:36:48,500
ő meg koszos volt, és büdös.

486
00:36:48,500 --> 00:36:49,666
Lépj túl rajta!

487
00:36:49,666 --> 00:36:51,583
Ez a kormány dolga.

488
00:36:51,583 --> 00:36:53,416
Majd ők intézik.

489
00:36:53,416 --> 00:36:54,916
Ha találkoznál is vele,

490
00:36:55,791 --> 00:36:57,333
hogyan segíthetnél neki?

491
00:36:58,250 --> 00:36:59,333
Hozzánk költözne?

492
00:37:00,750 --> 00:37:02,125
A mentális betegségével?

493
00:37:09,541 --> 00:37:11,791
Megígérted,

494
00:37:11,791 --> 00:37:13,750
hogy elfelejted.

495
00:37:14,833 --> 00:37:16,291
A fiam apja.

496
00:37:19,291 --> 00:37:21,375
Már én vagyok Marhan apja.

497
00:37:23,458 --> 00:37:24,958
És én vagyok a férjed.

498
00:38:12,583 --> 00:38:13,791
Bandi.

499
00:38:19,291 --> 00:38:20,791
STÚDIÓ

500
00:38:20,791 --> 00:38:22,541
Jó szórakozást!

501
00:38:23,041 --> 00:38:24,291
Jó szórakozást!

502
00:38:48,958 --> 00:38:50,166
Bandi.

503
00:38:52,500 --> 00:38:53,666
Bandi.

504
00:38:57,583 --> 00:38:58,750
Dewi?

505
00:39:04,791 --> 00:39:05,750
Dewi.

506
00:39:11,541 --> 00:39:12,583
Dewi.

507
00:39:34,666 --> 00:39:36,708
Kérlek, áruld el,

508
00:39:37,791 --> 00:39:39,333
hol vagy most!

509
00:39:41,541 --> 00:39:42,583
Bandi!

510
00:39:45,166 --> 00:39:46,166
Dewi!

511
00:39:47,041 --> 00:39:48,041
Bandi!

512
00:40:09,791 --> 00:40:10,791
Dewi!

513
00:40:14,041 --> 00:40:15,333
Hiányzol!

514
00:40:19,458 --> 00:40:22,583
Bandi! Hé!

515
00:40:23,750 --> 00:40:25,125
Mit csinál?

516
00:40:26,250 --> 00:40:27,125
Hogy érti?

517
00:40:28,250 --> 00:40:30,500
Megnehezíti mások életét.

518
00:40:30,500 --> 00:40:33,291
Megnehezíti a fia és a felesége életét.

519
00:40:33,291 --> 00:40:35,708
Ők már boldogok.

520
00:40:35,708 --> 00:40:38,791
De itt vagyok, uram. Nem megyek sehova.

521
00:40:39,875 --> 00:40:44,166
És többé ne idézze fel az emlékeit róluk!

522
00:40:50,958 --> 00:40:53,916
A feleségem emléke az,

523
00:40:54,541 --> 00:40:57,625
ami életben tart.

524
00:40:58,500 --> 00:40:59,375
Ne!

525
00:41:10,333 --> 00:41:12,166
Ne merészelje, Bandi!

526
00:41:12,166 --> 00:41:13,250
Ne!

527
00:41:13,833 --> 00:41:15,625
Mindent tönkretesz.

528
00:41:15,625 --> 00:41:17,791
Mik maguk valójában?

529
00:41:20,583 --> 00:41:22,500
A barátai vagyunk, Bandi.

530
00:41:23,291 --> 00:41:25,291
Mi vigyázunk magára.

531
00:41:30,541 --> 00:41:33,583
Azt választ, akit csak akar, Bandi.

532
00:41:34,875 --> 00:41:36,750
Lehet a felesége,

533
00:41:36,750 --> 00:41:39,708
a rabszolgája, vagy bármi, amit akar.

534
00:41:39,708 --> 00:41:40,750
Ön dönt.

535
00:41:42,208 --> 00:41:43,208
Elnézést.

536
00:43:04,250 --> 00:43:05,333
Bandi!

537
00:43:07,333 --> 00:43:09,916
Bandi! Ébredj!

538
00:43:09,916 --> 00:43:11,125
Bandi!

539
00:43:12,375 --> 00:43:13,458
Bandi!

540
00:43:14,125 --> 00:43:15,166
Dewi!

541
00:43:15,166 --> 00:43:17,083
Ébredj, drágám!

542
00:43:17,083 --> 00:43:19,625
Segíts!

543
00:43:19,625 --> 00:43:21,208
Ébredj, drágám!

544
00:43:41,833 --> 00:43:43,083
Segíts!

545
00:43:46,166 --> 00:43:47,750
Dewi!

546
00:45:23,875 --> 00:45:26,666
Bandi! Ébredj!

547
00:45:29,041 --> 00:45:30,208
Bandi! Ébredj!

548
00:45:33,708 --> 00:45:34,833
KIJÁRAT

549
00:45:34,833 --> 00:45:35,958
Bandi!

550
00:45:54,333 --> 00:45:56,791
Bandi, ébredj fel!

551
00:45:59,875 --> 00:46:01,791
Ha kimegy innen...

552
00:46:03,791 --> 00:46:05,458
és visszamegy a családjához,

553
00:46:06,041 --> 00:46:08,583
csalódást fog okozni magának.

554
00:46:09,083 --> 00:46:10,666
Csalódást az életnek.

555
00:46:11,625 --> 00:46:14,833
Csalódást a világnak! Nekik.

556
00:46:16,250 --> 00:46:19,250
<i>Mindezzel terhet ró rájuk.</i>

557
00:46:19,958 --> 00:46:22,750
<i>És aztán?</i>

558
00:46:27,875 --> 00:46:30,500
És aztán minek, Bandi?

559
00:46:44,208 --> 00:46:48,666
Bandi!

560
00:46:49,625 --> 00:46:51,125
Bandi!

561
00:46:55,250 --> 00:46:56,541
Bandi!

562
00:48:00,666 --> 00:48:05,250
A feliratot fordította: Urbán Zsuzsanna

