1
00:00:06,000 --> 00:00:08,125
ジャカルタ 1997年

2
00:00:20,000 --> 00:00:22,042
「2つの王国の結婚」

3
00:00:25,417 --> 00:00:27,208
女優には似てない

4
00:00:28,167 --> 00:00:29,167
ママだね?

5
00:00:29,167 --> 00:00:31,708
そうだ 美人だろ?

6
00:00:31,708 --> 00:00:33,042
実物はもっと美人

7
00:00:33,042 --> 00:00:35,625
当然だ 噂(うわさ)をすれば...

8
00:00:36,208 --> 00:00:38,000
何なの? 仕事中よ

9
00:00:38,000 --> 00:00:42,125
ママに初めて会った時
何て言ったと思う?

10
00:00:42,125 --> 00:00:43,708
分からない

11
00:00:43,708 --> 00:00:45,667
こうだ “はじめまして”

12
00:00:46,333 --> 00:00:49,792
“俺は神に最も
愛された男だ”

13
00:00:50,458 --> 00:00:53,042
“君に出会うよう導かれた”

14
00:00:53,042 --> 00:00:54,542
ママは何て?

15
00:00:54,542 --> 00:00:58,250
こうよ “どいて
もうすぐ映画が始まる”

16
00:00:58,250 --> 00:00:59,792
出会った所は?

17
00:00:59,792 --> 00:01:01,292
映画館よ

18
00:01:01,292 --> 00:01:04,542
パパは入場係として働いてた

19
00:01:05,125 --> 00:01:07,625
この人はパパの上司

20
00:01:07,625 --> 00:01:10,083
映画館の支配人 ドミさんだ

21
00:01:10,083 --> 00:01:11,833
なぜ辞めたの?

22
00:01:11,833 --> 00:01:15,542
新しい映画館が出来て
閉館されたんだ

23
00:01:15,542 --> 00:01:18,500
この人はラマ・パムングカス

24
00:01:18,500 --> 00:01:21,500
有名な俳優だった

25
00:01:21,500 --> 00:01:23,375
ママも会ってた?

26
00:01:23,375 --> 00:01:24,458
なぜ?

27
00:01:24,458 --> 00:01:25,500
ハンサムだ

28
00:01:25,500 --> 00:01:28,958
パパのほうが
ずっとハンサムよ

29
00:01:29,583 --> 00:01:31,542
心から愛してる

30
00:01:31,542 --> 00:01:33,500
私も愛してるわ

31
00:01:41,917 --> 00:01:43,208
誰かお捜しで?

32
00:01:43,208 --> 00:01:44,667
バンディか?

33
00:01:45,292 --> 00:01:45,958
はい

34
00:01:45,958 --> 00:01:48,500
不法占拠の通報があった

35
00:01:48,500 --> 00:01:52,708
ビルの所有者から
許可を得ています

36
00:01:53,417 --> 00:01:55,208
ポスター制作のために

37
00:01:55,208 --> 00:01:56,417
住んでるだろ

38
00:01:58,583 --> 00:01:59,542
何をする

39
00:01:59,542 --> 00:02:00,250
バンディ!

40
00:02:00,250 --> 00:02:01,333
やっちまえ

41
00:02:01,333 --> 00:02:02,000
黙れ!

42
00:02:02,000 --> 00:02:04,708
バンディ!

43
00:02:06,292 --> 00:02:08,042
やめて

44
00:02:08,042 --> 00:02:08,708
ママ!

45
00:02:08,708 --> 00:02:09,792
助けて

46
00:02:09,792 --> 00:02:11,500
放してくれ

47
00:02:11,500 --> 00:02:12,250
やめろ

48
00:02:12,250 --> 00:02:13,000
兄さん

49
00:02:15,917 --> 00:02:17,375
何てことするの

50
00:02:17,375 --> 00:02:19,083
サタンよりひどい

51
00:02:19,083 --> 00:02:22,167
デヴィ 実家に戻ってくれ

52
00:02:22,167 --> 00:02:24,667
かい性のない男とは別れろ

53
00:02:24,667 --> 00:02:27,167
ちゃんと暮らしていけるわ

54
00:02:27,167 --> 00:02:29,750
息子と夫がいれば幸せよ

55
00:02:29,750 --> 00:02:31,708
父さんの遺言だ

56
00:02:31,708 --> 00:02:35,583
離婚しなければ
遺産を相続できないぞ

57
00:02:35,583 --> 00:02:37,292
遺産は要らない

58
00:02:37,292 --> 00:02:39,583
遺言状に名が書いてある

59
00:02:39,583 --> 00:02:42,458
署名がないと売却もできない

60
00:02:53,958 --> 00:02:55,000
ほら

61
00:02:55,000 --> 00:02:56,583
デヴィ 考え直せ

62
00:02:56,583 --> 00:02:59,375
帰って 私たちに構わないで

63
00:02:59,375 --> 00:03:01,875
もういい 放してやれ

64
00:03:03,500 --> 00:03:04,500
帰るぞ

65
00:04:06,833 --> 00:04:13,333
ジョコ・アンワルの
ナイトメア&デイドリーム

66
00:04:14,958 --> 00:04:17,083
向こう側

67
00:04:17,875 --> 00:04:18,792
{\an8}本当なの?

68
00:04:19,542 --> 00:04:22,500
{\an8}ママとパパが
出会ったのは

69
00:04:23,583 --> 00:04:26,000
{\an8}神様のお導きだと

70
00:04:26,000 --> 00:04:26,958
{\an8}本当よ

71
00:04:26,958 --> 00:04:31,250
{\an8}なぜか映画館へ
行く気になったの

72
00:04:31,250 --> 00:04:32,458
{\an8}それで?

73
00:04:32,458 --> 00:04:34,542
{\an8}入り口にパパがいて

74
00:04:35,833 --> 00:04:36,875
{\an8}ピンときた

75
00:04:37,833 --> 00:04:39,500
{\an8}魂の伴侶だと

76
00:04:39,500 --> 00:04:41,083
{\an8}誰に聞いたの?

77
00:04:41,083 --> 00:04:43,958
{\an8}よく分からないけど

78
00:04:44,583 --> 00:04:48,458
{\an8}パパも魂の伴侶を
探してたそうよ

79
00:04:50,208 --> 00:04:54,042
{\an8}僕も魂の伴侶に
会えるようお祈りする

80
00:04:54,625 --> 00:04:57,292
{\an8}大学を卒業してからね

81
00:04:57,292 --> 00:04:58,708
{\an8}おやすみ

82
00:05:11,792 --> 00:05:12,917
{\an8}約束するよ

83
00:05:13,458 --> 00:05:15,625
{\an8}明日
他の仕事を探す

84
00:05:16,667 --> 00:05:18,458
{\an8}稼ぎのいい仕事だ

85
00:05:18,458 --> 00:05:21,167
{\an8}まともな家に
住めるように

86
00:05:21,167 --> 00:05:22,500
{\an8}あなた

87
00:05:22,500 --> 00:05:24,833
{\an8}ここで十分よ

88
00:05:24,833 --> 00:05:27,167
{\an8}このビルは
頑丈だもの

89
00:05:27,167 --> 00:05:30,208
{\an8}もっと条件の
悪い所も多い

90
00:05:30,208 --> 00:05:32,708
{\an8}苦労をかけて
申し訳ない

91
00:05:32,708 --> 00:05:36,125
{\an8}苦労に感じたら
実家に帰ってる

92
00:05:36,125 --> 00:05:38,000
{\an8}これ全部 塗るの?

93
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
{\an8}あなたの服にも

94
00:05:45,958 --> 00:05:47,708
{\an8}なぜ俺と別れない?

95
00:05:55,458 --> 00:05:58,250
あなたは何があろうと

96
00:05:58,917 --> 00:06:02,958
私を捨てたりしないでしょ

97
00:06:03,833 --> 00:06:07,833
君と離れるくらいなら
死んだほうがましだ

98
00:06:15,875 --> 00:06:17,667
幸運を祈ろう デヴィ

99
00:06:20,333 --> 00:06:22,208
景気がよくなり⸺

100
00:06:23,708 --> 00:06:25,208
映画館が再開したら⸺

101
00:06:26,958 --> 00:06:30,042
あの大好きな場所で
また働ける

102
00:06:31,042 --> 00:06:32,958
楽しいだろうな

103
00:06:39,333 --> 00:06:40,333
どうした?

104
00:06:42,083 --> 00:06:43,250
生理痛か?

105
00:06:46,500 --> 00:06:47,542
薬を

106
00:06:47,542 --> 00:06:48,542
もうない

107
00:06:50,417 --> 00:06:51,875
買ってくるよ

108
00:06:51,875 --> 00:06:53,750
すぐ治まるから

109
00:06:53,750 --> 00:06:55,083
バスを使う

110
00:06:55,083 --> 00:06:56,708
大丈夫よ

111
00:06:58,375 --> 00:06:59,792
お金がないの

112
00:07:01,917 --> 00:07:04,542
薬代くらいあるはずだ

113
00:07:04,542 --> 00:07:06,125
そうだろ?

114
00:07:06,125 --> 00:07:07,083
待って

115
00:07:11,167 --> 00:07:12,250
デヴィ

116
00:07:13,500 --> 00:07:14,625
それはダメだ

117
00:07:16,333 --> 00:07:18,958
初デートの記念のお札だろ

118
00:07:18,958 --> 00:07:21,958
緊急の時に使って

119
00:07:25,875 --> 00:07:27,042
すぐ戻るよ

120
00:07:49,958 --> 00:07:51,042
運賃を

121
00:07:52,125 --> 00:07:53,875
{\an8}“バンディは
デヴィを愛してる”

122
00:07:52,750 --> 00:07:53,875
これだけ?

123
00:07:53,875 --> 00:07:55,250
{\an8}“バンディは
デヴィを愛してる”

124
00:07:55,250 --> 00:07:57,125
それしか持ってない

125
00:07:57,125 --> 00:07:59,042
困ります

126
00:07:59,042 --> 00:08:01,000
全財産だよ

127
00:08:01,000 --> 00:08:05,000
他の乗客は
ちゃんと払ってますよ

128
00:08:05,000 --> 00:08:06,833
いいじゃないか

129
00:08:07,417 --> 00:08:10,250
他の国では高齢者は半額だ

130
00:08:10,250 --> 00:08:12,875
どこの国? 見たのか?

131
00:08:12,875 --> 00:08:15,500
なら代わりに払ってくれ

132
00:08:19,833 --> 00:08:22,167
払えないくせに偉そうに

133
00:08:23,167 --> 00:08:24,042
運賃を

134
00:08:32,625 --> 00:08:34,792
ここで降ろしてくれ

135
00:08:47,667 --> 00:08:54,667
“レマジャ映画館”

136
00:10:06,333 --> 00:10:09,000
バンディ よく来た

137
00:10:09,958 --> 00:10:11,792
遅かったな

138
00:10:12,542 --> 00:10:13,958
寝坊したのか?

139
00:10:15,833 --> 00:10:18,042
バンディ

140
00:10:18,042 --> 00:10:21,667
もっと早く来なきゃ
いけないぞ

141
00:10:26,875 --> 00:10:30,125
身だしなみを整えろ
バンディ

142
00:10:31,042 --> 00:10:32,125
ほら

143
00:10:32,708 --> 00:10:33,917
これでいい

144
00:10:35,917 --> 00:10:38,042
君はハンサムだな

145
00:10:40,125 --> 00:10:41,417
さあ 仕事だ

146
00:10:42,208 --> 00:10:44,958
もうすぐ お客が入場する

147
00:10:45,500 --> 00:10:49,000
入場券をもぎれるのは
君だけだ

148
00:10:49,000 --> 00:10:50,500
始めてくれ

149
00:10:56,000 --> 00:10:58,833
“観客席”

150
00:10:58,833 --> 00:10:59,875
バンディさん

151
00:11:07,583 --> 00:11:10,500
“レマジャ映画館”

152
00:11:32,667 --> 00:11:33,833
どうぞ

153
00:11:37,042 --> 00:11:38,208
楽しんで

154
00:11:40,583 --> 00:11:41,625
どうぞ

155
00:11:44,792 --> 00:11:46,083
ごゆっくり

156
00:11:48,917 --> 00:11:49,958
どうぞ

157
00:11:51,042 --> 00:11:57,042
「ロマンスの風」

158
00:12:00,542 --> 00:12:03,958
バンディ 気分はどうだ?

159
00:12:05,833 --> 00:12:07,500
“上映中”

160
00:12:07,500 --> 00:12:10,292
ドミさん 気づいてますか?

161
00:12:10,875 --> 00:12:14,375
ここは外から見たら
ボロボロですよ

162
00:12:15,458 --> 00:12:18,375
このままでは いけません

163
00:12:30,208 --> 00:12:33,542
{\an8}“プレミア上映”

164
00:12:33,542 --> 00:12:36,583
{\an8}「ロマンスの風」

165
00:12:45,375 --> 00:12:46,375
どうだ?

166
00:12:47,333 --> 00:12:49,083
ボロボロか?

167
00:12:50,500 --> 00:12:52,625
清掃係をクビにする?

168
00:12:57,000 --> 00:12:58,125
バンディ

169
00:12:59,583 --> 00:13:01,458
君はまだ独身だ

170
00:13:02,083 --> 00:13:07,125
いい仕事に就き 給料も高い
満足してるだろ?

171
00:13:08,792 --> 00:13:10,208
同僚は親切

172
00:13:10,958 --> 00:13:14,250
みんなが君を愛し
気遣ってる

173
00:13:14,250 --> 00:13:15,375
元気を出せ

174
00:13:17,667 --> 00:13:19,292
ただ楽しめばいい

175
00:13:24,167 --> 00:13:25,542
中へ入ろう

176
00:13:25,542 --> 00:13:30,792
もうすぐお客が出てきて
ドリンクを飲む時間だ

177
00:13:31,375 --> 00:13:32,417
一緒に来い

178
00:13:33,292 --> 00:13:34,375
いいな?

179
00:13:48,417 --> 00:13:49,417
デヴィ

180
00:13:50,375 --> 00:13:51,458
マルハン

181
00:13:58,750 --> 00:14:05,750
“出口”

182
00:14:17,833 --> 00:14:18,958
マルハン

183
00:14:25,417 --> 00:14:26,417
ママ!

184
00:14:28,750 --> 00:14:29,750
マルハン!

185
00:14:36,250 --> 00:14:37,250
デヴィ

186
00:14:41,500 --> 00:14:42,958
いつ髪を切った

187
00:14:46,542 --> 00:14:47,625
生理痛は?

188
00:14:50,208 --> 00:14:54,417
いつもの薬は売り切れで
別の薬を買ってきた

189
00:14:59,750 --> 00:15:00,958
今までどこに?

190
00:15:00,958 --> 00:15:02,542
少し寄り道を

191
00:15:02,542 --> 00:15:04,250
どこにいたの?

192
00:15:04,250 --> 00:15:05,958
どうしたんだ

193
00:15:05,958 --> 00:15:09,417
一体 どこに行ってたの?

194
00:15:09,417 --> 00:15:12,750
2年間も妻子を
置き去りにして

195
00:15:17,500 --> 00:15:19,083
“C&Sストア 1999年”

196
00:15:31,375 --> 00:15:35,417
あの夜 マルハンと私は
あなたを捜し回った

197
00:15:35,417 --> 00:15:40,125
薬局で尋ねると
薬を買ってすぐ帰ったと

198
00:15:42,208 --> 00:15:44,917
街中 捜したけど

199
00:15:45,625 --> 00:15:46,667
見つからず

200
00:15:48,083 --> 00:15:49,833
翌日も捜し続けた

201
00:15:52,500 --> 00:15:55,500
その次の日も また次の日も

202
00:15:55,500 --> 00:16:00,500
再婚してるとか
既に死んでると言う人もいた

203
00:16:02,125 --> 00:16:04,167
川で溺れたと言う人も

204
00:16:05,333 --> 00:16:07,875
1年後 捜すのをやめた

205
00:16:08,542 --> 00:16:10,667
マルハンは泣き通しだった

206
00:16:10,667 --> 00:16:14,125
あの映画館に
立ち寄っただけだ

207
00:16:14,125 --> 00:16:16,458
ずっと前に閉館してる

208
00:16:16,458 --> 00:16:17,375
でも⸺

209
00:16:19,333 --> 00:16:20,458
中に入ると⸺

210
00:16:22,333 --> 00:16:25,458
プレミア上映会をやってた

211
00:16:26,333 --> 00:16:27,458
本当だ

212
00:16:27,458 --> 00:16:29,625
ただの夢だったのか

213
00:16:31,875 --> 00:16:33,667
2~3時間だけだ

214
00:16:41,958 --> 00:16:43,500
これも夢なのか

215
00:16:45,333 --> 00:16:46,333
マルハン!

216
00:16:48,708 --> 00:16:49,542
おいで

217
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
マルハン

218
00:16:58,250 --> 00:16:59,833
私たちを捨てて⸺

219
00:17:01,583 --> 00:17:03,875
2年間も蒸発してた

220
00:17:04,833 --> 00:17:07,333
正直に言って
どこにいたの?

221
00:17:07,333 --> 00:17:08,625
デヴィ

222
00:17:09,333 --> 00:17:11,875
本当に分からないんだ

223
00:17:13,292 --> 00:17:14,667
何が何だか

224
00:17:17,250 --> 00:17:18,958
正気を失ったか

225
00:17:20,708 --> 00:17:22,083
夢を見てたのか

226
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
もし夢だったら

227
00:17:24,750 --> 00:17:26,667
もう信じてもらえず

228
00:17:28,417 --> 00:17:30,042
愛してもらえない

229
00:17:30,625 --> 00:17:33,417
そんなの耐えられない

230
00:17:35,625 --> 00:17:36,583
マルハン

231
00:17:38,208 --> 00:17:39,708
こっちを見て

232
00:17:41,167 --> 00:17:43,625
パパのそばに来てくれ

233
00:17:46,750 --> 00:17:49,000
いっそ死んでしまいたい

234
00:17:51,583 --> 00:17:54,208
死なせてくれ デヴィ

235
00:19:07,417 --> 00:19:09,000
あなたを信じるわ

236
00:19:10,500 --> 00:19:11,625
本当なのね

237
00:19:22,167 --> 00:19:22,750
あなた

238
00:19:23,958 --> 00:19:26,250
1年間 貯金してたの

239
00:19:27,208 --> 00:19:28,917
洗濯の請負でね

240
00:19:29,708 --> 00:19:33,208
そのお金で家を借りられる

241
00:19:35,583 --> 00:19:38,292
これからは洗濯を手伝うよ

242
00:19:39,583 --> 00:19:41,917
他の仕事も見つける

243
00:19:45,625 --> 00:19:47,250
もう蒸発しない?

244
00:19:48,458 --> 00:19:49,583
しないよ

245
00:19:54,000 --> 00:19:56,542
そういえば 子供の頃⸺

246
00:19:57,500 --> 00:20:01,000
友達が3日間
行方不明になった

247
00:20:02,292 --> 00:20:03,542
幽霊の仕業よ

248
00:20:04,333 --> 00:20:06,333
同じ目に遭ったのかも

249
00:20:08,500 --> 00:20:11,958
幽霊だろうが何だろうが

250
00:20:12,500 --> 00:20:14,917
決して家族と離れない

251
00:20:17,167 --> 00:20:18,667
タバコを買ってくる

252
00:20:18,667 --> 00:20:24,042
幽霊の誘惑には勝つのに
タバコには勝てないの?

253
00:20:24,042 --> 00:20:26,208
すぐ近くだから

254
00:20:26,208 --> 00:20:28,458
帰り道で買えば?

255
00:20:28,458 --> 00:20:30,542
心配するな

256
00:20:30,542 --> 00:20:33,708
食後に一服しないと
落ち着かない

257
00:20:57,167 --> 00:20:57,875
故障か?

258
00:20:57,875 --> 00:21:00,750
そうなんだ 押してくれる?

259
00:21:01,458 --> 00:21:01,958
いいよ

260
00:21:02,500 --> 00:21:03,917
ありがとう

261
00:21:06,292 --> 00:21:07,083
いいか?

262
00:21:07,083 --> 00:21:08,208
はい

263
00:21:10,250 --> 00:21:11,333
待て!

264
00:21:11,333 --> 00:21:13,125
あそこだ

265
00:21:13,125 --> 00:21:14,792
バイク泥棒め!

266
00:21:14,792 --> 00:21:16,208
この野郎

267
00:21:16,208 --> 00:21:18,250
捕まえろ

268
00:21:18,250 --> 00:21:20,292
人違いだ 俺は無実だ

269
00:21:20,292 --> 00:21:21,542
待ってくれ

270
00:21:22,333 --> 00:21:23,875
泥棒じゃない

271
00:21:23,875 --> 00:21:28,083
俺はタバコを
買いに出てきただけだ

272
00:21:28,083 --> 00:21:29,708
家族が待ってる

273
00:21:29,708 --> 00:21:31,125
盗んでない

274
00:21:49,750 --> 00:21:51,583
止まれ 逃げるな

275
00:21:51,583 --> 00:21:54,542
待て 逃がさないぞ

276
00:21:57,375 --> 00:21:58,875
追うんだ!

277
00:21:58,875 --> 00:22:00,333
おい!

278
00:22:01,417 --> 00:22:03,292
逃げるな クソ野郎

279
00:22:05,125 --> 00:22:06,708
泥棒め!

280
00:22:11,292 --> 00:22:12,458
チキショウ

281
00:22:40,250 --> 00:22:41,458
助けて

282
00:22:42,375 --> 00:22:44,542
バンディ どうした

283
00:22:44,542 --> 00:22:48,125
待ってたぞ バンディ

284
00:22:48,125 --> 00:22:51,667
また来てくれると
思ってました

285
00:22:51,667 --> 00:22:53,708
助けてください

286
00:22:53,708 --> 00:22:56,958
泥棒と間違われて追われてる

287
00:22:56,958 --> 00:22:59,833
バンディ 聞きなさい

288
00:22:59,833 --> 00:23:01,083
大丈夫だ

289
00:23:01,083 --> 00:23:05,417
ここには君を
傷つける者などいない

290
00:23:05,417 --> 00:23:08,500
隠れないと捕まってしまう

291
00:23:08,500 --> 00:23:11,083
まあ落ち着いて

292
00:23:11,083 --> 00:23:16,792
招待されてない者は
中へは入ってこられません

293
00:23:24,167 --> 00:23:26,542
ここは一体 何なんだ?

294
00:23:28,625 --> 00:23:29,667
あなた方は?

295
00:23:32,875 --> 00:23:33,875
幽霊?

296
00:23:36,292 --> 00:23:38,000
バンディ

297
00:23:38,750 --> 00:23:41,583
バンディさん 伺いますが⸺

298
00:23:42,542 --> 00:23:48,125
あなたは今 子供の頃に
夢見た人生を送ってますか?

299
00:23:51,292 --> 00:23:53,208
バンディ 考えてみろ

300
00:23:53,750 --> 00:23:56,958
君が望んでたのは
住む家もなく⸺

301
00:23:57,875 --> 00:24:01,208
隣人や友達に
バカにされる人生か?

302
00:24:09,083 --> 00:24:12,500
金持ちになることを
夢見てました

303
00:24:13,125 --> 00:24:14,125
そうだろう

304
00:24:15,208 --> 00:24:18,167
大きな家に住み 成功し

305
00:24:19,167 --> 00:24:22,458
敬われる職に就きたかった

306
00:24:24,792 --> 00:24:26,625
そこで相談ですが

307
00:24:27,375 --> 00:24:33,167
今の人生と以前の人生を
交換したくないですか?

308
00:24:35,167 --> 00:24:37,708
今は愛する妻子がいる

309
00:24:39,167 --> 00:24:41,750
昔は考えもしなかった

310
00:24:42,417 --> 00:24:44,208
想像してみろ

311
00:24:44,708 --> 00:24:47,167
君と出会わなければ

312
00:24:47,875 --> 00:24:51,958
奥さんは もっと
いい人生を送ってた

313
00:24:51,958 --> 00:24:55,417
息子さんには
自慢の父親がいただろう

314
00:24:59,250 --> 00:25:03,625
俺がいなくなったら
妻も息子も悲しむ

315
00:25:04,333 --> 00:25:06,750
悲しむのは一時だけ

316
00:25:07,417 --> 00:25:11,000
すぐ忘れて
新たな人生を歩むでしょう

317
00:25:16,333 --> 00:25:17,458
バンディ

318
00:25:18,708 --> 00:25:20,208
もう行かないと

319
00:25:20,708 --> 00:25:23,708
君は落ち着くまで
ここにいろ

320
00:25:24,625 --> 00:25:25,708
だが忘れるな

321
00:25:28,667 --> 00:25:32,375
あっちのドアの外にあるのは

322
00:25:34,333 --> 00:25:37,208
つらく惨めな人生だ

323
00:25:39,375 --> 00:25:41,000
心が決まったら⸺

324
00:25:42,833 --> 00:25:44,958
こっちのドアから出ろ

325
00:25:46,583 --> 00:25:49,167
夢見たとおりの人生が

326
00:25:50,250 --> 00:25:53,042
あの向こう側にある

327
00:25:54,625 --> 00:25:56,167
すぐそこだ

328
00:26:03,833 --> 00:26:05,250
待ってますよ

329
00:26:18,375 --> 00:26:20,667
泥棒 出てこい!

330
00:26:52,583 --> 00:26:55,292
デヴィ マルハン

331
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
デヴィ...

332
00:27:00,958 --> 00:27:02,167
マルハン

333
00:27:09,833 --> 00:27:12,083
デヴィ マルハン!

334
00:27:17,042 --> 00:27:18,083
デヴィ

335
00:27:20,625 --> 00:27:21,708
デヴィ

336
00:27:22,583 --> 00:27:23,583
マルハン

337
00:27:32,083 --> 00:27:32,958
何してる?

338
00:27:33,625 --> 00:27:34,250
はあ?

339
00:27:34,250 --> 00:27:35,292
何か?

340
00:27:35,292 --> 00:27:36,458
妻と息子は?

341
00:27:36,458 --> 00:27:37,583
誰のこと?

342
00:27:37,583 --> 00:27:39,625
俺はここの住人だ

343
00:27:39,625 --> 00:27:41,167
空き家だった

344
00:27:41,167 --> 00:27:43,625
事務所用に改修してる

345
00:27:43,625 --> 00:27:46,958
妻と息子と一緒に
住んでたんだ

346
00:27:46,958 --> 00:27:51,500
以前 住んでたのは
母親と息子だけだったよ

347
00:27:51,500 --> 00:27:53,042
2人はどこに?

348
00:27:53,042 --> 00:27:54,875
彼が知ってるかも

349
00:27:54,875 --> 00:27:58,500
ここで息子さんと
住んでた女性は...

350
00:27:58,500 --> 00:27:59,667
デヴィさん?

351
00:27:59,667 --> 00:28:01,042
ああ 今どこに?

352
00:28:01,042 --> 00:28:03,958
隣村に引っ越したらしいよ

353
00:28:38,250 --> 00:28:39,125
何か?

354
00:28:39,125 --> 00:28:40,375
デヴィは?

355
00:28:42,125 --> 00:28:44,667
いますが あなたは...

356
00:28:44,667 --> 00:28:45,833
夫です

357
00:28:48,958 --> 00:28:50,250
お待ちを

358
00:29:06,542 --> 00:29:07,500
デヴィ

359
00:29:09,792 --> 00:29:11,167
帰ってきたよ

360
00:29:11,167 --> 00:29:13,167
あなた... どうして?

361
00:29:13,167 --> 00:29:15,792
俺にもさっぱり分からない

362
00:29:16,500 --> 00:29:17,542
デヴィ

363
00:29:21,375 --> 00:29:22,542
パパ

364
00:29:24,083 --> 00:29:25,667
マルハンか?

365
00:29:25,667 --> 00:29:27,708
何しに来たの?

366
00:29:28,750 --> 00:29:30,542
また傷つける気?

367
00:29:30,542 --> 00:29:33,500
傷つけるつもりはなかった

368
00:29:33,500 --> 00:29:36,917
待ってくれ デヴィ!

369
00:29:39,042 --> 00:29:43,125
お願いだから
ドアを開けてくれ

370
00:29:44,333 --> 00:29:46,417
デヴィ 頼む

371
00:29:50,375 --> 00:29:51,375
こっちへ

372
00:29:54,000 --> 00:29:56,875
2人は あなたに捨てられて

373
00:29:56,875 --> 00:29:59,083
とても苦しみました

374
00:30:00,375 --> 00:30:04,583
デヴィは絶望して
何か月も泣き続け

375
00:30:06,208 --> 00:30:08,333
私に何度も尋ねました

376
00:30:09,042 --> 00:30:11,500
自分の何が悪かったのかと

377
00:30:12,792 --> 00:30:14,333
マルハンも同じだ

378
00:30:17,792 --> 00:30:20,208
私は2人を愛してる

379
00:30:21,458 --> 00:30:24,917
一生 面倒を見るつもりです

380
00:30:26,667 --> 00:30:28,083
心配要らない

381
00:30:29,417 --> 00:30:33,417
私は彼らを傷つけたり
捨てたりしない

382
00:30:35,333 --> 00:30:38,583
幸せにすると約束します

383
00:30:39,833 --> 00:30:41,375
私に任せてほしい

384
00:30:44,042 --> 00:30:45,875
二度と関わらないで

385
00:31:25,208 --> 00:31:27,417
マルハン

386
00:31:28,667 --> 00:31:29,792
マルハン

387
00:31:34,417 --> 00:31:36,042
今回は何年ぶり?

388
00:31:36,708 --> 00:31:37,833
3年だよ

389
00:31:39,250 --> 00:31:40,708
僕はもう中学生

390
00:31:41,917 --> 00:31:43,208
正直に話して

391
00:31:44,208 --> 00:31:45,500
再婚したの?

392
00:31:46,417 --> 00:31:47,542
するもんか

393
00:31:47,542 --> 00:31:50,500
再婚してたほうが
納得しやすい

394
00:31:50,500 --> 00:31:52,000
してないよ

395
00:31:52,000 --> 00:31:53,250
どこにいたの?

396
00:31:53,250 --> 00:31:54,667
前と同じだ

397
00:31:55,542 --> 00:31:57,208
あの映画館だよ

398
00:31:57,208 --> 00:31:59,792
あそこは廃墟になってる

399
00:32:01,833 --> 00:32:04,625
今回も服が汚れてて臭い

400
00:32:06,125 --> 00:32:07,875
着替えてないみたい

401
00:32:07,875 --> 00:32:10,083
多分 一度も着替えてない

402
00:32:12,083 --> 00:32:14,042
3年も経ってたとは

403
00:32:15,792 --> 00:32:18,250
本当に再婚してないの?

404
00:32:18,250 --> 00:32:19,958
本当だ

405
00:32:22,042 --> 00:32:24,250
お前やママを捨てるもんか

406
00:32:27,708 --> 00:32:29,583
明日 仕事を見つける

407
00:32:30,958 --> 00:32:32,458
ちゃんと稼いで

408
00:32:33,250 --> 00:32:36,417
金をため
まともな家を借りる

409
00:32:37,375 --> 00:32:39,167
また一緒に暮らしたい

410
00:32:41,417 --> 00:32:42,583
お義父(とう)さんは...

411
00:32:43,208 --> 00:32:44,167
いい人だよ

412
00:32:44,917 --> 00:32:48,042
ママは長い間
すごく落ち込んでた

413
00:32:48,625 --> 00:32:51,833
そして昨夜
また悲しい思いを

414
00:32:52,875 --> 00:32:55,667
もうママを悲しませたくない

415
00:33:14,083 --> 00:33:15,083
デヴィ

416
00:33:16,458 --> 00:33:17,667
さよなら

417
00:33:45,625 --> 00:33:50,042
よく戻ってきた
ここが君の本当の家だ

418
00:33:53,083 --> 00:33:54,500
仕事を楽しめ

419
00:33:55,583 --> 00:33:59,458
入場券のない者は
入ってこない

420
00:34:08,875 --> 00:34:09,958
楽しみだ

421
00:34:14,875 --> 00:34:16,042
どうぞ

422
00:34:17,875 --> 00:34:19,250
ごゆっくり

423
00:34:20,833 --> 00:34:22,542
お二人様ですね

424
00:34:23,208 --> 00:34:23,875
どうぞ

425
00:34:23,875 --> 00:34:25,042
ありがとう

426
00:34:34,333 --> 00:34:39,167
バンドン工科大学で物理学を
学びたいと思ってます

427
00:34:39,167 --> 00:34:43,250
君自身が本当に
やりたいことなら

428
00:34:43,250 --> 00:34:46,167
大学も専攻も
自由に選びなさい

429
00:34:46,958 --> 00:34:47,833
はい

430
00:34:48,667 --> 00:34:51,042
大学の寮に入っていい?

431
00:34:53,708 --> 00:34:54,542
ママ?

432
00:34:55,250 --> 00:34:55,750
何?

433
00:34:55,750 --> 00:34:57,792
寮に入っていい?

434
00:34:57,792 --> 00:35:00,500
どうした?
体調が悪いのか?

435
00:35:00,500 --> 00:35:01,583
大丈夫よ

436
00:35:03,167 --> 00:35:04,667
トイレに行ってくる

437
00:35:09,458 --> 00:35:11,417
2004年の調査によると

438
00:35:11,417 --> 00:35:13,625
ジャカルタの路上生活者数は

439
00:35:13,625 --> 00:35:17,250
{\an8}昨年より20%
増加する見込みです

440
00:35:17,250 --> 00:35:20,167
{\an8}そのうち30%の人は

441
00:35:20,167 --> 00:35:24,083
{\an8}精神疾患を抱えていると
言われています

442
00:35:24,083 --> 00:35:29,458
{\an8}過去数年間で大幅に
人数が増えているため

443
00:35:29,458 --> 00:35:32,667
{\an8}政府が支援に乗り出し...

444
00:35:32,667 --> 00:35:34,250
{\an8}“精神疾患が増加”

445
00:35:35,042 --> 00:35:36,083
マルハン!

446
00:35:39,583 --> 00:35:40,875
どうしたの?

447
00:35:40,875 --> 00:35:41,833
パパよ

448
00:35:43,500 --> 00:35:46,250
{\an8}アディンダが
お伝えしました

449
00:35:51,583 --> 00:35:53,667
他人の空似かも

450
00:35:53,667 --> 00:35:55,375
私には分かるの

451
00:35:55,375 --> 00:35:57,625
マルハンは分からないと

452
00:35:57,625 --> 00:35:59,292
あれはバンディよ

453
00:36:00,417 --> 00:36:02,375
電話は見つかった?

454
00:36:02,375 --> 00:36:03,292
うん

455
00:36:03,292 --> 00:36:04,833
テレビ局に電話した?

456
00:36:04,833 --> 00:36:07,250
土曜は休みで警備員と話した

457
00:36:07,250 --> 00:36:08,667
場所は分かった?

458
00:36:08,667 --> 00:36:11,333
また明日 電話してくれって

459
00:36:12,583 --> 00:36:14,250
彼を捜す気か?

460
00:36:15,042 --> 00:36:16,458
過去の人間だ

461
00:36:17,583 --> 00:36:20,750
2度も家族を捨てた
3度目もあり得る

462
00:36:20,750 --> 00:36:22,542
病気かもしれない

463
00:36:22,542 --> 00:36:24,333
見つけて何になる?

464
00:36:28,750 --> 00:36:32,958
本当に彼だとしても
君には何もできない

465
00:36:32,958 --> 00:36:37,125
病気のせいだと
分かったとしてもだ

466
00:36:39,875 --> 00:36:41,208
気づくべきだった

467
00:36:42,458 --> 00:36:46,042
彼が帰ってきた時
服はシワだらけ

468
00:36:46,042 --> 00:36:48,500
体も汚れてて臭かった

469
00:36:48,500 --> 00:36:49,667
忘れなさい

470
00:36:49,667 --> 00:36:53,417
そういう人を救うのは
政府の仕事だ

471
00:36:53,417 --> 00:36:57,333
彼に会いにいって
どうするつもりだ?

472
00:36:58,250 --> 00:36:59,333
引き取る?

473
00:37:00,750 --> 00:37:02,125
そんな病人を?

474
00:37:09,542 --> 00:37:11,792
彼のことは忘れると

475
00:37:11,792 --> 00:37:13,750
約束してくれたのに

476
00:37:14,833 --> 00:37:16,292
息子の父親よ

477
00:37:19,292 --> 00:37:21,375
今は私が父親だ

478
00:37:23,458 --> 00:37:24,958
君の夫は私だろ

479
00:38:12,583 --> 00:38:13,792
バンディ

480
00:38:20,875 --> 00:38:22,542
楽しんで

481
00:38:23,042 --> 00:38:24,292
どうぞ

482
00:38:48,958 --> 00:38:50,167
バンディ

483
00:38:52,500 --> 00:38:53,667
バンディ

484
00:38:57,583 --> 00:38:58,750
デヴィ?

485
00:39:04,792 --> 00:39:05,750
デヴィ

486
00:39:11,542 --> 00:39:12,583
デヴィ

487
00:39:34,667 --> 00:39:36,708
教えてちょうだい

488
00:39:37,792 --> 00:39:39,333
どこにいるの?

489
00:39:41,542 --> 00:39:42,583
バンディ

490
00:39:45,167 --> 00:39:46,167
デヴィ

491
00:39:47,042 --> 00:39:48,042
バンディ

492
00:40:09,792 --> 00:40:10,792
デヴィ

493
00:40:14,042 --> 00:40:15,333
君に会いたい

494
00:40:19,458 --> 00:40:22,583
バンディ 待て

495
00:40:23,750 --> 00:40:25,125
いい加減にしろ

496
00:40:26,250 --> 00:40:27,125
何です?

497
00:40:28,250 --> 00:40:30,500
君は厄介者なんだ

498
00:40:30,500 --> 00:40:33,292
息子さんや奥さんを
困らせるな

499
00:40:33,292 --> 00:40:35,708
彼らは今 幸せに暮らしてる

500
00:40:35,708 --> 00:40:38,792
俺は ずっとここにいます

501
00:40:39,875 --> 00:40:44,167
家族のことは
二度と思い出すな

502
00:40:50,958 --> 00:40:53,917
妻との思い出があるからこそ

503
00:40:54,542 --> 00:40:57,625
生きていられるんです

504
00:40:58,500 --> 00:40:59,375
やめろ!

505
00:41:10,333 --> 00:41:13,250
バンディ バカなマネはよせ

506
00:41:13,833 --> 00:41:15,625
すべてが台なしだ

507
00:41:15,625 --> 00:41:17,792
皆さんは誰なんです?

508
00:41:20,583 --> 00:41:22,500
みんな 君の友達だ

509
00:41:23,292 --> 00:41:25,292
君の世話をしてくれる

510
00:41:30,542 --> 00:41:33,583
好きな子を選びなさい

511
00:41:34,875 --> 00:41:36,750
妻にしてもいい

512
00:41:36,750 --> 00:41:40,750
奴隷でも何でも
望みのままに

513
00:41:42,208 --> 00:41:43,208
そんな...

514
00:43:04,250 --> 00:43:05,333
バンディ

515
00:43:07,333 --> 00:43:09,917
バンディ 目を覚まして!

516
00:43:09,917 --> 00:43:11,125
バンディ

517
00:43:12,375 --> 00:43:13,458
バンディ

518
00:43:14,125 --> 00:43:15,167
デヴィ!

519
00:43:15,167 --> 00:43:17,083
お願い あなた!

520
00:43:17,083 --> 00:43:19,625
助けてくれ!

521
00:43:19,625 --> 00:43:21,208
目を開けて!

522
00:43:41,833 --> 00:43:43,083
助けてくれ

523
00:43:46,167 --> 00:43:47,750
デヴィ!

524
00:45:23,875 --> 00:45:26,667
バンディ 起きて!

525
00:45:29,042 --> 00:45:30,208
お願い!

526
00:45:34,917 --> 00:45:35,958
バンディ

527
00:45:54,333 --> 00:45:56,792
バンディ 起きて

528
00:45:59,875 --> 00:46:01,792
ここから出て⸺

529
00:46:03,792 --> 00:46:08,583
家族の元に帰ったら
自分自身に失望するぞ

530
00:46:09,083 --> 00:46:10,667
人生に失望し

531
00:46:11,625 --> 00:46:14,833
外の人々にも失望をもたらす

532
00:46:16,250 --> 00:46:19,250
家族の重荷になる

533
00:46:19,958 --> 00:46:22,750
そしたらどうなる?

534
00:46:27,875 --> 00:46:30,500
誰のためにもならないぞ

535
00:46:44,208 --> 00:46:48,667
バンディ 逝かないで!

536
00:46:49,625 --> 00:46:51,125
あなた!

537
00:46:55,250 --> 00:46:56,542
バンディ!

538
00:48:00,667 --> 00:48:05,250
日本語字幕 角野 雅子

