1
00:00:20,000 --> 00:00:22,041
EEN HUWELIJK VAN TWEE WERELDEN

2
00:00:25,416 --> 00:00:27,208
Het lijkt niet op de actrice.

3
00:00:28,166 --> 00:00:29,166
Is dat mama?

4
00:00:29,166 --> 00:00:31,708
Ja. Ze is mooi, hè?

5
00:00:31,708 --> 00:00:32,958
In het echt is ze mooier.

6
00:00:32,958 --> 00:00:35,625
Dat is ze zeker. Daar is ze.

7
00:00:35,625 --> 00:00:38,000
Kom hier.
- Wat? Ik moet deze pot opruimen.

8
00:00:38,000 --> 00:00:38,958
Weet je wat ik zei...

9
00:00:38,958 --> 00:00:42,125
...de eerste keer dat ik haar zag?

10
00:00:42,125 --> 00:00:44,541
Moet ik dat weten?
- Dit is wat ik zei.

11
00:00:44,541 --> 00:00:45,666
'Aangenaam.

12
00:00:46,333 --> 00:00:49,791
Ik ben degene van wie God het meest houdt...

13
00:00:50,458 --> 00:00:53,041
...omdat ik al sinds jongs af aan
naar jou word geleid.'

14
00:00:53,041 --> 00:00:54,541
Wat zei mama?

15
00:00:54,541 --> 00:00:58,250
Mama zei: 'Opzij. De film begint zo.'

16
00:00:58,250 --> 00:00:59,791
Waar hebben jullie elkaar ontmoet?

17
00:00:59,791 --> 00:01:01,291
In een bioscoop, Han.

18
00:01:01,291 --> 00:01:04,541
Pap werkte als kaartjesverkoper.

19
00:01:05,125 --> 00:01:07,625
Hij was mijn baas.

20
00:01:07,625 --> 00:01:10,083
De manager van de bioscoop.
Hij heet Mr Domi.

21
00:01:10,083 --> 00:01:11,833
Waarom werk je daar niet meer?

22
00:01:11,833 --> 00:01:13,416
De bioscoop is gesloten...

23
00:01:13,416 --> 00:01:15,541
...en vervangen door die
in het winkelcentrum.

24
00:01:15,541 --> 00:01:18,500
Dit is Rama Pamungkas.

25
00:01:18,500 --> 00:01:21,500
Dit waren beroemde acteurs.

26
00:01:21,500 --> 00:01:23,375
Ontmoette mama ook filmsterren?

27
00:01:23,375 --> 00:01:25,500
Waarom zou ik?
- Ze zijn wel knap.

28
00:01:25,500 --> 00:01:28,958
Je vader is knapper.

29
00:01:29,583 --> 00:01:31,541
Ik hou zo veel van je.

30
00:01:31,541 --> 00:01:33,500
Ik hou van je...

31
00:01:34,583 --> 00:01:36,041
EEN HUWELIJK VAN TWEE WERELDEN

32
00:01:41,916 --> 00:01:43,208
Zoeken jullie iemand?

33
00:01:43,208 --> 00:01:44,666
Ben jij Bandi?

34
00:01:45,375 --> 00:01:46,916
Ja.
- We horen...

35
00:01:46,916 --> 00:01:48,500
...dat je hier zonder toestemming woont.

36
00:01:48,500 --> 00:01:52,708
Ik heb toestemming van de eigenaar.

37
00:01:53,416 --> 00:01:55,208
Ik maak filmposters voor bioscopen.

38
00:01:55,208 --> 00:01:56,416
Je hoort hier niet.

39
00:01:58,583 --> 00:02:00,250
Klootzak.
- Bandi.

40
00:02:00,250 --> 00:02:01,333
Laat hem.

41
00:02:01,333 --> 00:02:03,208
Kop dicht.
- Bandi.

42
00:02:03,208 --> 00:02:04,708
Bandi.

43
00:02:06,291 --> 00:02:08,041
Stop.

44
00:02:08,041 --> 00:02:09,791
Mam.
- Klootzak.

45
00:02:09,791 --> 00:02:13,000
Laat me los.
- Amir.

46
00:02:15,916 --> 00:02:17,375
Laat je dit toe?
- Laat me los.

47
00:02:17,375 --> 00:02:19,083
Zelfs Satan is niet zo slecht.

48
00:02:19,083 --> 00:02:22,166
Dewi, we willen gewoon
dat je naar huis komt.

49
00:02:22,166 --> 00:02:24,666
Wat doe je met een man
die je niets kan bieden?

50
00:02:24,666 --> 00:02:27,166
Ik heb niemand nodig.
Ik kan voor mezelf zorgen.

51
00:02:27,166 --> 00:02:29,750
Ik woon hier graag met mijn zoon en man.

52
00:02:29,750 --> 00:02:31,708
Ga naar huis. Onze overleden vader zei...

53
00:02:31,708 --> 00:02:35,583
...dat je geen erfenis krijgt
als je bij je man blijft.

54
00:02:35,583 --> 00:02:37,291
Ik heb die erfenis niet nodig.

55
00:02:37,291 --> 00:02:39,583
Wij wel. Jouw naam staat in het testament.

56
00:02:39,583 --> 00:02:42,458
Als je niet tekent, kunnen we
de erfenis niet verkopen.

57
00:02:53,958 --> 00:02:55,000
Hier.

58
00:02:55,000 --> 00:02:56,583
Dewi, alsjeblieft.

59
00:02:56,583 --> 00:02:59,375
Ga weg. Laat ons met rust.

60
00:02:59,375 --> 00:03:01,875
Zo is het genoeg. Laat hem gaan.

61
00:03:03,500 --> 00:03:04,500
Kom mee.

62
00:04:17,875 --> 00:04:18,791
{\an8}Is het waar...

63
00:04:19,541 --> 00:04:22,500
{\an8}...dat toen je pap ontmoette...

64
00:04:23,583 --> 00:04:26,000
{\an8}...je God had gevraagd
om je naar je zielsverwant te leiden?

65
00:04:26,000 --> 00:04:26,958
Ja.

66
00:04:26,958 --> 00:04:31,250
{\an8}Ik voelde een drang
om naar de bioscoop te gaan.

67
00:04:31,250 --> 00:04:32,458
En toen?

68
00:04:32,458 --> 00:04:34,541
{\an8}Toen ik hem bij de ingang zag staan...

69
00:04:35,833 --> 00:04:36,875
{\an8}...wist ik...

70
00:04:37,833 --> 00:04:39,500
{\an8}...dat hij mijn zielsverwant was.

71
00:04:39,500 --> 00:04:41,083
{\an8}Wie heeft je dat verteld?

72
00:04:41,083 --> 00:04:44,500
{\an8}Ik weet het niet, Han. Pap zei dat...

73
00:04:44,500 --> 00:04:48,458
{\an8}...hij ook zijn zielsverwant
wilde ontmoeten.

74
00:04:50,208 --> 00:04:54,041
{\an8}Ik ga bidden zodat ik ook
mijn zielsverwant zal ontmoeten.

75
00:04:54,625 --> 00:04:57,291
{\an8}Begin daar maar mee na je afstuderen.

76
00:04:57,291 --> 00:04:58,708
{\an8}Ga nu slapen.

77
00:05:11,791 --> 00:05:13,375
{\an8}Ik beloof je...

78
00:05:13,375 --> 00:05:15,625
{\an8}...dat ik morgen een andere baan vind.

79
00:05:16,666 --> 00:05:18,458
{\an8}Eentje die beter betaalt...

80
00:05:18,458 --> 00:05:21,166
{\an8}...zodat we een echt huis kunnen huren.

81
00:05:21,166 --> 00:05:22,500
{\an8}Schat...

82
00:05:22,500 --> 00:05:24,833
{\an8}...we hebben mazzel dat we hier zijn.

83
00:05:24,833 --> 00:05:27,166
{\an8}Dit gebouw is degelijk.

84
00:05:27,166 --> 00:05:30,208
Er zijn mensen
die in slechtere omstandigheden leven.

85
00:05:30,208 --> 00:05:32,708
{\an8}Je verdient het niet om zo te ploeteren.

86
00:05:32,708 --> 00:05:34,083
{\an8}Als ik het niet verdiende...

87
00:05:34,083 --> 00:05:36,125
{\an8}...zou ik gewoon naar huis gaan.

88
00:05:36,125 --> 00:05:38,000
{\an8}Waarom zou ik je helpen schilderen?

89
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
{\an8}Ik schilder liever jou.
- Wat?

90
00:05:45,958 --> 00:05:47,708
{\an8}Waarom wil je blijven?

91
00:05:55,458 --> 00:05:58,250
Wat er ook gebeurt...

92
00:05:58,916 --> 00:06:02,958
...weet ik dat je me nooit zult verlaten.

93
00:06:03,833 --> 00:06:07,833
Ik verlaat je nooit.
Ik ga nog liever dood.

94
00:06:15,875 --> 00:06:17,666
Duimen, Dewi.

95
00:06:20,333 --> 00:06:22,208
Als de recessie voorbij is...

96
00:06:23,708 --> 00:06:25,208
...en de bioscopen weer open zijn...

97
00:06:26,958 --> 00:06:28,500
...kan ik weer werken...

98
00:06:28,500 --> 00:06:30,041
...bij onze favoriete plek.

99
00:06:31,041 --> 00:06:32,958
Het voelt vast alsof ik niet werk.

100
00:06:39,333 --> 00:06:40,333
Wat is er?

101
00:06:42,083 --> 00:06:43,250
Ben je ongesteld?

102
00:06:46,500 --> 00:06:48,541
Ik haal de medicijnen.
- Ze zijn op.

103
00:06:50,416 --> 00:06:52,500
Ik ga ze wel kopen.
- Dat hoeft niet, schat.

104
00:06:52,500 --> 00:06:55,083
De pijn gaat wel weg.
- Ik neem de bus wel.

105
00:06:55,083 --> 00:06:56,708
Dat hoeft niet, schat.

106
00:06:58,375 --> 00:06:59,791
We hebben geen geld.

107
00:07:01,916 --> 00:07:04,541
Er moet nog geld zijn voor medicijnen.

108
00:07:04,541 --> 00:07:07,083
Oké?
- Wacht even.

109
00:07:11,166 --> 00:07:12,250
Dewi?

110
00:07:13,500 --> 00:07:14,625
Niet die.

111
00:07:16,333 --> 00:07:18,958
Dit is het aandenken aan onze eerste date.

112
00:07:18,958 --> 00:07:21,958
Het is voor noodgevallen.

113
00:07:25,875 --> 00:07:27,041
Ik ben zo terug.

114
00:07:49,958 --> 00:07:51,041
De ritprijs, mevrouw.

115
00:07:52,750 --> 00:07:53,875
Kun je nog armer zijn?

116
00:07:53,875 --> 00:07:55,250
BANDI HOUDT VAN DEWI

117
00:07:55,250 --> 00:07:57,125
Ik heb alleen dat.

118
00:07:57,125 --> 00:07:59,041
Je kunt dit niet blijven doen.

119
00:07:59,041 --> 00:08:01,000
Dat is alles wat ik heb.

120
00:08:01,000 --> 00:08:02,916
Kom op, betaal alles.

121
00:08:02,916 --> 00:08:05,000
Het is oneerlijk
voor de andere passagiers.

122
00:08:05,000 --> 00:08:06,833
Laat toch gaan.

123
00:08:07,416 --> 00:08:10,250
Zo'n oude vrouw betaalt
in andere landen altijd de helft.

124
00:08:10,250 --> 00:08:12,875
Welke landen? Ben je er ooit geweest?

125
00:08:12,875 --> 00:08:15,500
Betaal jij voor haar.

126
00:08:17,500 --> 00:08:19,750
BANDI HOUDT VAN DEWI

127
00:08:19,750 --> 00:08:22,166
Schaam je.

128
00:08:23,166 --> 00:08:24,041
De ritprijs.

129
00:08:32,625 --> 00:08:34,791
Meneer, kunt u hier stoppen?

130
00:08:47,666 --> 00:08:54,666
BIOSCOOP REMAJA

131
00:10:06,333 --> 00:10:09,000
Bandi.

132
00:10:09,958 --> 00:10:11,791
Waar bleef je nou?

133
00:10:12,541 --> 00:10:13,958
Was je laat wakker?

134
00:10:15,833 --> 00:10:18,041
Bandi.

135
00:10:18,041 --> 00:10:21,666
Je had er eerder moeten zijn.

136
00:10:26,875 --> 00:10:30,125
Je moet je altijd netjes kleden.

137
00:10:31,041 --> 00:10:32,125
Hier.

138
00:10:32,708 --> 00:10:33,916
Mooi zo.

139
00:10:35,916 --> 00:10:38,041
Je bent knap, weet je dat?

140
00:10:40,125 --> 00:10:41,416
Ga nu naar je werk.

141
00:10:42,208 --> 00:10:44,958
De gasten komen zo de studio in.

142
00:10:45,500 --> 00:10:47,875
Alleen jij knipt de kaartjes.

143
00:10:47,875 --> 00:10:49,000
Begrepen?

144
00:10:49,000 --> 00:10:50,500
Ga er nu heen.

145
00:10:58,916 --> 00:10:59,875
Mr Bandi.

146
00:11:07,583 --> 00:11:10,500
BIOSCOOP REMAJA

147
00:11:32,666 --> 00:11:33,833
Veel plezier.

148
00:11:37,041 --> 00:11:38,208
Veel plezier.

149
00:11:40,583 --> 00:11:41,625
Ga je gang.

150
00:11:44,791 --> 00:11:46,083
Veel plezier.

151
00:11:48,916 --> 00:11:49,958
Veel plezier.

152
00:11:51,041 --> 00:12:00,458
{\an8}VANDAAG, EEN VLEUGJE ROMANTIEK

153
00:12:00,458 --> 00:12:03,958
{\an8}Hoe gaat het, Bandi? Hoe voel je je?

154
00:12:05,833 --> 00:12:07,500
{\an8}VANDAAG, EEN VLEUGJE ROMANTIEK

155
00:12:07,500 --> 00:12:10,291
Mr Domi, beseft u...

156
00:12:10,875 --> 00:12:14,375
...dat de bioscoop er best wel
verwaarloosd uitziet?

157
00:12:15,458 --> 00:12:18,375
Geen bioscoop mag leegstaan.

158
00:12:30,208 --> 00:12:33,541
BIOSCOOP REMAJA

159
00:12:33,541 --> 00:12:36,583
GALAPREMIÈRE
EEN VLEUGJE ROMANTIEK

160
00:12:45,375 --> 00:12:46,375
Hoe is het?

161
00:12:47,333 --> 00:12:49,083
Ziet het er verlaten uit?

162
00:12:50,500 --> 00:12:52,625
Moet ik alle schoonmakers ontslaan?

163
00:12:57,000 --> 00:12:58,125
Bandi?

164
00:12:59,583 --> 00:13:01,458
Je bent single.

165
00:13:02,083 --> 00:13:05,750
Je hebt een goede baan.
Je krijgt goed betaald.

166
00:13:05,750 --> 00:13:07,125
Je krijgt toch goed betaald?

167
00:13:08,791 --> 00:13:10,208
Alle mensen hier zijn aardig.

168
00:13:10,958 --> 00:13:14,250
Ze vind je aardig en respecteren je.

169
00:13:14,250 --> 00:13:15,375
Kom op.

170
00:13:17,666 --> 00:13:19,291
Geniet ervan.

171
00:13:24,166 --> 00:13:25,541
Ik ga nu naar binnen.

172
00:13:25,541 --> 00:13:30,791
De gasten verlaten zo de studio
en komen hier wat drinken.

173
00:13:31,375 --> 00:13:32,416
Jij gaat met mij mee.

174
00:13:33,291 --> 00:13:34,375
Oké?

175
00:13:48,416 --> 00:13:49,416
Dewi.

176
00:13:50,375 --> 00:13:51,458
Marhan.

177
00:13:58,750 --> 00:14:06,666
UITGANG

178
00:14:17,833 --> 00:14:18,958
Marhan.

179
00:14:25,416 --> 00:14:26,416
Mama.

180
00:14:28,750 --> 00:14:29,750
Marhan.

181
00:14:36,250 --> 00:14:37,250
Dewi.

182
00:14:41,500 --> 00:14:42,958
Wanneer heb je je haar geknipt?

183
00:14:46,541 --> 00:14:47,625
Is de pijn weg?

184
00:14:50,208 --> 00:14:51,625
Ze hadden onze gewone medicijnen niet.

185
00:14:52,500 --> 00:14:54,416
Ik heb een ander merk dat hetzelfde werkt.

186
00:14:59,750 --> 00:15:02,541
Waar was je?
- Ik kwam langs onze favoriete bioscoop.

187
00:15:02,541 --> 00:15:05,958
Waar was je?
- Wat is er met je, Dewi?

188
00:15:05,958 --> 00:15:09,333
Waar was je? Wat hebben we gedaan?
- Wat is er?

189
00:15:09,333 --> 00:15:12,750
Wat hebben we gedaan
dat je ons twee jaar in de steek liet?

190
00:15:31,375 --> 00:15:32,666
Die avond...

191
00:15:32,666 --> 00:15:35,416
...hebben Marhan en ik je overal gezocht.

192
00:15:35,416 --> 00:15:37,041
De drogist zei...

193
00:15:38,083 --> 00:15:40,125
...dat je de medicijnen kocht en vertrok.

194
00:15:42,208 --> 00:15:44,916
We hebben je overal gezocht.

195
00:15:45,625 --> 00:15:46,666
We konden je niet vinden.

196
00:15:48,083 --> 00:15:49,833
We zochten de volgende dag.

197
00:15:52,500 --> 00:15:55,500
En de volgende dag en de dag erna.

198
00:15:55,500 --> 00:15:58,333
Men zei dat je hertrouwd was.

199
00:15:58,333 --> 00:16:00,500
Sommigen zeiden dat je dood was...

200
00:16:02,125 --> 00:16:04,166
...verdronken in de rivier.

201
00:16:05,333 --> 00:16:07,875
Na een jaar stopten we met zoeken...

202
00:16:08,541 --> 00:16:11,416
...toen Marhan stopte met huilen.
- Ik zweer je, Dewi.

203
00:16:11,416 --> 00:16:14,125
Ik ging alleen naar
onze favoriete bioscoop.

204
00:16:14,125 --> 00:16:16,458
Die is al heel lang dicht.

205
00:16:16,458 --> 00:16:17,375
Maar Dewi...

206
00:16:19,333 --> 00:16:20,458
Toen ik binnenliep...

207
00:16:22,333 --> 00:16:25,458
...was er een galapremière
van een nieuwe film.

208
00:16:26,333 --> 00:16:27,458
Ik zweer je.

209
00:16:27,458 --> 00:16:29,625
Het was blijkbaar een droom.

210
00:16:31,875 --> 00:16:33,666
Ik was maar een paar uur weg.

211
00:16:41,958 --> 00:16:43,500
Is dit ook een droom?

212
00:16:45,333 --> 00:16:46,333
Marhan.

213
00:16:48,708 --> 00:16:49,541
Kom hier, jongen.

214
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
Marhan.

215
00:16:58,250 --> 00:16:59,833
Dit zijn je vrouw en zoon.

216
00:17:01,583 --> 00:17:03,875
Je hebt ons twee jaar in de steek gelaten.

217
00:17:04,833 --> 00:17:07,333
Wees eerlijk. Waar was je?

218
00:17:07,333 --> 00:17:08,625
Dewi.

219
00:17:09,333 --> 00:17:11,875
Ik weet niet wat er is gebeurd.

220
00:17:13,291 --> 00:17:14,666
Ik ben in de war.

221
00:17:17,250 --> 00:17:18,958
Misschien ben ik gek geworden.

222
00:17:20,708 --> 00:17:22,083
Misschien droom ik.

223
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
Als ik slechts droom...

224
00:17:24,750 --> 00:17:26,666
...en je me niet meer gelooft...

225
00:17:28,416 --> 00:17:30,041
...en niet meer van me houdt...

226
00:17:30,625 --> 00:17:33,416
Dat zou ik niet aankunnen.

227
00:17:35,625 --> 00:17:36,583
Marhan.

228
00:17:38,208 --> 00:17:39,708
Je wilt me niet aankijken.

229
00:17:41,166 --> 00:17:43,625
Je wilt niet in mijn buurt zijn.

230
00:17:46,750 --> 00:17:49,000
Ik ga nog liever dood.

231
00:17:51,583 --> 00:17:54,208
Laat me maar sterven.

232
00:18:38,583 --> 00:18:42,500
{\an8}BANDI HOUDT VAN DEWI

233
00:19:07,416 --> 00:19:09,000
Ik geloof je, lieverd.

234
00:19:10,500 --> 00:19:11,625
Ik geloof je.

235
00:19:22,166 --> 00:19:23,875
Lieverd.
- Ja?

236
00:19:23,875 --> 00:19:26,250
Ik heb het afgelopen jaar gespaard.

237
00:19:27,208 --> 00:19:28,916
Ik heb de was gedaan voor mensen.

238
00:19:29,708 --> 00:19:33,208
Ik heb veel gespaard.
We kunnen een huis huren.

239
00:19:35,583 --> 00:19:38,291
Voorlopig help ik je met de was doen...

240
00:19:39,583 --> 00:19:41,916
...terwijl ik een andere baan zoek.

241
00:19:45,625 --> 00:19:47,250
Laat je ons niet weer in de steek?

242
00:19:48,458 --> 00:19:49,583
Nee.

243
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Ik weet het weer.

244
00:19:55,000 --> 00:19:56,541
Toen ik klein was...

245
00:19:57,500 --> 00:20:01,000
...was m'n vriendje drie dagen weg.

246
00:20:02,291 --> 00:20:03,541
Ontvoerd door een geest.

247
00:20:04,333 --> 00:20:06,333
Misschien is jou dat ook overkomen.

248
00:20:08,500 --> 00:20:11,958
Vanaf nu, wat de geesten ook zijn...

249
00:20:12,500 --> 00:20:14,916
...zal ik jullie nooit meer verlaten.

250
00:20:17,166 --> 00:20:18,666
Ik ga sigaretten kopen.

251
00:20:18,666 --> 00:20:22,791
Geen geest kan je dus
weer laten vertrekken.

252
00:20:22,791 --> 00:20:24,041
Waarom sigaretten wel?

253
00:20:24,041 --> 00:20:26,208
Het is vlakbij.

254
00:20:26,208 --> 00:20:28,458
We kopen ze op weg naar huis.

255
00:20:28,458 --> 00:20:30,541
Het is al goed.

256
00:20:30,541 --> 00:20:33,708
Mijn mond voelt raar
als ik niet rook na het eten.

257
00:20:57,166 --> 00:20:58,625
Is hij kapot?
- Ja, meneer.

258
00:20:58,625 --> 00:21:00,750
Kun je me helpen?

259
00:21:01,458 --> 00:21:03,916
Goed.
- Bedankt, meneer.

260
00:21:06,291 --> 00:21:08,208
Klaar?
- Ja.

261
00:21:10,250 --> 00:21:11,333
Jij.

262
00:21:11,333 --> 00:21:14,791
Dieven.

263
00:21:14,791 --> 00:21:16,208
Klootzak.
- Meneer.

264
00:21:16,208 --> 00:21:18,250
Dieven.
- Pak hem.

265
00:21:18,250 --> 00:21:20,291
Ik ben de dief niet. Ik ben onschuldig.

266
00:21:20,291 --> 00:21:21,541
Meneer.

267
00:21:22,333 --> 00:21:23,875
Ik ben geen dief.

268
00:21:23,875 --> 00:21:26,541
Wacht even.

269
00:21:26,541 --> 00:21:28,083
Ik wilde sigaretten kopen.

270
00:21:28,083 --> 00:21:31,125
Mijn vrouw en zoon wachten.
- Ik ben geen dief.

271
00:21:49,750 --> 00:21:51,583
Niet wegrennen.
- Waar ga je heen?

272
00:21:51,583 --> 00:21:54,541
Stop. Waar ga je heen?
- Waar ga je heen?

273
00:21:57,375 --> 00:21:58,875
Kom op, achter hem aan.

274
00:21:58,875 --> 00:22:00,333
Jij.

275
00:22:01,416 --> 00:22:03,291
Waar ga je heen, klootzak?

276
00:22:05,125 --> 00:22:06,708
Dief.

277
00:22:11,291 --> 00:22:12,458
Klootzak.

278
00:22:40,250 --> 00:22:41,458
Heren.

279
00:22:42,375 --> 00:22:44,541
Bandi.
- Dat...

280
00:22:44,541 --> 00:22:48,125
We wachten op je, Bandi.

281
00:22:48,125 --> 00:22:51,666
We weten dat je terugkomt.

282
00:22:51,666 --> 00:22:53,708
Help me.

283
00:22:53,708 --> 00:22:56,958
Ze denken dat ik een dief ben.
Ik moet me verstoppen.

284
00:22:56,958 --> 00:22:59,833
Luister.

285
00:22:59,833 --> 00:23:03,375
Hier hoef je je niet te verstoppen.

286
00:23:03,375 --> 00:23:07,041
Niemand kan je hier lastigvallen.
- Maar ze zijn...

287
00:23:07,041 --> 00:23:11,083
Ze zullen me pakken.
- Rustig aan.

288
00:23:11,083 --> 00:23:14,916
Ze kunnen het gebouw niet in...

289
00:23:14,916 --> 00:23:16,791
...omdat ze niet zijn uitgenodigd.

290
00:23:24,166 --> 00:23:26,541
Wat is dit voor plek?

291
00:23:28,625 --> 00:23:29,666
Wie zijn jullie echt?

292
00:23:32,875 --> 00:23:33,875
Geesten?

293
00:23:36,291 --> 00:23:38,666
Bandi.

294
00:23:38,666 --> 00:23:41,583
Vertel eens.

295
00:23:42,541 --> 00:23:45,083
Is het leven dat je nu leidt...

296
00:23:45,666 --> 00:23:48,125
...het leven waar je als kind van droomde?

297
00:23:51,291 --> 00:23:53,208
Probeer het je voor te stellen.

298
00:23:53,750 --> 00:23:56,958
Droomde je ervan geen huis te hebben?

299
00:23:57,875 --> 00:24:01,208
Dat de buren en vrienden je uitlachten?

300
00:24:09,083 --> 00:24:12,500
Ik droomde dat ik rijk was.

301
00:24:13,125 --> 00:24:14,125
Juist.

302
00:24:15,208 --> 00:24:18,166
Een groot huis, succes.

303
00:24:19,166 --> 00:24:22,458
Een goede baan.

304
00:24:24,791 --> 00:24:26,625
Dat is het nou net.

305
00:24:27,375 --> 00:24:31,000
Wil je je huidige leven niet inruilen...

306
00:24:31,541 --> 00:24:33,166
...voor je oude leven?

307
00:24:35,166 --> 00:24:37,708
Ik hou van m'n vrouw en zoon.

308
00:24:39,166 --> 00:24:41,750
Ik had nooit durven dromen
dat ik me zo zou voelen.

309
00:24:42,416 --> 00:24:44,208
Stel je eens voor...

310
00:24:44,708 --> 00:24:47,166
...dat ze je nooit hadden ontmoet.

311
00:24:47,875 --> 00:24:51,958
Je vrouw had een beter leven.

312
00:24:51,958 --> 00:24:55,416
Je zoon had een vader
op wie hij trots kon zijn.

313
00:24:59,250 --> 00:25:01,791
M'n vrouw en zoon zullen verdrietig zijn...

314
00:25:01,791 --> 00:25:03,625
...als ze me niet meer kunnen zien.

315
00:25:04,333 --> 00:25:06,750
Dat is maar tijdelijk.

316
00:25:07,416 --> 00:25:11,000
Dan vergeten ze dit
en beginnen ze een nieuw leven.

317
00:25:16,333 --> 00:25:17,458
Oké, Bandi.

318
00:25:18,708 --> 00:25:20,000
We moeten nu gaan.

319
00:25:20,708 --> 00:25:23,708
Blijf hier tot je rustig bent.

320
00:25:24,625 --> 00:25:25,708
Vergeet niet.

321
00:25:28,666 --> 00:25:32,375
Als je door die deur gaat...

322
00:25:34,333 --> 00:25:37,208
Verdriet. Rampspoed.

323
00:25:39,375 --> 00:25:41,000
Als je er klaar voor bent...

324
00:25:42,833 --> 00:25:44,958
...kun je vertrekken door de voordeur.

325
00:25:46,583 --> 00:25:49,166
Stel je het leven voor
waar je van droomde.

326
00:25:50,250 --> 00:25:53,041
Dat krijg je. Onmiddellijk.

327
00:25:54,625 --> 00:25:56,166
Onmiddellijk, Bandi.

328
00:26:03,833 --> 00:26:05,250
Tot ziens.

329
00:26:18,375 --> 00:26:20,666
Dief. Waar ben je?
- Dief.

330
00:26:52,583 --> 00:26:55,291
Dewi, Marhan.

331
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Dewi, Marhan.

332
00:27:00,958 --> 00:27:02,166
Dewi, Marhan.

333
00:27:02,166 --> 00:27:09,041
UITGANG

334
00:27:09,833 --> 00:27:12,083
Dewi. Marhan.

335
00:27:17,041 --> 00:27:18,083
Dewi.

336
00:27:20,625 --> 00:27:21,708
Dewi.

337
00:27:22,583 --> 00:27:23,583
Marhan.

338
00:27:32,083 --> 00:27:34,250
Wie zijn jullie?
- Ja?

339
00:27:34,250 --> 00:27:36,458
Kan ik helpen?
- Waar zijn mijn vrouw en zoon?

340
00:27:36,458 --> 00:27:37,583
Wie bedoel je?

341
00:27:37,583 --> 00:27:39,625
Ik woon hier met m'n vrouw en zoon.

342
00:27:39,625 --> 00:27:41,166
Dit staat al een tijdje leeg.

343
00:27:41,166 --> 00:27:43,625
We zijn aan het renoveren,
het wordt een kantoor.

344
00:27:43,625 --> 00:27:45,500
Ik heb hier gewoond.

345
00:27:45,500 --> 00:27:48,208
Ik, mijn vrouw, mijn zoon.
- Als ik me niet vergis...

346
00:27:48,208 --> 00:27:50,125
...woonde hier ooit een gezin.

347
00:27:50,125 --> 00:27:53,041
Een moeder en haar zoon.
- Waar zijn ze?

348
00:27:53,041 --> 00:27:54,875
Misschien weet m'n vriend meer.

349
00:27:54,875 --> 00:27:58,500
De vrouw die hier met haar zoon woonde...

350
00:27:58,500 --> 00:27:59,666
Bedoel je Miss Dewi?

351
00:27:59,666 --> 00:28:01,041
Waar is Dewi nu?

352
00:28:01,041 --> 00:28:03,958
Ze zijn verhuisd
naar een huurhuis in het dorp.

353
00:28:38,250 --> 00:28:40,375
Ja?
- Woont Dewi hier?

354
00:28:42,125 --> 00:28:44,666
Ja, en jij bent...

355
00:28:44,666 --> 00:28:45,833
Ik ben haar man.

356
00:28:48,958 --> 00:28:50,250
Wacht hier.

357
00:29:06,541 --> 00:29:07,500
Dewi.

358
00:29:09,791 --> 00:29:11,166
Ik ben terug.

359
00:29:11,166 --> 00:29:13,166
Wat ben jij?

360
00:29:13,166 --> 00:29:15,791
Ik weet niet wat er is gebeurd.

361
00:29:16,500 --> 00:29:17,541
Dewi.

362
00:29:21,375 --> 00:29:22,541
Papa.

363
00:29:24,083 --> 00:29:25,666
Is dat Marhan?

364
00:29:25,666 --> 00:29:27,708
Waarom ben je terug?

365
00:29:28,750 --> 00:29:30,541
Je hebt ons altijd pijn gedaan.

366
00:29:30,541 --> 00:29:33,500
Dat was nooit mijn bedoeling.

367
00:29:33,500 --> 00:29:36,916
Dewi.

368
00:29:39,041 --> 00:29:43,125
Doe open.

369
00:29:44,333 --> 00:29:46,416
Dewi.

370
00:29:50,375 --> 00:29:51,375
Meneer.

371
00:29:54,000 --> 00:29:56,875
Dewi en Marhan hebben veel geleden...

372
00:29:56,875 --> 00:29:59,083
...toen je ze weer verliet.

373
00:30:00,375 --> 00:30:02,500
Dewi heeft maandenlang gehuild.

374
00:30:03,208 --> 00:30:04,583
Ze was wanhopig.

375
00:30:06,208 --> 00:30:08,333
Ze bleef me vragen...

376
00:30:09,041 --> 00:30:11,500
...wat ze je had aangedaan.

377
00:30:12,791 --> 00:30:14,333
Marhan deed hetzelfde.

378
00:30:17,791 --> 00:30:20,208
Ik hou van Dewi en Marhan.

379
00:30:21,458 --> 00:30:22,416
Ik beloof...

380
00:30:23,125 --> 00:30:24,916
...dat ik altijd voor ze zal zorgen.

381
00:30:26,666 --> 00:30:28,083
Maak je geen zorgen.

382
00:30:29,416 --> 00:30:30,958
Ik zal ze geen pijn doen.

383
00:30:31,833 --> 00:30:33,416
Ik zal ze ook niet verlaten.

384
00:30:35,333 --> 00:30:36,625
Ik beloof...

385
00:30:36,625 --> 00:30:38,583
...dat ik ze gelukkig zal maken.

386
00:30:39,833 --> 00:30:41,375
Ik wil dat je me helpt.

387
00:30:44,041 --> 00:30:45,875
Blijf weg uit hun leven.

388
00:31:25,208 --> 00:31:27,416
Marhan.

389
00:31:28,666 --> 00:31:29,791
Marhan.

390
00:31:34,416 --> 00:31:36,041
Hoelang was ik deze keer weg?

391
00:31:36,708 --> 00:31:37,833
Drie jaar, pap.

392
00:31:39,250 --> 00:31:40,708
Ik zit nu in de brugklas.

393
00:31:41,916 --> 00:31:43,208
Wees eerlijk.

394
00:31:44,208 --> 00:31:45,500
Heb je een ander?

395
00:31:46,416 --> 00:31:47,541
Dat zou ik nooit doen.

396
00:31:47,541 --> 00:31:50,500
Als je dat wel zo was,
was dit makkelijker te begrijpen.

397
00:31:50,500 --> 00:31:52,000
Ik ben niet hertrouwd.

398
00:31:52,000 --> 00:31:54,666
Waar was je dan?
- Hetzelfde als eerst.

399
00:31:55,541 --> 00:31:57,208
De bioscoop waar ik ooit werkte.

400
00:31:57,208 --> 00:31:59,791
Die bioscoop is gesloopt.

401
00:32:01,833 --> 00:32:04,625
Als je terugkwam,
was je altijd vies en stonk je.

402
00:32:06,125 --> 00:32:07,875
Alsof je al die jaren hetzelfde droeg.

403
00:32:07,875 --> 00:32:10,083
Misschien had ik altijd hetzelfde aan.

404
00:32:12,083 --> 00:32:14,041
Zo lang voelde het niet.

405
00:32:15,791 --> 00:32:18,250
Het zou te begrijpen zijn
als je opnieuw was getrouwd.

406
00:32:18,250 --> 00:32:19,958
Maar dat is niet zo.

407
00:32:22,041 --> 00:32:24,250
Ik kan jou en je moeder niet verlaten.

408
00:32:27,708 --> 00:32:29,583
Ik zoek morgen een baan...

409
00:32:30,958 --> 00:32:32,458
...zodat ik goed betaald krijg...

410
00:32:33,250 --> 00:32:36,416
...en geld heb om een echt huis te huren.

411
00:32:37,375 --> 00:32:39,166
Om weer bij je moeder te zijn.

412
00:32:41,416 --> 00:32:42,583
Is je stiefvader aardig?

413
00:32:43,208 --> 00:32:44,166
Hij is heel aardig.

414
00:32:44,916 --> 00:32:48,041
Toen je ons verliet,
was mam er lange tijd kapot van.

415
00:32:48,625 --> 00:32:51,833
Gisteravond was mam weer verdrietig.

416
00:32:52,875 --> 00:32:55,666
Het enige wat ik wil,
is dat mam niet meer verdrietig is.

417
00:33:14,083 --> 00:33:15,083
Dewi.

418
00:33:16,458 --> 00:33:17,666
Vaarwel, mijn vrouw.

419
00:33:45,625 --> 00:33:50,041
Welkom terug bij je echte thuis.

420
00:33:53,083 --> 00:33:54,500
Veel plezier met werken.

421
00:33:55,583 --> 00:33:57,000
Ze kunnen er niet in...

422
00:33:57,541 --> 00:33:59,458
...als niemand de kaartjes knipt.

423
00:34:08,875 --> 00:34:09,958
Deze ook.

424
00:34:14,875 --> 00:34:16,041
Geniet van de film.

425
00:34:17,875 --> 00:34:19,250
Geniet van de film.

426
00:34:20,833 --> 00:34:22,541
Gezellig bij elkaar.
- Ja.

427
00:34:23,208 --> 00:34:25,041
Geniet van de film.
- Bedankt.

428
00:34:34,333 --> 00:34:37,291
Ik wil natuurkunde studeren.

429
00:34:37,291 --> 00:34:39,166
Ik wil aan de ITB studeren.

430
00:34:39,166 --> 00:34:43,250
Welke studie je ook wilt doen,
het is helemaal aan jou.

431
00:34:43,250 --> 00:34:46,166
Zolang dat is wat jij wilt
en niet wat anderen zeggen.

432
00:34:46,958 --> 00:34:47,833
Ja, meneer.

433
00:34:48,666 --> 00:34:51,041
Mag ik een kamer huren
op de universiteit, mam?

434
00:34:53,708 --> 00:34:54,541
Mam?

435
00:34:55,291 --> 00:34:57,791
Ja?
- Mag ik een kamer huren in Bandung?

436
00:34:57,791 --> 00:34:58,875
Wat is er, Dewi?

437
00:34:59,500 --> 00:35:00,500
Ben je niet lekker?

438
00:35:00,500 --> 00:35:01,583
Nee.

439
00:35:03,166 --> 00:35:04,666
Ik ga even naar het toilet.

440
00:35:09,458 --> 00:35:11,416
Begin 2004...

441
00:35:11,416 --> 00:35:13,625
{\an8}...zal het aantal daklozen in Jakarta...

442
00:35:13,625 --> 00:35:17,250
{\an8}...met 20 procent stijgen
vergeleken met vorig jaar...

443
00:35:17,250 --> 00:35:20,166
{\an8}...en 30 procent van hen...

444
00:35:20,166 --> 00:35:22,000
...zijn mensen die lijden...

445
00:35:22,000 --> 00:35:24,083
{\an8}...aan psychische aandoeningen.

446
00:35:24,083 --> 00:35:26,541
Dit is een aanzienlijke toename...

447
00:35:26,541 --> 00:35:29,458
{\an8}...als we kijken naar het aantal
van de afgelopen jaren.

448
00:35:29,458 --> 00:35:32,666
De overheid zet zich in om...

449
00:35:32,666 --> 00:35:34,250
{\an8}MENSEN MET
PSYCHISCHE AANDOENINGEN

450
00:35:35,041 --> 00:35:36,083
Marhan.

451
00:35:39,583 --> 00:35:41,833
Wat is er, mam?
- Dat is je vader.

452
00:35:42,833 --> 00:35:45,000
{\an8}Dhilla Adinda vanuit...

453
00:35:45,000 --> 00:35:46,250
{\an8}voor CAS TV.

454
00:35:51,583 --> 00:35:52,958
Het kan iemand anders zijn.

455
00:35:52,958 --> 00:35:55,375
Iemand die op hem lijkt.
- Ik weet dat het Bandi is.

456
00:35:55,375 --> 00:35:57,625
Marhan zei dat hij niet zeker is.
- Nee.

457
00:35:57,625 --> 00:35:59,291
Dat is Bandi.

458
00:36:00,416 --> 00:36:01,291
En, Marhan?

459
00:36:01,291 --> 00:36:03,291
Heb je een telefooncel gevonden?
- Ja.

460
00:36:03,291 --> 00:36:04,833
Heb je de tv-zender gebeld?

461
00:36:04,833 --> 00:36:07,250
Ze zijn er nu niet.
Ik sprak met de beveiliging.

462
00:36:07,250 --> 00:36:08,666
Waar was het opgenomen?

463
00:36:08,666 --> 00:36:11,333
Dat wist hij niet.
Hij vroeg me morgen weer te bellen.

464
00:36:12,583 --> 00:36:14,250
Wil je hem echt zoeken?

465
00:36:15,041 --> 00:36:16,458
Hij is al weg.

466
00:36:17,583 --> 00:36:18,958
Hij verliet je twee keer.

467
00:36:19,666 --> 00:36:20,750
Misschien drie keer.

468
00:36:20,750 --> 00:36:22,541
Misschien heeft hij problemen.

469
00:36:22,541 --> 00:36:24,333
Wat doe je als je hem vindt?

470
00:36:28,750 --> 00:36:31,125
Zelfs als hij het echt is...

471
00:36:31,125 --> 00:36:32,958
...kun je niets doen.

472
00:36:32,958 --> 00:36:34,458
Het zou verklaren...

473
00:36:34,458 --> 00:36:37,125
...waarom hij het niet doorhad
toen hij je verliet.

474
00:36:39,875 --> 00:36:41,208
Ik had het moeten weten.

475
00:36:42,458 --> 00:36:46,041
Als hij thuiskwam,
waren zijn kleren verkreukeld...

476
00:36:46,041 --> 00:36:48,500
...en stonk hij.

477
00:36:48,500 --> 00:36:49,666
Zet je eroverheen.

478
00:36:49,666 --> 00:36:51,583
Dat is iets voor de overheid.

479
00:36:51,583 --> 00:36:53,416
Laat hen het regelen.

480
00:36:53,416 --> 00:36:54,916
Zelfs als je hem ziet...

481
00:36:55,791 --> 00:36:57,333
...hoe kun je hem dan helpen?

482
00:36:58,250 --> 00:36:59,333
Bij ons laten wonen?

483
00:37:00,750 --> 00:37:02,125
Iemand met een verstandelijke beperking?

484
00:37:09,541 --> 00:37:11,791
Je hebt me beloofd...

485
00:37:11,791 --> 00:37:13,750
...dat je hem zou vergeten.

486
00:37:14,833 --> 00:37:16,291
Hij is de vader van m'n zoon.

487
00:37:19,291 --> 00:37:21,375
Ik ben nu Marhans vader.

488
00:37:23,458 --> 00:37:24,958
En ik ben je man.

489
00:38:12,583 --> 00:38:13,791
Bandi.

490
00:38:20,875 --> 00:38:22,541
Geniet van de film.

491
00:38:23,041 --> 00:38:24,291
Geniet van de film.

492
00:38:48,958 --> 00:38:50,166
Bandi.

493
00:38:52,500 --> 00:38:53,666
Bandi.

494
00:38:57,583 --> 00:38:58,750
Dewi?

495
00:39:04,791 --> 00:39:05,750
Dewi.

496
00:39:11,541 --> 00:39:12,583
Dewi.

497
00:39:34,666 --> 00:39:36,708
Vertel me alsjeblieft...

498
00:39:37,791 --> 00:39:39,333
...waar je nu bent.

499
00:39:41,541 --> 00:39:42,583
Bandi?

500
00:39:45,166 --> 00:39:46,166
Dewi?

501
00:39:47,041 --> 00:39:48,041
Bandi?

502
00:40:09,791 --> 00:40:10,791
Dewi?

503
00:40:14,041 --> 00:40:15,333
Ik mis je.

504
00:40:19,458 --> 00:40:22,583
Bandi. Hé.

505
00:40:23,750 --> 00:40:25,125
Wat doe je?

506
00:40:26,250 --> 00:40:27,125
Wat bedoel je?

507
00:40:28,250 --> 00:40:30,500
Je maakt het anderen moeilijk.

508
00:40:30,500 --> 00:40:33,291
Je maakt het je zoon en vrouw moeilijk.

509
00:40:33,291 --> 00:40:35,708
Ze zijn nu gelukkig.

510
00:40:35,708 --> 00:40:38,791
Ik ben hier, meneer. Ik ga niet weg.

511
00:40:39,875 --> 00:40:44,166
Denk niet meer aan ze.

512
00:40:50,958 --> 00:40:53,916
Alleen de herinneringen aan mijn vrouw...

513
00:40:54,541 --> 00:40:57,625
...houden me in leven.

514
00:40:58,500 --> 00:40:59,375
Niet doen.

515
00:41:10,333 --> 00:41:12,166
Waag het niet, Bandi.

516
00:41:12,166 --> 00:41:13,250
Niet doen.

517
00:41:13,833 --> 00:41:15,625
Je maakt alles kapot.

518
00:41:15,625 --> 00:41:17,791
Wat zijn jullie echt?

519
00:41:20,583 --> 00:41:22,500
We zijn je vrienden.

520
00:41:23,291 --> 00:41:25,291
Wij zorgen voor je.

521
00:41:30,541 --> 00:41:33,583
Je mag kiezen wie je wilt.

522
00:41:34,875 --> 00:41:36,750
Om je vrouw te zijn...

523
00:41:36,750 --> 00:41:39,708
...je slaaf. Wat je maar wilt.

524
00:41:39,708 --> 00:41:40,750
Het is aan jou.

525
00:41:42,208 --> 00:41:43,208
Het spijt me.

526
00:43:04,250 --> 00:43:05,333
Bandi.

527
00:43:07,333 --> 00:43:09,916
Bandi. Word wakker.

528
00:43:09,916 --> 00:43:11,125
Bandi.

529
00:43:12,375 --> 00:43:13,458
Bandi.

530
00:43:14,125 --> 00:43:15,166
Dewi.

531
00:43:15,166 --> 00:43:17,083
Word wakker, schat.

532
00:43:17,083 --> 00:43:19,625
Help me.

533
00:43:19,625 --> 00:43:21,208
Word wakker, schat.

534
00:43:41,833 --> 00:43:43,083
Help me.

535
00:43:46,166 --> 00:43:47,750
Dewi.

536
00:45:23,875 --> 00:45:26,666
Bandi. Word wakker.

537
00:45:29,041 --> 00:45:30,208
Bandi. Word wakker.

538
00:45:33,708 --> 00:45:34,833
UITGANG

539
00:45:34,833 --> 00:45:35,958
Bandi.

540
00:45:54,333 --> 00:45:56,791
Bandi, word wakker.

541
00:45:59,875 --> 00:46:01,791
Als je vertrekt...

542
00:46:03,791 --> 00:46:05,458
...en teruggaat naar je familie...

543
00:46:06,041 --> 00:46:08,583
...stel je jezelf teleur.

544
00:46:09,083 --> 00:46:10,666
Een teleurstelling voor het leven.

545
00:46:11,625 --> 00:46:14,833
Een teleurstelling voor de wereld.
Voor hen.

546
00:46:16,250 --> 00:46:19,250
Dat is een last voor ze.

547
00:46:19,958 --> 00:46:22,750
En dan?

548
00:46:27,875 --> 00:46:30,500
Waar is dit voor?

549
00:46:44,208 --> 00:46:48,666
Bandi.

550
00:46:49,625 --> 00:46:51,125
Bandi.

551
00:46:55,250 --> 00:46:56,541
Bandi.

552
00:48:00,500 --> 00:48:04,500
Ondertiteld door: Michèle van Rossum

