1
00:00:06,000 --> 00:00:08,125
JACARTA
1997

2
00:00:20,000 --> 00:00:22,041
O CASAMENTO DOS DOIS REINOS

3
00:00:25,416 --> 00:00:27,208
Não se parece com a atriz.

4
00:00:28,166 --> 00:00:29,166
É a mamãe, não é?

5
00:00:29,166 --> 00:00:31,708
Sim. Ela é linda, não é?

6
00:00:31,708 --> 00:00:35,625
- É mais bonita pessoalmente.
- Claro, e aqui está ela.

7
00:00:35,625 --> 00:00:38,000
- Venha cá.
- O quê? Quero guardar a garrafa.

8
00:00:38,000 --> 00:00:38,958
Quer saber

9
00:00:38,958 --> 00:00:42,125
o que eu falei quando a conheci?

10
00:00:42,125 --> 00:00:44,541
- Eu preciso saber?
- Eu falei:

11
00:00:44,541 --> 00:00:45,666
"Muito prazer.

12
00:00:46,333 --> 00:00:49,791
Sou a pessoa mais amada por Deus,

13
00:00:50,333 --> 00:00:53,041
porque fui guiado
a te conhecer desde criança."

14
00:00:53,041 --> 00:00:54,541
E o que a mamãe disse?

15
00:00:54,541 --> 00:00:58,250
Ela disse: "Saia da frente!
O filme vai começar."

16
00:00:58,250 --> 00:01:01,291
- Onde vocês se conheceram?
- Em um cinema, Han.

17
00:01:01,291 --> 00:01:04,541
Na época, seu pai trabalhava
destacando bilhetes.

18
00:01:05,125 --> 00:01:07,625
Ele era meu chefe.

19
00:01:07,625 --> 00:01:10,041
O gerente do cinema, Sr. Domi.

20
00:01:10,041 --> 00:01:11,833
Por que não trabalha mais lá?

21
00:01:11,833 --> 00:01:13,416
O cinema foi fechado

22
00:01:13,416 --> 00:01:15,541
e substituído pelos dos shoppings.

23
00:01:15,541 --> 00:01:18,500
Este é o Rama Pamungkas.

24
00:01:18,500 --> 00:01:23,375
- Eles eram atores famosos.
- A mamãe também via astros de cinema?

25
00:01:23,375 --> 00:01:25,500
- Por que eu veria?
- Eles são bonitos.

26
00:01:25,500 --> 00:01:28,958
Seu pai é muito mais bonito.

27
00:01:29,583 --> 00:01:31,541
Eu te amo muito.

28
00:01:31,541 --> 00:01:33,500
Eu te amo...

29
00:01:34,583 --> 00:01:36,041
O CASAMENTO DOS DOIS REINOS

30
00:01:41,916 --> 00:01:44,666
- Estão procurando alguém?
- Você é o Bandi?

31
00:01:45,250 --> 00:01:46,916
- Sou.
- Recebemos uma denúncia.

32
00:01:46,916 --> 00:01:48,500
Mora aqui sem permissão?

33
00:01:48,500 --> 00:01:52,708
Eu tenho a permissão do dono do prédio.

34
00:01:53,333 --> 00:01:56,416
- Faço pôsteres de filmes para cinemas.
- Mas não deveria morar aqui.

35
00:01:58,583 --> 00:02:00,250
- Babaca!
- Bandi!

36
00:02:00,250 --> 00:02:01,333
Soltem-no!

37
00:02:01,333 --> 00:02:03,208
- Cale a boca!
- Bandi!

38
00:02:03,208 --> 00:02:04,708
Bandi!

39
00:02:06,291 --> 00:02:08,041
Parem!

40
00:02:08,041 --> 00:02:09,791
- Mãe!
- Seu desgraçado!

41
00:02:09,791 --> 00:02:11,500
Me soltem!

42
00:02:11,500 --> 00:02:13,000
- Me soltem!
- Amir!

43
00:02:15,916 --> 00:02:17,458
- O que está fazendo?
- Me soltem!

44
00:02:17,458 --> 00:02:19,083
Nem Satã é tão malvado.

45
00:02:19,083 --> 00:02:22,166
Dewi, só queremos que vá para casa.
Só vá para casa.

46
00:02:22,166 --> 00:02:24,916
O que faz com um cara
que não pode te dar uma vida decente?

47
00:02:24,916 --> 00:02:27,250
Ninguém precisa cuidar de mim.
Posso me sustentar!

48
00:02:27,250 --> 00:02:29,750
Sou feliz com meu filho e meu marido.

49
00:02:29,750 --> 00:02:31,708
Vá pra casa. Nosso falecido pai

50
00:02:31,708 --> 00:02:35,583
disse que não receberemos a herança
se você ficar com seu marido.

51
00:02:35,583 --> 00:02:37,291
Não preciso da herança.

52
00:02:37,291 --> 00:02:39,583
Mas nós precisamos!
Seu nome está no testamento.

53
00:02:39,583 --> 00:02:42,750
Se você não assinar,
não podemos vender a herança.

54
00:02:53,958 --> 00:02:55,000
Aqui está.

55
00:02:55,000 --> 00:02:56,583
Dewi, por favor.

56
00:02:56,583 --> 00:02:59,375
Saia daqui! Nos deixe em paz.

57
00:02:59,375 --> 00:03:01,875
Pronto. Podem soltá-lo.

58
00:03:03,500 --> 00:03:04,500
Vamos.

59
00:04:07,250 --> 00:04:13,291
PESADELOS E DEVANEIOS DE JOKO ANWAR

60
00:04:14,958 --> 00:04:17,208
O OUTRO LADO

61
00:04:17,875 --> 00:04:18,875
<i>É verdade que,</i>

62
00:04:19,541 --> 00:04:22,500
quando você conheceu o papai,

63
00:04:23,458 --> 00:04:26,000
{\an8}foi porque queria que Deus
te guiasse até sua alma gêmea?

64
00:04:26,000 --> 00:04:26,958
{\an8}Sim.

65
00:04:26,958 --> 00:04:31,250
{\an8}Eu não sabia por que sentia
que precisava ir ao cinema.

66
00:04:31,250 --> 00:04:32,458
{\an8}E depois?

67
00:04:32,458 --> 00:04:34,541
{\an8}Quando o encontrei na entrada,

68
00:04:35,833 --> 00:04:36,875
{\an8}eu sabia

69
00:04:37,791 --> 00:04:39,500
{\an8}que ele era minha alma gêmea.

70
00:04:39,500 --> 00:04:41,083
{\an8}Quem te disse isso?

71
00:04:41,083 --> 00:04:44,500
{\an8}Não tenho certeza, Han.
Mas seu pai me disse

72
00:04:44,500 --> 00:04:48,458
{\an8}que ele também queria encontrar
a alma gêmea dele.

73
00:04:50,208 --> 00:04:54,041
{\an8}Eu também quero rezar
para encontrar minha alma gêmea no futuro.

74
00:04:54,625 --> 00:04:57,291
{\an8}Pode começar
depois de se formar na faculdade.

75
00:04:57,291 --> 00:04:58,708
{\an8}Agora vá dormir.

76
00:05:11,791 --> 00:05:12,958
{\an8}Eu te prometo

77
00:05:13,458 --> 00:05:15,708
{\an8}que vou procurar outro emprego amanhã.

78
00:05:16,666 --> 00:05:18,458
{\an8}Um que pague melhor,

79
00:05:18,458 --> 00:05:21,166
{\an8}para alugarmos uma casa decente.

80
00:05:21,166 --> 00:05:22,500
{\an8}Amor,

81
00:05:22,500 --> 00:05:24,833
{\an8}temos sorte de estarmos aqui.

82
00:05:24,833 --> 00:05:27,166
{\an8}Este prédio tem uma estrutura forte.

83
00:05:27,166 --> 00:05:30,208
{\an8}Tem muita gente por aí
vivendo em condições piores.

84
00:05:30,208 --> 00:05:32,708
{\an8}Mas você não merece passar por isso.

85
00:05:32,708 --> 00:05:34,083
{\an8}Se eu não merecesse,

86
00:05:34,083 --> 00:05:38,000
{\an8}simplesmente voltaria para casa.
Por que eu te ajudaria a pintar?

87
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
{\an8}- Prefiro pintar você.
- O quê?

88
00:05:45,958 --> 00:05:47,708
{\an8}Por que quer ficar?

89
00:05:55,291 --> 00:05:58,250
Porque, aconteça o que acontecer,

90
00:05:58,916 --> 00:06:02,958
sei que você nunca vai me abandonar.

91
00:06:03,708 --> 00:06:07,833
Nunca vou te abandonar.
Prefiro morrer a te deixar.

92
00:06:15,875 --> 00:06:17,666
Vamos torcer, Dewi.

93
00:06:20,333 --> 00:06:22,208
Se a recessão acabar,

94
00:06:23,708 --> 00:06:25,208
e os cinemas reabrirem,

95
00:06:26,833 --> 00:06:28,500
poderei voltar a trabalhar

96
00:06:28,500 --> 00:06:30,041
no nosso local favorito.

97
00:06:31,041 --> 00:06:32,958
Nem vai parecer um trabalho.

98
00:06:39,333 --> 00:06:40,333
O que foi, Dewi?

99
00:06:42,083 --> 00:06:43,250
Está menstruada?

100
00:06:46,500 --> 00:06:48,541
- Vou pegar o remédio.
- Acabou.

101
00:06:50,333 --> 00:06:52,500
- Vou comprar na farmácia.
- Não precisa.

102
00:06:52,500 --> 00:06:55,083
- A dor vai passar.
- Será rápido. Vou de ônibus.

103
00:06:55,083 --> 00:06:56,708
Não precisa, amor.

104
00:06:58,250 --> 00:06:59,791
O dinheiro está acabando.

105
00:07:01,916 --> 00:07:04,541
Deve ter um pouco para comprar remédios.

106
00:07:04,541 --> 00:07:07,083
- Está bem?
- Espere aí.

107
00:07:11,166 --> 00:07:12,250
Dewi.

108
00:07:13,500 --> 00:07:14,625
Esse dinheiro, não.

109
00:07:16,250 --> 00:07:18,958
É uma lembrança
do nosso primeiro encontro.

110
00:07:18,958 --> 00:07:21,958
Pode usá-lo para emergências.

111
00:07:25,875 --> 00:07:27,041
Eu já volto.

112
00:07:49,750 --> 00:07:51,041
A passagem, senhora.

113
00:07:52,750 --> 00:07:53,875
Que pobretona!

114
00:07:55,333 --> 00:07:57,166
Eu só tenho isso.

115
00:07:57,166 --> 00:08:01,166
- Não pode continuar fazendo isso.
- É tudo que tenho, rapaz.

116
00:08:01,166 --> 00:08:04,916
Pague a passagem inteira.
É injusto com quem pagou.

117
00:08:04,916 --> 00:08:06,833
Senhor, deixe pra lá.

118
00:08:07,416 --> 00:08:10,250
Os idosos sempre pagam metade
nos outros países.

119
00:08:10,250 --> 00:08:12,875
Quais países? Já esteve em algum deles?

120
00:08:12,875 --> 00:08:15,500
Então ajude a pagar.

121
00:08:19,833 --> 00:08:22,166
Você deveria se envergonhar.

122
00:08:23,000 --> 00:08:24,125
A passagem, senhor.

123
00:08:32,750 --> 00:08:34,916
Encoste, por favor!

124
00:08:47,791 --> 00:08:54,500
CINEMA REMAJA

125
00:09:41,916 --> 00:09:43,833
ESTÚDIO

126
00:10:06,333 --> 00:10:09,000
Bandi.

127
00:10:09,958 --> 00:10:11,791
Por que demorou tanto?

128
00:10:12,541 --> 00:10:13,958
Acordou tarde, não foi?

129
00:10:15,833 --> 00:10:18,041
Bandi...

130
00:10:18,041 --> 00:10:21,125
Devia ter chegado bem mais cedo.

131
00:10:26,875 --> 00:10:29,916
Você sempre tem que se arrumar, Bandi.

132
00:10:31,041 --> 00:10:32,125
Aqui.

133
00:10:32,708 --> 00:10:33,916
Muito bem.

134
00:10:35,916 --> 00:10:38,041
Você é bem bonitão, sabia?

135
00:10:40,125 --> 00:10:41,416
Agora vá trabalhar.

136
00:10:42,208 --> 00:10:44,958
Os convidados
vão entrar no estúdio em breve.

137
00:10:45,500 --> 00:10:47,875
Só você vai destacar os bilhetes.

138
00:10:47,875 --> 00:10:49,000
Entendeu?

139
00:10:49,000 --> 00:10:50,500
Vá para lá agora.

140
00:10:56,000 --> 00:10:58,833
ESTÚDIO

141
00:10:58,833 --> 00:10:59,875
Sr. Bandi.

142
00:11:07,583 --> 00:11:10,500
CINEMA REMAJA

143
00:11:19,041 --> 00:11:25,416
ESTÚDIO

144
00:11:32,666 --> 00:11:33,833
Bom filme.

145
00:11:37,041 --> 00:11:38,208
Bom filme.

146
00:11:40,583 --> 00:11:41,625
Pode entrar.

147
00:11:44,791 --> 00:11:46,083
Bom filme.

148
00:11:48,916 --> 00:11:49,958
Bom filme.

149
00:11:51,041 --> 00:11:55,500
HOJE
UMA BRISA DE ROMANCE

150
00:12:00,541 --> 00:12:03,958
E aí, Bandi? Como se sente?

151
00:12:05,833 --> 00:12:07,500
HOJE
UMA BRISA DE ROMANCE

152
00:12:07,500 --> 00:12:10,291
Sr. Domi, por acaso percebeu

153
00:12:10,875 --> 00:12:14,375
que o cinema parece abandonado por fora?

154
00:12:15,458 --> 00:12:18,375
Nenhum cinema deve parecer abandonado.

155
00:12:30,208 --> 00:12:33,541
CINEMA REMAJA

156
00:12:33,541 --> 00:12:36,583
ESTREIA DA NOITE
UMA BRISA DE ROMANCE

157
00:12:45,375 --> 00:12:46,375
Como está?

158
00:12:47,333 --> 00:12:48,416
Parece abandonado?

159
00:12:50,500 --> 00:12:52,625
Preciso demitir os faxineiros?

160
00:12:57,000 --> 00:12:58,125
Bandi,

161
00:12:59,500 --> 00:13:01,458
você ainda está solteiro.

162
00:13:02,083 --> 00:13:05,750
Tem um bom emprego. Ganha bem.

163
00:13:05,750 --> 00:13:07,208
Você é bem pago, não é?

164
00:13:08,791 --> 00:13:14,250
Todas as pessoas aqui são gentis.
Elas te adoram e te respeitam.

165
00:13:14,250 --> 00:13:15,375
Vamos.

166
00:13:17,666 --> 00:13:19,291
Aproveite.

167
00:13:24,166 --> 00:13:25,541
Vou entrar agora.

168
00:13:25,541 --> 00:13:30,791
Os convidados vão sair do estúdio em breve
e vão vir beber aqui.

169
00:13:31,375 --> 00:13:32,416
Você vai comigo.

170
00:13:33,291 --> 00:13:34,375
Está bem?

171
00:13:48,416 --> 00:13:49,416
Dewi.

172
00:13:50,375 --> 00:13:51,458
Marhan.

173
00:14:03,166 --> 00:14:06,666
SAÍDA

174
00:14:17,833 --> 00:14:18,958
Marhan.

175
00:14:25,416 --> 00:14:26,416
Mãe!

176
00:14:28,375 --> 00:14:29,208
Marhan.

177
00:14:36,250 --> 00:14:37,250
Dewi.

178
00:14:41,625 --> 00:14:43,166
Quando cortou o cabelo?

179
00:14:46,458 --> 00:14:47,833
A dor passou?

180
00:14:50,041 --> 00:14:54,708
Acabou o remédio que sempre compramos.
Comprei de outra marca, mas funciona.

181
00:14:59,666 --> 00:15:02,750
- Onde você estava?
- Passei no nosso cinema.

182
00:15:02,750 --> 00:15:05,958
- Onde você estava?
- O que deu em você, Dewi?

183
00:15:05,958 --> 00:15:09,416
- Onde você estava? O que nós fizemos?
- O que foi, Dewi?

184
00:15:09,416 --> 00:15:12,750
O que nós fizemos
para você nos abandonar por dois anos?

185
00:15:17,500 --> 00:15:19,083
LOJA C&S
1999

186
00:15:31,375 --> 00:15:32,666
<i>Naquela noite,</i>

187
00:15:32,666 --> 00:15:35,416
eu e o Marhan
te procuramos por toda parte.

188
00:15:35,416 --> 00:15:40,125
O atendente da farmácia disse
que você saiu depois de comprar o remédio.

189
00:15:42,208 --> 00:15:44,916
Nós te procuramos por toda a cidade.

190
00:15:45,625 --> 00:15:49,833
Não conseguimos te achar,
aí continuamos no dia seguinte.

191
00:15:52,500 --> 00:15:55,500
E nos próximos dias também.

192
00:15:55,500 --> 00:15:58,333
Alguns diziam
que você tinha se casado de novo.

193
00:15:58,333 --> 00:16:00,500
Outros, que você já tinha morrido

194
00:16:02,125 --> 00:16:04,166
e se afogado no rio.

195
00:16:05,333 --> 00:16:07,875
Paramos de procurar depois de um ano.

196
00:16:08,458 --> 00:16:11,416
- Quando o Marhan parou de chorar.
- Eu juro, Dewi.

197
00:16:11,416 --> 00:16:14,125
Só passei no nosso cinema favorito.

198
00:16:14,125 --> 00:16:16,458
Ele está fechado há muito tempo.

199
00:16:16,458 --> 00:16:17,375
Mas, Dewi,

200
00:16:19,208 --> 00:16:20,458
quando eu entrei,

201
00:16:22,333 --> 00:16:25,458
estava tendo a estreia de um filme novo.

202
00:16:26,166 --> 00:16:27,458
Eu juro!

203
00:16:27,458 --> 00:16:29,625
Então foi só um sonho?

204
00:16:31,708 --> 00:16:33,666
Só fiquei fora por algumas horas.

205
00:16:41,708 --> 00:16:43,500
Isto também pode ser um sonho.

206
00:16:45,333 --> 00:16:46,333
Marhan!

207
00:16:48,583 --> 00:16:49,541
Venha cá, filho.

208
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
Marhan.

209
00:16:58,250 --> 00:16:59,833
É sua esposa e seu filho.

210
00:17:01,500 --> 00:17:03,875
Você nos abandonou há dois anos.

211
00:17:04,750 --> 00:17:07,333
Fale a verdade para nós. Onde você estava?

212
00:17:07,333 --> 00:17:08,625
Dewi,

213
00:17:09,333 --> 00:17:11,875
eu juro que não sei o que aconteceu.

214
00:17:13,291 --> 00:17:14,916
Estou confuso.

215
00:17:17,333 --> 00:17:19,000
Talvez eu tenha enlouquecido

216
00:17:20,333 --> 00:17:22,250
ou esteja sonhando.

217
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
Se eu estiver sonhando,

218
00:17:24,750 --> 00:17:26,791
e você não acreditar mais em mim...

219
00:17:28,416 --> 00:17:30,041
Você não me ama mais...

220
00:17:30,625 --> 00:17:33,541
Não sou forte o bastante
para encarar isso, Dewi.

221
00:17:35,625 --> 00:17:36,583
Marhan...

222
00:17:38,208 --> 00:17:39,708
Você nem olha para mim.

223
00:17:41,166 --> 00:17:43,625
Você não quer ficar perto de mim.

224
00:17:46,750 --> 00:17:49,000
Eu prefiro morrer.

225
00:17:51,375 --> 00:17:54,208
Então me deixe morrer, Dewi.

226
00:19:07,416 --> 00:19:09,000
Eu acredito em você, amor.

227
00:19:10,500 --> 00:19:11,625
Acredito em você.

228
00:19:22,166 --> 00:19:23,625
- Amor.
- Oi?

229
00:19:23,625 --> 00:19:26,250
Eu economizei no último ano.

230
00:19:27,208 --> 00:19:28,916
Lavando a roupa dos outros.

231
00:19:29,708 --> 00:19:33,208
Economizei bastante.
Podemos alugar uma casa.

232
00:19:35,583 --> 00:19:38,291
Por enquanto,
vou te ajudar a lavar a roupa

233
00:19:39,583 --> 00:19:41,916
enquanto procuro outro emprego.

234
00:19:45,625 --> 00:19:49,583
- Não vai nos abandonar de novo, né?
- Claro que não.

235
00:19:53,916 --> 00:19:55,000
Acabei de lembrar.

236
00:19:55,000 --> 00:19:56,541
Quando eu era criança,

237
00:19:57,500 --> 00:20:01,000
meu amigo sumiu por três dias.

238
00:20:02,291 --> 00:20:06,333
- Sequestrado por um fantasma.
- Pode ter acontecido isso com você.

239
00:20:08,500 --> 00:20:12,291
A partir de agora,
sejam quais forem os fantasmas,

240
00:20:12,291 --> 00:20:14,916
nada vai me fazer abandonar vocês de novo.

241
00:20:17,041 --> 00:20:18,666
Vou comprar cigarro.

242
00:20:18,666 --> 00:20:22,791
Disse que nenhum fantasma
pode fazer você nos abandonar de novo.

243
00:20:22,791 --> 00:20:26,208
- Por que o cigarro pode?
- É aqui na frente.

244
00:20:26,208 --> 00:20:28,458
Vamos comprar na volta.

245
00:20:28,458 --> 00:20:30,541
Vai ficar tudo bem.

246
00:20:30,541 --> 00:20:33,708
Minha boca fica estranha
se não fumo após jantar.

247
00:20:57,166 --> 00:20:58,625
- Quebrou?
- Sim, senhor.

248
00:20:58,625 --> 00:21:00,750
Pode me ajudar?

249
00:21:00,750 --> 00:21:03,916
- Está bem.
- Obrigado, senhor.

250
00:21:06,291 --> 00:21:08,208
- Pronto?
- Pronto.

251
00:21:10,250 --> 00:21:11,333
Vocês aí!

252
00:21:11,333 --> 00:21:14,791
Ladrões!

253
00:21:14,791 --> 00:21:16,208
- Babaca!
- Senhor!

254
00:21:16,208 --> 00:21:18,208
- Ladrões!
- Atrás dele!

255
00:21:18,208 --> 00:21:20,291
Não sou o ladrão! Não sou culpado!

256
00:21:20,291 --> 00:21:21,541
Senhor!

257
00:21:22,333 --> 00:21:23,875
Não sou o ladrão!

258
00:21:23,875 --> 00:21:28,083
Esperem um pouco!
Eu só queria comprar cigarro!

259
00:21:28,083 --> 00:21:31,125
- Minha esposa e meu filho me esperam!
- Não sou ladrão. Eu só...

260
00:21:49,750 --> 00:21:51,583
- Não fuja!
- Aonde está indo?

261
00:21:51,583 --> 00:21:54,541
- Pare! Aonde vai?
- Aonde pensa que vai?

262
00:21:57,375 --> 00:21:58,875
Vamos! Atrás dele!

263
00:21:58,875 --> 00:22:00,333
Você aí!

264
00:22:01,416 --> 00:22:03,291
Aonde vai, babaca?

265
00:22:05,125 --> 00:22:06,708
Ladrão!

266
00:22:11,291 --> 00:22:12,458
Seu babaca!

267
00:22:34,500 --> 00:22:40,166
ESTÚDIO

268
00:22:40,166 --> 00:22:41,458
Senhores.

269
00:22:42,375 --> 00:22:44,541
- Bandi...
- Eles...

270
00:22:44,541 --> 00:22:48,125
Estávamos te esperando, Bandi.

271
00:22:48,125 --> 00:22:51,666
Sabemos que você vai voltar aqui de novo.

272
00:22:51,666 --> 00:22:53,708
Senhores, por favor, me ajudem.

273
00:22:53,708 --> 00:22:56,958
Querem me pegar. Acham que roubei
uma moto. Preciso me esconder!

274
00:22:56,958 --> 00:22:59,833
Bandi, me escute.

275
00:22:59,833 --> 00:23:03,375
Você não precisa se esconder aqui.

276
00:23:03,375 --> 00:23:07,041
- Ninguém pode te machucar aqui.
- Sim, senhor, mas eles...

277
00:23:07,041 --> 00:23:11,083
- Eles vão entrar e me pegar!
- Acalme-se, senhor.

278
00:23:11,083 --> 00:23:14,208
Eles não vão poder entrar no prédio

279
00:23:15,000 --> 00:23:16,791
porque não foram convidados.

280
00:23:24,166 --> 00:23:26,541
Afinal, que lugar é este?

281
00:23:28,625 --> 00:23:29,666
Quem são vocês?

282
00:23:32,875 --> 00:23:33,875
Fantasmas?

283
00:23:36,291 --> 00:23:38,666
Bandi...

284
00:23:38,666 --> 00:23:41,583
Sr. Bandi, quero saber uma coisa.

285
00:23:42,541 --> 00:23:45,083
Acha que a vida que está vivendo agora

286
00:23:45,666 --> 00:23:48,166
é a vida com a qual sonhou quando criança?

287
00:23:51,291 --> 00:23:53,208
Bandi, tente pensar bem.

288
00:23:53,750 --> 00:23:56,958
Sonhou em não ter uma casa?

289
00:23:57,875 --> 00:24:01,208
Em ser ridicularizado pelos vizinhos
e pelos amigos?

290
00:24:09,000 --> 00:24:12,500
Eu sonhava em ficar rico.

291
00:24:13,125 --> 00:24:14,125
Certo.

292
00:24:15,208 --> 00:24:18,166
Ter uma casa grande, ser bem-sucedido,

293
00:24:19,166 --> 00:24:22,458
ter um emprego respeitável.

294
00:24:24,666 --> 00:24:26,625
Aí é que está, Sr. Bandi.

295
00:24:27,375 --> 00:24:31,000
Não quer trocar sua vida atual

296
00:24:31,541 --> 00:24:33,166
pela que tinha antes?

297
00:24:35,041 --> 00:24:37,708
Amo minha esposa e meu filho, senhor.

298
00:24:39,166 --> 00:24:41,750
Eu não me sentia assim na época.

299
00:24:42,416 --> 00:24:44,208
Certo, só imagine, Bandi.

300
00:24:44,708 --> 00:24:47,166
Eles nunca te conheceram.

301
00:24:47,875 --> 00:24:51,958
Sua esposa teve uma vida muito melhor.

302
00:24:51,958 --> 00:24:55,416
Seu filho teve um pai
que o deixou orgulhoso.

303
00:24:59,125 --> 00:25:01,791
Minha esposa e meu filho
ficarão muito tristes

304
00:25:01,791 --> 00:25:03,625
se não puderem mais me ver.

305
00:25:04,333 --> 00:25:06,750
Vai ser temporário, Sr. Bandi.

306
00:25:07,416 --> 00:25:11,000
Eles vão esquecer isso
e terão uma nova vida, não é?

307
00:25:16,333 --> 00:25:17,458
Certo, Bandi.

308
00:25:18,708 --> 00:25:20,000
Precisamos ir agora.

309
00:25:20,708 --> 00:25:23,708
Fique aqui por enquanto
até você se acalmar.

310
00:25:24,500 --> 00:25:25,708
Mas se lembre disto.

311
00:25:28,666 --> 00:25:32,375
Se sair por aquela porta...

312
00:25:34,166 --> 00:25:37,208
Tristeza. Desastre.

313
00:25:39,250 --> 00:25:41,000
Quando estiver pronto,

314
00:25:42,833 --> 00:25:44,958
pode sair pela porta da frente.

315
00:25:46,583 --> 00:25:49,166
Imagine a vida com a qual sonhava.

316
00:25:50,250 --> 00:25:53,041
Você vai ter exatamente isso. Na hora.

317
00:25:54,625 --> 00:25:56,166
Na mesma hora, Bandi.

318
00:26:03,750 --> 00:26:05,250
Até a próxima, Sr. Bandi.

319
00:26:18,375 --> 00:26:20,666
- Seu ladrão! Onde você está?
- Ladrão!

320
00:26:52,583 --> 00:26:55,291
Dewi, Marhan...

321
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Dewi, Marhan...

322
00:27:00,958 --> 00:27:02,166
Dewi, Marhan...

323
00:27:02,166 --> 00:27:09,041
SAÍDA

324
00:27:09,833 --> 00:27:12,083
Dewi! Marhan!

325
00:27:17,041 --> 00:27:18,083
Dewi.

326
00:27:20,625 --> 00:27:21,708
Dewi?

327
00:27:22,583 --> 00:27:23,583
Marhan?

328
00:27:32,083 --> 00:27:34,250
- Quem são vocês dois?
- Oi?

329
00:27:34,250 --> 00:27:36,458
- Posso ajudar?
- E minha esposa e meu filho?

330
00:27:36,458 --> 00:27:37,583
Como assim?

331
00:27:37,583 --> 00:27:41,166
- Moro aqui com minha esposa e meu filho.
- Este lugar está vazio faz tempo.

332
00:27:41,166 --> 00:27:43,625
Estamos reformando. Serão escritórios.

333
00:27:43,625 --> 00:27:45,500
Eu morava aqui, senhor.

334
00:27:45,500 --> 00:27:48,208
- Eu, minha esposa e meu filho.
- É mesmo.

335
00:27:48,208 --> 00:27:50,125
Tinha uma família morando aqui.

336
00:27:50,125 --> 00:27:52,791
- Uma mãe com o filho.
- Onde eles estão?

337
00:27:52,791 --> 00:27:54,875
Talvez meu amigo saiba de algo.

338
00:27:54,875 --> 00:27:58,500
Sr. Somad, a mulher
que morava aqui com o filho...

339
00:27:58,500 --> 00:27:59,666
A Sra. Dewi?

340
00:27:59,666 --> 00:28:00,875
Isso. Cadê a Dewi?

341
00:28:00,875 --> 00:28:04,041
Acho que se mudaram
para uma casa alugada aqui perto.

342
00:28:38,250 --> 00:28:40,375
- Pois não?
- A Dewi mora aqui?

343
00:28:42,125 --> 00:28:44,666
Mora, mas quem é o senhor?

344
00:28:44,666 --> 00:28:45,833
Sou o marido dela.

345
00:28:48,958 --> 00:28:50,250
Espere aqui.

346
00:29:06,541 --> 00:29:07,500
Dewi.

347
00:29:09,791 --> 00:29:11,166
Eu voltei, Dewi.

348
00:29:11,166 --> 00:29:13,166
Você... O que você é?

349
00:29:13,166 --> 00:29:15,791
Não sei o que aconteceu comigo, Dewi.

350
00:29:16,500 --> 00:29:17,541
Dewi...

351
00:29:21,375 --> 00:29:22,541
Pai?

352
00:29:24,083 --> 00:29:25,666
É o Marhan?

353
00:29:25,666 --> 00:29:27,708
Por que você voltou?

354
00:29:28,750 --> 00:29:30,541
Você sempre nos magoa.

355
00:29:30,541 --> 00:29:33,500
Nunca tive a intenção de fazer isso. Dewi!

356
00:29:33,500 --> 00:29:36,916
Dewi!

357
00:29:39,041 --> 00:29:43,125
Abra a porta, por favor!

358
00:29:44,333 --> 00:29:46,416
Dewi!

359
00:29:50,375 --> 00:29:51,375
Senhor.

360
00:29:54,000 --> 00:29:56,875
A Dewi e o Marhan sofreram bastante

361
00:29:56,875 --> 00:29:59,166
quando o senhor os abandonou de novo.

362
00:30:00,375 --> 00:30:02,500
A Dewi ficou chorando por meses.

363
00:30:03,208 --> 00:30:04,583
Ela estava desesperada

364
00:30:06,208 --> 00:30:08,333
e sempre me perguntava

365
00:30:09,041 --> 00:30:11,500
o que tinha feito para o senhor.

366
00:30:12,791 --> 00:30:14,333
O Marhan fazia o mesmo.

367
00:30:17,791 --> 00:30:20,208
Eu amo a Dewi e o Marhan.

368
00:30:21,458 --> 00:30:22,416
Eu prometo

369
00:30:22,958 --> 00:30:24,916
que vou cuidar deles para sempre.

370
00:30:26,666 --> 00:30:28,208
Não precisa se preocupar.

371
00:30:29,416 --> 00:30:30,958
Não vou magoá-los.

372
00:30:31,833 --> 00:30:33,500
Também não vou abandoná-los.

373
00:30:35,250 --> 00:30:36,625
Eu também prometo

374
00:30:36,625 --> 00:30:38,583
que vou fazê-los felizes.

375
00:30:39,833 --> 00:30:41,375
Mas quero que me ajude.

376
00:30:43,916 --> 00:30:45,875
Nunca mais apareça na vida deles.

377
00:31:25,208 --> 00:31:27,416
Marhan...

378
00:31:28,666 --> 00:31:29,791
Marhan...

379
00:31:34,416 --> 00:31:37,833
- Quanto tempo desapareci desta vez?
- Três anos, pai.

380
00:31:39,041 --> 00:31:40,708
Estou no ensino fundamental.

381
00:31:41,916 --> 00:31:45,500
Pode ser sincero comigo.
Você se casou com outra mulher?

382
00:31:46,291 --> 00:31:47,541
Eu jamais faria isso.

383
00:31:47,541 --> 00:31:50,500
Se fizesse,
tudo seria mais fácil de entender.

384
00:31:50,500 --> 00:31:52,000
Não me casei de novo.

385
00:31:52,000 --> 00:31:55,125
- Então onde esteve?
- Aconteceu a mesma coisa.

386
00:31:55,125 --> 00:31:59,833
- Estava no cinema onde eu trabalhava.
- Pai, o cinema foi totalmente demolido.

387
00:32:01,666 --> 00:32:04,625
Sempre que você voltava,
estava imundo e fedido.

388
00:32:06,041 --> 00:32:10,250
- Como se nunca tivesse trocado de roupa.
- Talvez eu não tenha trocado de roupa.

389
00:32:12,083 --> 00:32:14,083
Para mim, não passou muito tempo.

390
00:32:15,625 --> 00:32:18,250
Seria mais fácil de entender
se tivesse se casado de novo.

391
00:32:18,250 --> 00:32:19,958
Eu não fiz isso, filho.

392
00:32:22,041 --> 00:32:24,250
Não posso abandonar você e sua mãe.

393
00:32:27,708 --> 00:32:29,791
Vou achar um emprego amanhã

394
00:32:30,958 --> 00:32:32,458
para ter um bom salário

395
00:32:33,166 --> 00:32:36,583
e juntar dinheiro
para alugar uma casa decente.

396
00:32:37,375 --> 00:32:39,166
Aí vou voltar com a sua mãe.

397
00:32:41,333 --> 00:32:44,125
- Seu padrasto é gentil?
- É muito gentil, pai.

398
00:32:44,875 --> 00:32:48,125
Quando você sumiu,
a mãe ficou arrasada por muito tempo,

399
00:32:48,125 --> 00:32:51,833
mas ela ficou triste de novo
ontem à noite.

400
00:32:52,875 --> 00:32:55,666
Não quero que ela fique triste nunca mais.

401
00:33:14,083 --> 00:33:15,083
Dewi...

402
00:33:16,458 --> 00:33:17,666
Adeus, minha esposa.

403
00:33:25,333 --> 00:33:28,375
ESTÚDIO

404
00:33:45,625 --> 00:33:50,041
Bem-vindo ao seu verdadeiro lar.

405
00:33:53,083 --> 00:33:54,500
Bom trabalho.

406
00:33:55,583 --> 00:33:57,000
Eles não podem entrar

407
00:33:57,541 --> 00:33:59,458
se ninguém destacar os bilhetes.

408
00:34:08,875 --> 00:34:09,958
...este também.

409
00:34:14,875 --> 00:34:16,041
Bom filme.

410
00:34:17,875 --> 00:34:19,250
Bom filme.

411
00:34:20,833 --> 00:34:22,541
- Em casal.
- Sim.

412
00:34:23,208 --> 00:34:25,041
- Bom filme.
- Obrigada.

413
00:34:34,333 --> 00:34:37,291
Quero estudar física na faculdade, senhor.

414
00:34:37,291 --> 00:34:39,166
Porque quero estudar na ITB.

415
00:34:39,166 --> 00:34:43,166
Qualquer faculdade ou cursos que quiser,
é você quem decide.

416
00:34:43,166 --> 00:34:46,166
Precisa ser o que quer,
sem influência dos outros.

417
00:34:46,958 --> 00:34:47,833
Sim, senhor.

418
00:34:48,416 --> 00:34:51,041
Posso alugar
um dormitório na faculdade, mãe?

419
00:34:53,708 --> 00:34:54,541
Mãe?

420
00:34:55,291 --> 00:34:57,791
- Oi?
- Posso alugar um dormitório em Bandung?

421
00:34:57,791 --> 00:34:58,875
O que foi, Dewi?

422
00:34:59,500 --> 00:35:00,500
Está doente?

423
00:35:00,500 --> 00:35:01,583
Não.

424
00:35:03,166 --> 00:35:04,708
Vou ao banheiro, está bem?

425
00:35:09,458 --> 00:35:13,625
<i>No início de 2004, é previsto
que o número de desabrigados em Jacarta</i>

426
00:35:13,625 --> 00:35:17,250
{\an8}<i>aumente em 20%
em comparação ao ano passado,</i>

427
00:35:17,250 --> 00:35:20,166
{\an8}<i>e 30% deles</i>

428
00:35:20,166 --> 00:35:22,000
<i>também são pessoas sofrendo</i>

429
00:35:22,000 --> 00:35:24,083
{\an8}<i>com doenças mentais.</i>

430
00:35:24,083 --> 00:35:26,541
<i>É um aumento significativo</i>

431
00:35:26,541 --> 00:35:29,458
{\an8}<i>se analisarmos o número dos últimos anos</i>

432
00:35:29,458 --> 00:35:32,666
<i>e, por causa disso,
o governo está se esforçando para...</i>

433
00:35:32,666 --> 00:35:34,250
{\an8}MAIS PESSOAS COM DOENÇAS MENTAIS

434
00:35:35,041 --> 00:35:36,083
Marhan!

435
00:35:39,583 --> 00:35:41,833
- O que aconteceu, mãe?
- É o seu pai!

436
00:35:42,833 --> 00:35:45,000
{\an8}<i>Dhilla Adinda falando...</i>

437
00:35:45,000 --> 00:35:46,250
{\an8}<i>para a CAS TV.</i>

438
00:35:51,583 --> 00:35:52,958
Pode ser outra pessoa.

439
00:35:52,958 --> 00:35:55,375
- Alguém parecido.
- Sei que é o Bandi.

440
00:35:55,375 --> 00:35:59,291
- O Marhan também não tem certeza.
- Não, é o Bandi.

441
00:36:00,416 --> 00:36:01,291
E aí, Marhan?

442
00:36:01,291 --> 00:36:03,291
- Achou um orelhão?
- Achei.

443
00:36:03,291 --> 00:36:04,833
Ligou para a emissora?

444
00:36:04,833 --> 00:36:07,250
Não trabalham aos sábados.
Falei com o segurança.

445
00:36:07,250 --> 00:36:11,333
- Onde a repórter estava?
- Ele não sabia. Pediu para ligar amanhã.

446
00:36:12,583 --> 00:36:14,250
Quer mesmo procurá-lo?

447
00:36:15,041 --> 00:36:16,458
Ele não tem salvação.

448
00:36:17,416 --> 00:36:20,750
Já te abandonou duas vezes.
Talvez até três.

449
00:36:20,750 --> 00:36:24,333
- Ele pode estar com dificuldade.
- Quando achá-lo, vai fazer o quê?

450
00:36:28,750 --> 00:36:31,125
Dewi, mesmo que seja ele,

451
00:36:31,125 --> 00:36:32,958
não há nada que possa fazer.

452
00:36:32,958 --> 00:36:34,458
Mesmo que isso explique

453
00:36:34,458 --> 00:36:37,208
por que ele nem percebia
quando te abandonava.

454
00:36:39,750 --> 00:36:41,208
Eu devia ter imaginado.

455
00:36:42,250 --> 00:36:46,041
Sempre que ele chegava em casa,
as roupas estavam amarrotadas,

456
00:36:46,041 --> 00:36:48,500
e o corpo dele estava imundo e fedido.

457
00:36:48,500 --> 00:36:49,666
Supere isso.

458
00:36:49,666 --> 00:36:51,583
É assunto do governo.

459
00:36:51,583 --> 00:36:53,416
Deixe que eles cuidem disso.

460
00:36:53,416 --> 00:36:54,916
Mesmo que o encontre,

461
00:36:55,666 --> 00:36:57,333
como vai ajudá-lo?

462
00:36:58,250 --> 00:37:02,125
Vai deixá-lo morar com a gente?
Uma pessoa com problemas mentais?

463
00:37:09,541 --> 00:37:11,791
Você me prometeu

464
00:37:11,791 --> 00:37:13,750
que o esqueceria.

465
00:37:14,750 --> 00:37:16,291
Ele é o pai do meu filho.

466
00:37:19,291 --> 00:37:21,375
Eu sou o pai do Marhan agora.

467
00:37:23,458 --> 00:37:24,958
E sou seu marido.

468
00:38:12,500 --> 00:38:13,791
Bandi.

469
00:38:19,291 --> 00:38:20,791
ESTÚDIO

470
00:38:20,791 --> 00:38:22,541
Bom filme.

471
00:38:23,041 --> 00:38:24,291
Bom filme.

472
00:38:48,958 --> 00:38:50,166
Bandi.

473
00:38:52,500 --> 00:38:53,666
Bandi.

474
00:38:57,583 --> 00:38:58,750
Dewi?

475
00:39:04,791 --> 00:39:05,750
Dewi.

476
00:39:11,541 --> 00:39:12,583
Dewi.

477
00:39:34,666 --> 00:39:36,708
Por favor, me diga

478
00:39:37,791 --> 00:39:39,333
onde você está agora.

479
00:39:41,541 --> 00:39:42,583
Bandi.

480
00:39:45,166 --> 00:39:46,166
Dewi.

481
00:39:47,000 --> 00:39:47,916
Bandi.

482
00:40:09,791 --> 00:40:10,791
Dewi.

483
00:40:14,041 --> 00:40:15,333
Estou com saudade.

484
00:40:19,458 --> 00:40:22,583
Bandi... Ei!

485
00:40:23,750 --> 00:40:25,125
O que está fazendo?

486
00:40:26,250 --> 00:40:27,125
Como assim?

487
00:40:28,250 --> 00:40:30,500
Está dificultando a vida dos outros.

488
00:40:30,500 --> 00:40:33,291
Está dificultando a vida
do seu filho e da sua esposa.

489
00:40:33,291 --> 00:40:35,708
Estão felizes com a vida deles agora.

490
00:40:35,708 --> 00:40:38,791
Mas eu estou aqui, senhor. Não vou embora.

491
00:40:39,875 --> 00:40:44,166
E não se lembre deles de novo.

492
00:40:50,958 --> 00:40:53,916
São as lembranças da minha esposa

493
00:40:54,541 --> 00:40:57,625
que me fazem continuar sobrevivendo.

494
00:40:58,500 --> 00:40:59,375
Não!

495
00:41:10,333 --> 00:41:12,166
Não se atreva, Bandi.

496
00:41:12,166 --> 00:41:13,250
Não se atreva.

497
00:41:13,833 --> 00:41:15,625
Você vai destruir tudo.

498
00:41:15,625 --> 00:41:17,791
O que vocês são de verdade?

499
00:41:20,583 --> 00:41:22,500
Somos todos seus amigos, Bandi.

500
00:41:23,291 --> 00:41:25,291
Somos nós que cuidamos de você.

501
00:41:30,541 --> 00:41:33,583
Pode escolher quem quiser, Bandi.

502
00:41:34,875 --> 00:41:36,750
Para ser sua esposa,

503
00:41:36,750 --> 00:41:39,708
sua escrava ou o que você quiser.

504
00:41:39,708 --> 00:41:40,750
A decisão é sua.

505
00:41:42,208 --> 00:41:43,208
Desculpe.

506
00:43:04,250 --> 00:43:05,333
Bandi.

507
00:43:07,333 --> 00:43:09,708
Bandi! Acorde!

508
00:43:09,708 --> 00:43:11,125
Bandi!

509
00:43:12,333 --> 00:43:13,458
Bandi!

510
00:43:14,125 --> 00:43:15,166
Dewi!

511
00:43:15,166 --> 00:43:17,083
Acorde, amor!

512
00:43:17,083 --> 00:43:19,625
Socorro!

513
00:43:19,625 --> 00:43:21,208
Acorde, amor!

514
00:43:41,833 --> 00:43:43,125
Socorro!

515
00:43:46,375 --> 00:43:48,000
Dewi!

516
00:45:23,875 --> 00:45:26,541
Bandi! Acorde!

517
00:45:29,041 --> 00:45:30,250
Bandi, acorde!

518
00:45:33,708 --> 00:45:34,833
SAÍDA

519
00:45:34,833 --> 00:45:35,958
Bandi.

520
00:45:54,333 --> 00:45:56,791
Bandi, acorde.

521
00:45:59,791 --> 00:46:01,833
Se sair daqui

522
00:46:03,625 --> 00:46:05,458
e voltar para a sua família,

523
00:46:06,041 --> 00:46:08,583
só vai se decepcionar.

524
00:46:09,083 --> 00:46:10,666
Decepção para a vida toda.

525
00:46:11,625 --> 00:46:14,833
Decepção para o mundo e para eles.

526
00:46:16,250 --> 00:46:19,250
<i>Tudo isso é um fardo para eles.</i>

527
00:46:19,958 --> 00:46:21,625
<i>Mas e depois?</i>

528
00:46:27,875 --> 00:46:30,500
Vai adiantar de que, Bandi?

529
00:46:43,875 --> 00:46:48,666
Bandi!

530
00:46:49,625 --> 00:46:51,125
Bandi!

531
00:46:55,250 --> 00:46:56,583
Bandi!

532
00:48:00,666 --> 00:48:05,250
Legendas: Matheus Maggi

