1
00:00:06,000 --> 00:00:08,125
JACARTA, 1997

2
00:00:20,000 --> 00:00:22,041
O CASAMENTO DE DOIS REINOS

3
00:00:25,416 --> 00:00:27,208
Não é parecido com a atriz.

4
00:00:28,166 --> 00:00:29,166
É a mãe, não é?

5
00:00:29,166 --> 00:00:31,708
Sim. Linda, não é?

6
00:00:31,708 --> 00:00:32,958
É mais bonita ao vivo.

7
00:00:32,958 --> 00:00:35,625
Claro que é. E aqui está ela.

8
00:00:35,625 --> 00:00:38,000
- Anda cá.
- O que foi? Quero pôr este cantil aqui.

9
00:00:38,000 --> 00:00:38,958
Quando a conheci,

10
00:00:38,958 --> 00:00:42,125
sabes o que lhe disse?

11
00:00:42,125 --> 00:00:44,541
- Tenho de saber?
- Disse isto.

12
00:00:44,541 --> 00:00:45,666
"Prazer em conhecer-te.

13
00:00:46,333 --> 00:00:49,791
Sou a pessoa mais amada por Deus

14
00:00:50,458 --> 00:00:53,041
porque fui guiado
para te conhecer desde criança."

15
00:00:53,041 --> 00:00:54,541
E o que disse a mãe?

16
00:00:54,541 --> 00:00:58,250
Disse: "Sai da frente!
O filme vai começar."

17
00:00:58,250 --> 00:00:59,791
Onde se conheceram?

18
00:00:59,791 --> 00:01:01,291
Num cinema, Han.

19
00:01:01,291 --> 00:01:04,541
Na altura, o pai trabalhava
como furador de bilhetes.

20
00:01:05,125 --> 00:01:07,625
Este era o meu chefe.

21
00:01:07,625 --> 00:01:10,083
O gerente do teatro. Chama-se Sr. Domi.

22
00:01:10,083 --> 00:01:11,833
Porque já não trabalha lá?

23
00:01:11,833 --> 00:01:13,250
Foi encerrado

24
00:01:13,250 --> 00:01:15,541
e substituído por outros
nos centros comerciais.

25
00:01:15,541 --> 00:01:18,500
Este é o Rama Pamungkas.

26
00:01:18,500 --> 00:01:20,916
Eles eram atores famosos.

27
00:01:21,500 --> 00:01:23,375
A mãe também conhecia estrelas de cinema?

28
00:01:23,375 --> 00:01:25,500
- Porque conheceria?
- É um grupo bonito.

29
00:01:25,500 --> 00:01:28,958
O teu pai é mais bonito.

30
00:01:29,583 --> 00:01:31,541
Amo-te tanto.

31
00:01:31,541 --> 00:01:33,500
Amo-te...

32
00:01:34,583 --> 00:01:36,041
O CASAMENTO DE DOIS REINOS

33
00:01:41,916 --> 00:01:43,208
Procuram alguém?

34
00:01:43,208 --> 00:01:44,666
És o Bandi?

35
00:01:45,375 --> 00:01:46,916
- Sim.
- Recebemos a informação

36
00:01:46,916 --> 00:01:48,500
de que vives aqui sem permissão.

37
00:01:48,500 --> 00:01:52,708
Tenho autorização do dono do prédio.

38
00:01:53,416 --> 00:01:55,208
Faço pósteres de filmes para o cinema.

39
00:01:55,208 --> 00:01:57,041
Mas não devias viver aqui.

40
00:01:58,583 --> 00:02:00,250
- Idiota!
- Bandi!

41
00:02:00,250 --> 00:02:01,333
Deixa-o.

42
00:02:01,333 --> 00:02:03,208
- Cala-te!
- Bandi!

43
00:02:03,208 --> 00:02:04,708
Bandi!

44
00:02:06,291 --> 00:02:08,041
Para!

45
00:02:08,041 --> 00:02:09,791
- Mãe!
- Seu sacana!

46
00:02:09,791 --> 00:02:11,500
Larguem-me!

47
00:02:11,500 --> 00:02:13,000
- Larguem-me!
- Amir!

48
00:02:15,333 --> 00:02:17,375
- Que estás a fazer, Amir?
- Larguem-me!

49
00:02:17,375 --> 00:02:19,083
Nem Satanás é tão mau.

50
00:02:19,083 --> 00:02:22,208
Dewi, só queremos que vás para casa.
Só queremos que vás para casa.

51
00:02:22,208 --> 00:02:24,750
O que fazes com um tipo
que não te dá uma vida decente?

52
00:02:24,750 --> 00:02:27,083
Não preciso que façam isso por mim.
Eu sustento-me sozinha!

53
00:02:27,083 --> 00:02:29,750
Estou feliz a viver aqui
com o meu filho e o meu marido.

54
00:02:29,750 --> 00:02:31,708
Vai para casa. O nosso falecido pai disse

55
00:02:31,708 --> 00:02:35,583
que não receberás herança
se ficares com o teu marido.

56
00:02:35,583 --> 00:02:37,125
Não preciso dessa herança.

57
00:02:37,125 --> 00:02:39,666
Mas nós precisamos dela, Dewi!
O teu nome está escrito no testamento.

58
00:02:39,666 --> 00:02:42,458
Se não o assinares,
não poderemos vender a herança.

59
00:02:53,958 --> 00:02:55,000
Toma.

60
00:02:55,000 --> 00:02:56,583
Dewi, por favor.

61
00:02:56,583 --> 00:02:59,375
Sai! Deixa-nos em paz.

62
00:02:59,375 --> 00:03:01,875
É isso. Deixa-o ir.

63
00:03:03,500 --> 00:03:04,500
Vamos.

64
00:04:06,833 --> 00:04:13,333
PESADELOS E DEVANEIOS DE JOKO ANWAR

65
00:04:14,958 --> 00:04:17,208
{\an8}O OUTRO LADO

66
00:04:17,875 --> 00:04:18,791
{\an8}<i>É verdade</i>

67
00:04:19,541 --> 00:04:22,500
{\an8}que, quando conheceste o pai,

68
00:04:23,250 --> 00:04:26,000
{\an8}foi porque querias que Deus
te guiasse até à tua alma gémea?

69
00:04:26,000 --> 00:04:26,958
Sim.

70
00:04:26,958 --> 00:04:31,250
{\an8}Não sabia porque sentia
que tinha de ir ao cinema.

71
00:04:31,250 --> 00:04:32,458
E depois?

72
00:04:32,458 --> 00:04:34,541
{\an8}Quando o vi à entrada,

73
00:04:35,833 --> 00:04:36,875
{\an8}soube...

74
00:04:37,833 --> 00:04:39,500
{\an8}... que ele era a minha alma gémea.

75
00:04:39,500 --> 00:04:41,083
{\an8}Quem te disse isso?

76
00:04:41,083 --> 00:04:44,500
{\an8}Não sei, Han. Mas o pai disse-me

77
00:04:44,500 --> 00:04:48,458
{\an8}que também queria conhecer
a alma gémea dele.

78
00:04:50,208 --> 00:04:54,041
{\an8}Também quero rezar para conhecer
a minha alma gémea no futuro.

79
00:04:54,625 --> 00:04:57,291
{\an8}Começas depois de acabares a faculdade.

80
00:04:57,291 --> 00:04:58,708
{\an8}Agora, dorme.

81
00:05:11,791 --> 00:05:13,375
{\an8}Prometo-te

82
00:05:13,375 --> 00:05:15,625
{\an8}que arranjarei outro emprego amanhã.

83
00:05:16,666 --> 00:05:18,458
{\an8}Um que pague melhor,

84
00:05:18,458 --> 00:05:21,166
{\an8}para podermos arrendar uma casa decente.

85
00:05:21,166 --> 00:05:22,500
{\an8}Querido,

86
00:05:22,500 --> 00:05:24,833
{\an8}temos sorte em estar aqui.

87
00:05:24,833 --> 00:05:27,166
{\an8}Este edifício tem uma estrutura forte.

88
00:05:27,166 --> 00:05:30,208
Há muita gente por aí
a viver em condições piores.

89
00:05:30,208 --> 00:05:32,708
{\an8}Mas não mereces passar por isto.

90
00:05:32,708 --> 00:05:34,083
{\an8}Se não merecesse,

91
00:05:34,083 --> 00:05:36,125
{\an8}voltava para casa.

92
00:05:36,125 --> 00:05:38,000
{\an8}Porque te ajudaria a pintar
estes tecidos todos?

93
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
{\an8}- Preferia pintar-te a ti.
- O quê?

94
00:05:45,958 --> 00:05:47,708
{\an8}Porque queres ficar?

95
00:05:55,458 --> 00:05:58,250
Porque, aconteça o que acontecer,

96
00:05:58,916 --> 00:06:02,958
sei que nunca me deixarás.

97
00:06:03,833 --> 00:06:07,833
Nunca te deixarei. Prefiro morrer.

98
00:06:15,875 --> 00:06:17,666
Faz figas, Dewi.

99
00:06:20,333 --> 00:06:22,208
Se a recessão acabar...

100
00:06:23,708 --> 00:06:25,208
... e os cinemas reabrirem,

101
00:06:26,958 --> 00:06:28,500
posso voltar a trabalhar lá

102
00:06:28,500 --> 00:06:30,041
no nosso sítio preferido.

103
00:06:31,041 --> 00:06:32,958
Deve parecer que nem trabalho.

104
00:06:39,333 --> 00:06:40,333
O que se passa, Dewi?

105
00:06:42,083 --> 00:06:43,250
Veio-te o período?

106
00:06:46,500 --> 00:06:48,541
- Vou buscar o medicamento.
- Acabou-se.

107
00:06:50,250 --> 00:06:52,500
- Eu compro na farmácia.
- Não é preciso, querido.

108
00:06:52,500 --> 00:06:55,083
- A dor desaparece.
- Não demora. Eu apanho o autocarro.

109
00:06:55,083 --> 00:06:56,708
Não é preciso, querido.

110
00:06:58,375 --> 00:06:59,791
Estamos a ficar sem dinheiro.

111
00:07:01,916 --> 00:07:04,541
Deve haver algum para remédios.

112
00:07:04,541 --> 00:07:07,083
- Está bem?
- Espera um segundo.

113
00:07:11,166 --> 00:07:12,250
Dewi.

114
00:07:13,500 --> 00:07:14,625
Essa não.

115
00:07:16,333 --> 00:07:18,958
É a recordação do nosso primeiro encontro.

116
00:07:18,958 --> 00:07:21,958
Podes usá-la para emergências.

117
00:07:25,875 --> 00:07:27,041
Volto já.

118
00:07:49,958 --> 00:07:51,041
O bilhete, senhora.

119
00:07:52,750 --> 00:07:53,875
Não pode ser mais pobre?

120
00:07:53,875 --> 00:07:55,250
BANDI AMA DEWI

121
00:07:55,250 --> 00:07:57,125
Só tenho isso.

122
00:07:57,125 --> 00:07:59,041
Não pode continuar a fazer isto.

123
00:07:59,041 --> 00:08:01,000
É tudo o que tenho, filho.

124
00:08:01,000 --> 00:08:02,916
Vá lá, pague tudo.

125
00:08:02,916 --> 00:08:05,000
É injusto para os outros passageiros.

126
00:08:05,000 --> 00:08:06,833
Senhor, esqueça isso.

127
00:08:07,416 --> 00:08:10,250
Noutros países,
uma velhota como ela paga sempre metade.

128
00:08:10,250 --> 00:08:12,875
Que países? Já lá esteve?

129
00:08:12,875 --> 00:08:15,500
Então, ajude-a a pagar.

130
00:08:17,500 --> 00:08:19,750
BANDI AMA DEWI

131
00:08:19,750 --> 00:08:22,166
Devia ter vergonha.

132
00:08:23,166 --> 00:08:24,041
O bilhete, senhor.

133
00:08:32,625 --> 00:08:34,791
Senhor, encoste, por favor!

134
00:08:47,666 --> 00:08:54,666
CINEMA REMAJA

135
00:09:41,916 --> 00:09:43,833
ESTÚDIO

136
00:10:06,333 --> 00:10:09,000
Bandi.

137
00:10:09,958 --> 00:10:11,791
Porque demorou tanto?

138
00:10:12,541 --> 00:10:13,958
Acordou tarde, não foi?

139
00:10:15,833 --> 00:10:18,041
Bandi.

140
00:10:18,041 --> 00:10:21,666
Devia ter chegado muito mais cedo.

141
00:10:26,875 --> 00:10:30,125
Tem sempre de te aperaltar, Bandi.

142
00:10:31,041 --> 00:10:32,125
Isso.

143
00:10:32,708 --> 00:10:33,916
Muito bem.

144
00:10:35,916 --> 00:10:38,041
É bonito, sabia?

145
00:10:40,125 --> 00:10:41,416
Vá trabalhar.

146
00:10:42,208 --> 00:10:44,958
Os convidados devem estar a chegar.

147
00:10:45,500 --> 00:10:47,875
Só você vai cortar os bilhetes.

148
00:10:47,875 --> 00:10:49,000
Entendido?

149
00:10:49,000 --> 00:10:50,500
Vá já para lá.

150
00:10:56,000 --> 00:10:58,833
ESTÚDIO

151
00:10:58,833 --> 00:10:59,875
Sr. Bandi.

152
00:11:07,583 --> 00:11:10,500
CINEMA REMAJA

153
00:11:19,041 --> 00:11:25,416
ESTÚDIO

154
00:11:32,666 --> 00:11:33,833
Desfrute do filme.

155
00:11:37,041 --> 00:11:38,208
Desfrute do filme.

156
00:11:40,583 --> 00:11:41,625
Entrem, por favor.

157
00:11:44,791 --> 00:11:46,083
Desfrute do filme.

158
00:11:48,916 --> 00:11:49,958
Desfrute do filme.

159
00:11:51,041 --> 00:12:00,500
{\an8}HOJE, UM SUSPIRO DE ROMANCE

160
00:12:00,500 --> 00:12:03,958
{\an8}Que tal, Bandi? Como se sente?

161
00:12:05,541 --> 00:12:07,500
{\an8}HOJE, UM SUSPIRO DE ROMANCE

162
00:12:07,500 --> 00:12:10,291
Sr. Domi, já se apercebeu

163
00:12:10,875 --> 00:12:14,375
que o cinema parece negligenciado
visto de fora?

164
00:12:15,458 --> 00:12:18,375
Nenhum cinema deve ser abandonado.

165
00:12:30,208 --> 00:12:33,541
CINEMA REMAJA

166
00:12:33,541 --> 00:12:36,583
GALA DE ESTREIA,
UM SUSPIRO DE ROMANCE

167
00:12:45,375 --> 00:12:46,375
Como está?

168
00:12:47,333 --> 00:12:49,083
Parece abandonado?

169
00:12:50,500 --> 00:12:52,625
Devo despedir toda a gente da limpeza?

170
00:12:57,000 --> 00:12:58,125
Bandi.

171
00:12:59,583 --> 00:13:01,458
Ainda é solteiro.

172
00:13:02,083 --> 00:13:05,750
Tem um bom emprego. Pagam-lhe bem.

173
00:13:05,750 --> 00:13:07,125
Pagam-lhe bem, não é?

174
00:13:08,791 --> 00:13:10,208
Todos aqui são simpáticos.

175
00:13:10,958 --> 00:13:14,250
Todos o adoram e respeitam.

176
00:13:14,250 --> 00:13:15,375
Vá lá.

177
00:13:17,666 --> 00:13:19,291
Aproveite.

178
00:13:24,166 --> 00:13:25,541
Vou entrar.

179
00:13:25,541 --> 00:13:30,791
Os convidados sairão em breve
e beberão aqui.

180
00:13:31,375 --> 00:13:32,416
Virá comigo.

181
00:13:33,291 --> 00:13:34,375
Está bem?

182
00:13:48,416 --> 00:13:49,416
Dewi.

183
00:13:50,375 --> 00:13:51,458
Marhan.

184
00:13:58,750 --> 00:14:06,666
SAÍDA

185
00:14:17,833 --> 00:14:18,958
Marhan.

186
00:14:25,416 --> 00:14:26,416
Mãe!

187
00:14:28,750 --> 00:14:29,750
Marhan!

188
00:14:36,250 --> 00:14:37,250
Dewi.

189
00:14:41,500 --> 00:14:42,958
Quando cortaste o cabelo?

190
00:14:46,541 --> 00:14:47,625
A dor já passou?

191
00:14:50,208 --> 00:14:51,625
Já não havia do outro.

192
00:14:52,500 --> 00:14:54,416
Comprei outra marca, mas funciona igual.

193
00:14:59,750 --> 00:15:02,541
- Onde estiveste?
- Passei pelo nosso cinema preferido.

194
00:15:02,541 --> 00:15:05,958
- Onde estiveste?
- O que se passa contigo, Dewi?

195
00:15:05,958 --> 00:15:09,333
- Onde estiveste? O que fizemos?
- O que se passa, Dewi?

196
00:15:09,333 --> 00:15:12,750
O que fizemos para nos deixares
durante dois anos?

197
00:15:17,500 --> 00:15:19,083
LOJA C&S, 1999

198
00:15:31,375 --> 00:15:32,666
<i>Naquela noite,</i>

199
00:15:32,666 --> 00:15:35,416
eu e o Marhan procurámos-te
por todo o lado.

200
00:15:35,416 --> 00:15:37,041
O empregado da farmácia disse...

201
00:15:37,666 --> 00:15:40,125
... que saíste logo depois
de comprares os medicamentos.

202
00:15:42,208 --> 00:15:44,916
Procurámos-te por toda a cidade.

203
00:15:45,625 --> 00:15:46,666
Não te encontrámos.

204
00:15:48,083 --> 00:15:49,833
Continuámos no dia seguinte.

205
00:15:52,500 --> 00:15:55,500
Depois no dia seguinte e no seguinte.

206
00:15:55,500 --> 00:15:58,333
Diziam que tinhas voltado a casar.

207
00:15:58,333 --> 00:16:00,500
Diziam que tinhas morrido

208
00:16:02,125 --> 00:16:04,166
e te afogaste no rio.

209
00:16:05,333 --> 00:16:07,875
Deixámos de procurar passado um ano,

210
00:16:08,541 --> 00:16:11,416
depois de o Marhan parar de chorar.
- Juro, Dewi.

211
00:16:11,416 --> 00:16:13,958
Só passei pelo nosso cinema preferido.

212
00:16:13,958 --> 00:16:16,458
O nosso cinema preferido
está fechado há muito tempo.

213
00:16:16,458 --> 00:16:17,375
Mas Dewi...

214
00:16:19,333 --> 00:16:20,458
Quando cheguei,

215
00:16:22,333 --> 00:16:25,458
havia a estreia de um novo filme, Dewi.

216
00:16:26,333 --> 00:16:27,458
Juro!

217
00:16:27,458 --> 00:16:29,625
Então, foi só um sonho.

218
00:16:31,875 --> 00:16:33,666
Só estive fora umas horas.

219
00:16:41,791 --> 00:16:43,500
Talvez isto também seja só um sonho.

220
00:16:45,333 --> 00:16:46,333
Marhan!

221
00:16:48,708 --> 00:16:49,541
Vem cá, filho.

222
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
Marhan.

223
00:16:58,250 --> 00:16:59,833
Somos o teu filho e a tua mulher.

224
00:17:01,583 --> 00:17:03,875
Deixaste-nos durante dois anos.

225
00:17:04,833 --> 00:17:07,333
Sê sincero connosco. Onde estiveste?

226
00:17:07,333 --> 00:17:08,625
Dewi,

227
00:17:09,333 --> 00:17:11,875
sinceramente, não sei o que aconteceu.

228
00:17:13,291 --> 00:17:14,666
Estou confuso.

229
00:17:17,250 --> 00:17:18,958
Talvez tenha enlouquecido

230
00:17:20,708 --> 00:17:22,083
ou esteja a sonhar.

231
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
Se estou a sonhar

232
00:17:24,750 --> 00:17:26,666
e já não acreditas em mim...

233
00:17:28,416 --> 00:17:30,041
Já não me amas...

234
00:17:30,625 --> 00:17:33,416
Não sou forte o suficiente
para o enfrentar, Dewi.

235
00:17:35,625 --> 00:17:36,583
Marhan...

236
00:17:38,208 --> 00:17:39,708
Não queres olhar para mim.

237
00:17:41,166 --> 00:17:43,625
Não queres estar perto de mim.

238
00:17:46,750 --> 00:17:49,000
Prefiro morrer.

239
00:17:51,583 --> 00:17:54,208
Deixa-me morrer, Dewi.

240
00:18:38,583 --> 00:18:42,500
{\an8}BANDI AMA DEWI

241
00:19:07,416 --> 00:19:09,000
Acredito em ti, querido.

242
00:19:10,500 --> 00:19:11,625
Acredito em ti.

243
00:19:22,166 --> 00:19:23,875
- Querido.
- Sim?

244
00:19:23,875 --> 00:19:26,250
Poupei o ano passado.

245
00:19:27,208 --> 00:19:28,916
É de lavar a roupa dos outros.

246
00:19:29,708 --> 00:19:33,208
Poupei bastante. Podemos alugar uma casa.

247
00:19:35,583 --> 00:19:38,291
Por agora, ajudo-te a lavar a roupa

248
00:19:39,583 --> 00:19:41,916
enquanto procuro outro emprego.

249
00:19:45,625 --> 00:19:47,250
Não nos deixas outra vez, pois não?

250
00:19:48,458 --> 00:19:49,583
Não.

251
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Lembrei-me agora.

252
00:19:55,000 --> 00:19:56,541
Quando era criança,

253
00:19:57,500 --> 00:20:01,000
o meu amigo desapareceu durante três dias.

254
00:20:02,291 --> 00:20:03,541
Raptado por um fantasma.

255
00:20:04,333 --> 00:20:06,333
Talvez te tenha acontecido o mesmo.

256
00:20:08,500 --> 00:20:11,958
Doravante, sejam quais forem os fantasmas,

257
00:20:12,500 --> 00:20:14,916
nada me fará deixar-vos outra vez.

258
00:20:17,166 --> 00:20:18,666
Vou comprar cigarros.

259
00:20:18,666 --> 00:20:22,791
Disseste que nenhum fantasma
te faria deixar-nos outra vez.

260
00:20:22,791 --> 00:20:24,041
E os cigarros podem?

261
00:20:24,041 --> 00:20:26,208
É aqui à frente.

262
00:20:26,208 --> 00:20:28,458
Compramos a caminho de casa.

263
00:20:28,458 --> 00:20:30,541
Está tudo bem.

264
00:20:30,541 --> 00:20:33,708
A boca fica estranha
se não fumar depois do jantar.

265
00:20:57,166 --> 00:20:58,625
- Avariou?
- Sim, senhor.

266
00:20:58,625 --> 00:21:00,750
Pode ajudar-me, senhor?

267
00:21:01,458 --> 00:21:03,916
- Está bem.
- Obrigado, senhor.

268
00:21:06,291 --> 00:21:08,208
- Pronto?
- Sim.

269
00:21:10,250 --> 00:21:11,333
Tu!

270
00:21:11,333 --> 00:21:14,791
Ladrões!

271
00:21:14,791 --> 00:21:16,208
- Idiota!
- Senhor!

272
00:21:16,208 --> 00:21:18,250
- Ladrões!
- Apanhem-no.

273
00:21:18,250 --> 00:21:20,291
Não sou o ladrão! Não sou culpado!

274
00:21:20,291 --> 00:21:21,541
Senhor!

275
00:21:22,333 --> 00:21:23,875
Não sou o ladrão!

276
00:21:23,875 --> 00:21:26,541
Esperem!

277
00:21:26,541 --> 00:21:28,083
Só queria comprar cigarros!

278
00:21:28,083 --> 00:21:31,125
- A minha mulher e filho esperam-me!
- Não sou ladrão. Eu só...

279
00:21:49,750 --> 00:21:51,583
- Não fujas!
- Aonde vais?

280
00:21:51,583 --> 00:21:54,541
- Para! Aonde vais?
- Aonde vais?

281
00:21:57,375 --> 00:21:58,875
Vamos, atrás dele!

282
00:21:58,875 --> 00:22:00,333
Tu!

283
00:22:01,416 --> 00:22:03,291
Aonde vais, idiota?

284
00:22:05,125 --> 00:22:06,708
Ladrão!

285
00:22:11,291 --> 00:22:12,458
Idiota!

286
00:22:34,500 --> 00:22:40,166
ESTÚDIO

287
00:22:40,166 --> 00:22:41,458
Senhores.

288
00:22:42,375 --> 00:22:44,541
- Bandi...
- Aquilo...

289
00:22:44,541 --> 00:22:48,125
Estamos à sua espera, Bandi.

290
00:22:48,125 --> 00:22:51,666
Sabemos que vai voltar para cá.

291
00:22:51,666 --> 00:22:53,708
Senhores, ajudem-me, por favor.

292
00:22:53,708 --> 00:22:56,958
Andam atrás de mim, acham que roubo motas.
Tenho de me esconder!

293
00:22:56,958 --> 00:22:59,833
Bandi, ouça.

294
00:22:59,833 --> 00:23:03,375
Não tem de se esconder aqui.

295
00:23:03,375 --> 00:23:07,041
- Ninguém o pode magoar e incomodar aqui.
- Sim, senhor. Mas eles...

296
00:23:07,041 --> 00:23:11,083
- Eles vêm aqui e apanham-me!
- Acalme-se, senhor.

297
00:23:11,083 --> 00:23:14,916
Não poderão entrar no edifício

298
00:23:14,916 --> 00:23:16,791
porque não foram convidados.

299
00:23:24,166 --> 00:23:26,541
Que sítio é este?

300
00:23:28,625 --> 00:23:29,666
Quem são vocês?

301
00:23:32,875 --> 00:23:33,875
Fantasmas?

302
00:23:36,125 --> 00:23:38,666
Bandi...

303
00:23:38,666 --> 00:23:41,583
Sr. Bandi, gostaria de saber.

304
00:23:42,541 --> 00:23:45,083
Acha que a vida que vive agora

305
00:23:45,666 --> 00:23:48,125
já é a vida com que sonhou em criança?

306
00:23:51,291 --> 00:23:53,208
Bandi, tente pensar nisso.

307
00:23:53,750 --> 00:23:56,958
Sonhou em não ter uma casa?

308
00:23:57,875 --> 00:24:01,208
Gozado pelos vizinhos, pelos amigos?

309
00:24:09,083 --> 00:24:12,500
Sonhei em ser rico.

310
00:24:13,125 --> 00:24:14,125
Certo.

311
00:24:15,208 --> 00:24:18,166
Ter uma casa grande, ter sucesso.

312
00:24:19,166 --> 00:24:22,458
Ter um emprego respeitável.

313
00:24:24,791 --> 00:24:26,625
A questão é essa, Sr. Bandi.

314
00:24:27,375 --> 00:24:31,000
Não quer trocar a sua vida atual

315
00:24:31,541 --> 00:24:33,166
com a que tinha?

316
00:24:35,166 --> 00:24:37,708
Amo a minha mulher e o meu filho, senhor.

317
00:24:39,166 --> 00:24:41,750
Nunca sonhei ter esse tipo
de sentimento na altura.

318
00:24:42,416 --> 00:24:44,208
Muito bem, imagine, Bandi.

319
00:24:44,708 --> 00:24:47,166
Eles nunca o conheceram.

320
00:24:47,875 --> 00:24:51,958
A sua mulher teve uma vida muito melhor.

321
00:24:51,958 --> 00:24:55,416
O seu filho teve um pai
que o deixaria orgulhoso.

322
00:24:59,250 --> 00:25:01,791
A minha mulher e filho
ficarão muito tristes

323
00:25:01,791 --> 00:25:03,625
se não me puderem ver mais.

324
00:25:04,333 --> 00:25:06,750
Isso será apenas temporário, Sr. Bandi.

325
00:25:07,416 --> 00:25:11,000
Vão esquecer isto
e ter uma vida nova, não vão?

326
00:25:16,333 --> 00:25:17,458
Muito bem, Bandi.

327
00:25:18,708 --> 00:25:20,000
Por agora, temos de ir.

328
00:25:20,708 --> 00:25:23,708
Fique aqui até ficar mais calmo.

329
00:25:24,625 --> 00:25:25,708
Mas lembre-se, Bandi.

330
00:25:28,666 --> 00:25:32,375
Se sair por aquela porta...

331
00:25:34,333 --> 00:25:37,208
Tristeza. Desgraça.

332
00:25:39,375 --> 00:25:41,000
Quando estiver pronto...

333
00:25:42,833 --> 00:25:44,958
... pode sair pela porta da frente.

334
00:25:46,583 --> 00:25:49,166
Imagine a vida com que sonhava.

335
00:25:50,250 --> 00:25:53,041
Vai ter isso mesmo. Imediatamente.

336
00:25:54,625 --> 00:25:56,166
Imediatamente, Bandi.

337
00:26:03,750 --> 00:26:05,333
Voltaremos a ver-nos, Sr. Bandi.

338
00:26:18,375 --> 00:26:20,666
- Seu ladrão! Onde raio estás?
- Ladrão!

339
00:26:52,583 --> 00:26:55,291
Dewi, Marhan...

340
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Dewi, Marhan...

341
00:27:00,958 --> 00:27:02,166
Dewi, Marhan...

342
00:27:02,166 --> 00:27:09,041
SAÍDA

343
00:27:09,833 --> 00:27:12,083
Dewi! Marhan!

344
00:27:17,041 --> 00:27:18,083
Dewi!

345
00:27:20,625 --> 00:27:21,708
Dewi!

346
00:27:22,583 --> 00:27:23,583
Marhan!

347
00:27:32,083 --> 00:27:34,250
- Quem são vocês?
- Sim?

348
00:27:34,250 --> 00:27:36,458
- Posso ajudar?
- A minha mulher e o meu filho?

349
00:27:36,458 --> 00:27:37,583
A quem se refere, senhor?

350
00:27:37,583 --> 00:27:39,625
Vivo aqui com a minha mulher
e o meu filho.

351
00:27:39,625 --> 00:27:41,166
Esta casa está vazia há algum tempo.

352
00:27:41,166 --> 00:27:43,625
Estamos a renová-la,
a transformá-la em escritórios.

353
00:27:43,625 --> 00:27:45,500
Eu vivia aqui, senhor.

354
00:27:45,500 --> 00:27:48,208
- Eu, a minha mulher, o meu filho.
- Se não me engano,

355
00:27:48,208 --> 00:27:50,125
vivia aqui uma família.

356
00:27:50,125 --> 00:27:53,041
- Uma mãe e o filho.
- Onde estão?

357
00:27:53,041 --> 00:27:54,875
Talvez o meu amigo saiba mais.

358
00:27:54,875 --> 00:27:58,500
Sr. Somad, a mulher
que vivia aqui com o filho...

359
00:27:58,500 --> 00:27:59,666
A Sra. Dewi?

360
00:27:59,666 --> 00:28:01,125
Certo. Onde está a Dewi agora?

361
00:28:01,125 --> 00:28:04,125
Acho que se mudaram para uma casa
arrendada na aldeia aqui perto.

362
00:28:38,250 --> 00:28:40,375
- Sim?
- A Dewi vive aqui?

363
00:28:42,125 --> 00:28:44,666
Sim, e o senhor é...

364
00:28:44,666 --> 00:28:45,833
Sou o marido dela.

365
00:28:48,958 --> 00:28:50,250
Espere aqui.

366
00:29:06,541 --> 00:29:07,500
Dewi!

367
00:29:09,791 --> 00:29:11,166
Voltei, Dewi.

368
00:29:11,166 --> 00:29:13,166
Tu... O que és tu?

369
00:29:13,166 --> 00:29:15,791
Não sei o que me aconteceu, Dewi.

370
00:29:16,500 --> 00:29:17,541
Dewi...

371
00:29:21,375 --> 00:29:22,541
Pai.

372
00:29:24,083 --> 00:29:25,666
Aquele é o Marhan?

373
00:29:25,666 --> 00:29:27,708
Porque voltaste?

374
00:29:28,750 --> 00:29:30,541
Magoas-nos sempre.

375
00:29:30,541 --> 00:29:33,500
Nunca quis fazer isto. Dewi!

376
00:29:33,500 --> 00:29:36,916
Dewi!

377
00:29:39,041 --> 00:29:43,125
Abre a porta, por favor!

378
00:29:44,333 --> 00:29:46,416
Dewi!

379
00:29:50,375 --> 00:29:51,375
Senhor.

380
00:29:54,000 --> 00:29:56,875
A Dewi e o Marhan sofreram muito

381
00:29:56,875 --> 00:29:59,083
quando voltou a deixá-los.

382
00:30:00,375 --> 00:30:02,500
Durante meses, a Dewi chorou.

383
00:30:03,208 --> 00:30:04,583
Estava desesperada

384
00:30:06,208 --> 00:30:08,333
e perguntava-me sempre:

385
00:30:09,041 --> 00:30:11,500
"Que mal lhe fiz eu?"

386
00:30:12,791 --> 00:30:14,333
O Marhan fez o mesmo.

387
00:30:17,791 --> 00:30:20,208
Eu amo a Dewi e o Marhan.

388
00:30:21,458 --> 00:30:22,416
Prometo

389
00:30:23,125 --> 00:30:24,916
que vou cuidar deles para sempre.

390
00:30:26,666 --> 00:30:28,083
Não se preocupe.

391
00:30:29,416 --> 00:30:30,958
Não os vou magoar.

392
00:30:31,833 --> 00:30:33,416
Também não os vou deixar.

393
00:30:35,333 --> 00:30:36,625
Também prometo

394
00:30:36,625 --> 00:30:38,583
que os vou fazer felizes.

395
00:30:39,833 --> 00:30:41,375
Mas também quero que me ajude.

396
00:30:44,041 --> 00:30:45,875
Não volte a entrar na vida deles.

397
00:31:25,208 --> 00:31:27,416
Marhan...

398
00:31:28,666 --> 00:31:29,791
Marhan...

399
00:31:34,416 --> 00:31:36,041
Quanto tempo estive fora desta vez?

400
00:31:36,708 --> 00:31:37,833
Três anos, pai.

401
00:31:39,250 --> 00:31:40,708
Já estou na escola preparatória.

402
00:31:41,916 --> 00:31:43,208
Podes ser sincero comigo.

403
00:31:44,208 --> 00:31:45,500
Casaste com outra mulher?

404
00:31:46,416 --> 00:31:47,541
Nunca farei isso.

405
00:31:47,541 --> 00:31:50,500
Se tivesses casado,
seria mais fácil de entender.

406
00:31:50,500 --> 00:31:52,000
Não voltei a casar.

407
00:31:52,000 --> 00:31:54,666
- Então, onde estavas?
- No mesmo lugar.

408
00:31:55,541 --> 00:31:57,208
No cinema onde eu trabalhava.

409
00:31:57,208 --> 00:31:59,791
Pai, o cinema foi completamente demolido.

410
00:32:01,833 --> 00:32:04,625
Sempre que voltavas,
estavas sujo e malcheiroso.

411
00:32:06,125 --> 00:32:07,875
Como se não mudasses de roupa há anos.

412
00:32:07,875 --> 00:32:10,083
Talvez nunca tenha mudado de roupa.

413
00:32:12,083 --> 00:32:14,041
Sinto que estive fora pouco tempo.

414
00:32:15,791 --> 00:32:18,250
Seria mais fácil de entender
se tivesses casado.

415
00:32:18,250 --> 00:32:19,958
Não fiz isso, filho.

416
00:32:22,041 --> 00:32:24,250
Não te posso deixar a ti e à tua mãe.

417
00:32:27,708 --> 00:32:29,583
Amanhã arranjo emprego

418
00:32:30,958 --> 00:32:32,458
para receber bem,

419
00:32:33,250 --> 00:32:36,416
poupar dinheiro
para arrendar uma casa a sério.

420
00:32:37,375 --> 00:32:39,166
Para voltar para a tua mãe.

421
00:32:41,416 --> 00:32:42,583
O teu padrasto é bom?

422
00:32:43,208 --> 00:32:44,166
Ele é simpático, pai.

423
00:32:44,916 --> 00:32:48,041
Da última vez que nos deixaste,
a mãe ficou destroçada muito tempo.

424
00:32:48,625 --> 00:32:51,833
Mas a mãe voltou a ficar triste.

425
00:32:52,875 --> 00:32:55,666
A única coisa que quero
é que a mãe deixe de estar triste.

426
00:33:14,083 --> 00:33:15,083
Dewi...

427
00:33:16,458 --> 00:33:17,666
Adeus, minha esposa.

428
00:33:25,333 --> 00:33:28,375
ESTÚDIO

429
00:33:45,625 --> 00:33:50,041
Bem-vindo à sua verdadeira casa.

430
00:33:53,083 --> 00:33:54,500
Bom trabalho.

431
00:33:55,583 --> 00:33:57,000
Não podem entrar

432
00:33:57,541 --> 00:33:59,458
se ninguém cortar os bilhetes.

433
00:34:08,875 --> 00:34:09,958
... este também.

434
00:34:14,875 --> 00:34:16,041
Bom filme.

435
00:34:17,875 --> 00:34:19,250
Aprecie o filme.

436
00:34:20,833 --> 00:34:22,541
- Estão juntos.
- Sim.

437
00:34:23,208 --> 00:34:25,041
- Apreciem o filme.
- Obrigada.

438
00:34:34,333 --> 00:34:37,291
Quero estudar Física na faculdade.

439
00:34:37,291 --> 00:34:39,166
Porque quero estudar na ITB.

440
00:34:39,166 --> 00:34:43,250
Seja qual for a universidade ou o curso,
a escolha será tua.

441
00:34:43,250 --> 00:34:46,166
Desde que seja isso que queres
e não influenciado por outros.

442
00:34:46,958 --> 00:34:47,833
Sim, senhor.

443
00:34:48,666 --> 00:34:51,041
Posso alugar um dormitório
na faculdade, mãe?

444
00:34:53,708 --> 00:34:54,541
Mãe?

445
00:34:55,291 --> 00:34:57,791
- Sim?
- Posso alugar um dormitório em Bandung?

446
00:34:57,791 --> 00:34:58,875
O que se passa, Dewi?

447
00:34:59,500 --> 00:35:00,500
Estás doente?

448
00:35:00,500 --> 00:35:01,583
Não.

449
00:35:03,166 --> 00:35:04,666
Vou só à casa de banho, está bem?

450
00:35:09,458 --> 00:35:11,416
<i>No início de 2004,</i>

451
00:35:11,416 --> 00:35:13,625
<i>prevê-se que o número
dos sem-abrigo em Jacarta</i>

452
00:35:13,625 --> 00:35:17,250
{\an8}<i>aumente 20 % em relação ao ano passado,</i>

453
00:35:17,250 --> 00:35:20,166
{\an8}<i>e 30 % deles</i>

454
00:35:20,166 --> 00:35:22,000
<i>também são pessoas que sofrem</i>

455
00:35:22,000 --> 00:35:24,083
{\an8}<i>de doença mental.</i>

456
00:35:24,083 --> 00:35:26,541
<i>Isto é um aumento significativo,</i>

457
00:35:26,541 --> 00:35:29,458
{\an8}<i>se olharmos para o número
nos últimos anos,</i>

458
00:35:29,458 --> 00:35:32,666
<i>e devido a isso,
o governo está a fazer um esforço para...</i>

459
00:35:32,666 --> 00:35:34,958
{\an8}O NÚMERO DE PESSOAS COM DOENÇAS
MENTAIS EM JACARTA AUMENTA

460
00:35:34,958 --> 00:35:36,083
Marhan!

461
00:35:39,583 --> 00:35:41,833
- O que aconteceu, mãe?
- É o teu pai!

462
00:35:42,833 --> 00:35:45,000
{\an8}<i>Reportagem de Dhilla Adinda...</i>

463
00:35:45,000 --> 00:35:46,250
{\an8}NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA

464
00:35:51,583 --> 00:35:52,958
Pode ser outra pessoa.

465
00:35:52,958 --> 00:35:55,375
- Alguém parecido.
- Sei que é o Bandi.

466
00:35:55,375 --> 00:35:57,625
- O Marhan não tem a certeza.
- Não.

467
00:35:57,625 --> 00:35:59,291
É o Bandi.

468
00:36:00,416 --> 00:36:01,291
Então, Marhan?

469
00:36:01,291 --> 00:36:03,291
- Encontraste uma cabina telefónica?
- Sim.

470
00:36:03,291 --> 00:36:04,833
Ligaste para a televisão?

471
00:36:04,833 --> 00:36:07,250
Não trabalham aos sábados.
Falei com o segurança.

472
00:36:07,250 --> 00:36:08,666
Onde disseram que era a reportagem?

473
00:36:08,666 --> 00:36:11,333
Ele não sabia.
Pediu-me para voltar a ligar amanhã.

474
00:36:12,583 --> 00:36:14,250
De certeza que queres ir procurá-lo?

475
00:36:15,041 --> 00:36:16,458
Ele já se foi embora.

476
00:36:17,583 --> 00:36:18,958
Deixou-te duas vezes.

477
00:36:19,666 --> 00:36:20,750
Talvez até três!

478
00:36:20,750 --> 00:36:22,541
Talvez esteja com dificuldades.

479
00:36:22,541 --> 00:36:24,916
Quando o encontrares, o que vais fazer?

480
00:36:28,750 --> 00:36:31,125
Dewi, mesmo que seja ele,

481
00:36:31,125 --> 00:36:32,958
não podes fazer nada.

482
00:36:32,958 --> 00:36:34,458
Apesar de isso explicar

483
00:36:34,458 --> 00:36:37,125
porque nunca se apercebeu
quando te deixou.

484
00:36:39,875 --> 00:36:41,208
Eu devia saber.

485
00:36:42,458 --> 00:36:46,041
Sempre que chegava a casa,
tinha a roupa amarrotada

486
00:36:46,041 --> 00:36:48,500
e o corpo estava sujo e malcheiroso.

487
00:36:48,500 --> 00:36:49,666
Esquece isso.

488
00:36:49,666 --> 00:36:51,583
Isso é assunto do governo.

489
00:36:51,583 --> 00:36:53,416
Eles que tratem disso.

490
00:36:53,416 --> 00:36:54,916
Mesmo que o encontres,

491
00:36:55,791 --> 00:36:57,333
como o vais ajudar?

492
00:36:58,083 --> 00:36:59,333
Deixá-lo viver connosco?

493
00:37:00,750 --> 00:37:02,708
Alguém com uma deficiência mental?

494
00:37:09,541 --> 00:37:11,791
Prometeste-me

495
00:37:11,791 --> 00:37:13,750
que o esquecerias.

496
00:37:14,833 --> 00:37:16,291
Ele é o pai do meu filho.

497
00:37:19,291 --> 00:37:21,375
Agora, eu sou o pai do Marhan.

498
00:37:23,458 --> 00:37:24,958
E eu sou o teu marido.

499
00:38:12,583 --> 00:38:13,791
Bandi.

500
00:38:19,291 --> 00:38:20,791
ESTÚDIO

501
00:38:20,791 --> 00:38:22,541
Bom filme.

502
00:38:23,041 --> 00:38:24,291
Bom filme.

503
00:38:48,958 --> 00:38:50,166
Bandi.

504
00:38:52,500 --> 00:38:53,666
Bandi.

505
00:38:57,583 --> 00:38:58,750
Dewi?

506
00:39:04,791 --> 00:39:05,750
Dewi.

507
00:39:11,541 --> 00:39:12,583
Dewi.

508
00:39:34,666 --> 00:39:36,708
Por favor, diz-me,

509
00:39:37,791 --> 00:39:39,333
onde estás agora?

510
00:39:41,541 --> 00:39:42,583
Bandi.

511
00:39:45,166 --> 00:39:46,166
Dewi.

512
00:39:47,041 --> 00:39:48,041
Bandi.

513
00:40:09,791 --> 00:40:10,791
Dewi.

514
00:40:14,041 --> 00:40:15,333
Tenho saudades tuas.

515
00:40:19,458 --> 00:40:22,583
Bandi!

516
00:40:23,750 --> 00:40:25,125
O que está a fazer?

517
00:40:26,250 --> 00:40:27,125
Como assim?

518
00:40:28,250 --> 00:40:30,500
Está a dificultar a vida dos outros.

519
00:40:30,500 --> 00:40:33,291
Está a dificultar a vida
do seu filho e da sua mulher.

520
00:40:33,291 --> 00:40:35,708
Agora, estão felizes com as suas vidas.

521
00:40:35,708 --> 00:40:38,791
Mas eu estou aqui, senhor.
Não me vou embora.

522
00:40:39,875 --> 00:40:44,166
E não volte a lembrar-se deles.

523
00:40:50,958 --> 00:40:53,916
Só as memórias da minha mulher

524
00:40:54,541 --> 00:40:57,625
que me mantêm vivo.

525
00:40:58,500 --> 00:40:59,375
Não!

526
00:41:10,333 --> 00:41:12,166
Não se atreva, Bandi.

527
00:41:12,166 --> 00:41:13,250
Não.

528
00:41:13,833 --> 00:41:15,625
Vai destruir tudo.

529
00:41:15,625 --> 00:41:17,791
O que são vocês, na verdade?

530
00:41:20,583 --> 00:41:22,500
Somos todos seus amigos, Bandi.

531
00:41:23,291 --> 00:41:25,291
Somos nós que cuidamos de si.

532
00:41:30,541 --> 00:41:33,583
Pode escolher quem quiser, Bandi.

533
00:41:34,875 --> 00:41:36,750
Para ser sua mulher,

534
00:41:36,750 --> 00:41:39,708
sua escrava ou o que quiser.

535
00:41:39,708 --> 00:41:40,750
Você é que sabe.

536
00:41:42,208 --> 00:41:43,208
Desculpe.

537
00:43:04,250 --> 00:43:05,333
Bandi.

538
00:43:07,333 --> 00:43:09,916
Bandi! Acorda!

539
00:43:09,916 --> 00:43:11,125
Bandi!

540
00:43:12,375 --> 00:43:13,458
Bandi!

541
00:43:14,125 --> 00:43:15,166
Dewi!

542
00:43:15,166 --> 00:43:17,083
Acorda, querido!

543
00:43:17,083 --> 00:43:19,625
Ajuda-me!

544
00:43:19,625 --> 00:43:21,208
Acorda, querido!

545
00:43:41,833 --> 00:43:43,083
Ajuda-me!

546
00:43:46,166 --> 00:43:47,750
Dewi!

547
00:45:23,875 --> 00:45:26,666
Bandi! Acorda!

548
00:45:29,041 --> 00:45:30,208
Bandi, acorda!

549
00:45:33,708 --> 00:45:34,833
SAÍDA

550
00:45:34,833 --> 00:45:35,958
Bandi!

551
00:45:54,333 --> 00:45:56,791
Bandi, acorda.

552
00:45:59,875 --> 00:46:01,791
Se sair daqui...

553
00:46:03,791 --> 00:46:05,458
... e voltar para a sua família,

554
00:46:06,041 --> 00:46:08,583
estará a trazer desilusão a si mesmo.

555
00:46:09,083 --> 00:46:10,666
Desilusão à vida.

556
00:46:11,625 --> 00:46:14,833
Desilusão ao mundo. Para eles.

557
00:46:16,250 --> 00:46:19,250
<i>Tudo isso sobrecarrega-os.</i>

558
00:46:19,958 --> 00:46:22,750
<i>E depois?</i>

559
00:46:27,875 --> 00:46:30,500
E depois para que serve, Bandi?

560
00:46:44,208 --> 00:46:48,666
Bandi!

561
00:46:49,625 --> 00:46:51,125
Bandi!

562
00:46:55,250 --> 00:46:56,541
Bandi!

563
00:48:00,666 --> 00:48:05,250
Legendas: Miguel Alves

