1
00:00:20,000 --> 00:00:22,041
<i>NUNTA CELOR DOUĂ TĂRÂMURI</i>

2
00:00:25,416 --> 00:00:27,208
Nu seamănă cu actrița.

3
00:00:28,166 --> 00:00:29,166
E mama, nu?

4
00:00:29,166 --> 00:00:31,708
Da. E frumoasă, nu?

5
00:00:31,708 --> 00:00:32,958
Dar nu ca în realitate.

6
00:00:32,958 --> 00:00:35,625
Firește că e mai frumoasă
în realitate. Uite-o!

7
00:00:35,625 --> 00:00:38,000
- Vino aici!
- Ce e? Vreau să pun sticla jos.

8
00:00:38,000 --> 00:00:38,958
Știi ce i-am spus

9
00:00:38,958 --> 00:00:42,125
prima dată când am cunoscut-o?

10
00:00:42,125 --> 00:00:44,541
- Trebuie să știu?
- Fii atent!

11
00:00:44,541 --> 00:00:45,666
„Mă bucur să te cunosc.

12
00:00:46,333 --> 00:00:49,791
Sunt persoana cea mai iubită de Dumnezeu,

13
00:00:50,458 --> 00:00:53,041
fiindcă mi-a călăuzit pașii
să te întâlnesc.”

14
00:00:53,041 --> 00:00:54,541
Și mama ce-a zis?

15
00:00:54,541 --> 00:00:58,250
I-am spus: „Dă-te! Începe filmul!”

16
00:00:58,250 --> 00:00:59,791
Unde v-ați cunoscut?

17
00:00:59,791 --> 00:01:01,291
La un cinematograf, Han.

18
00:01:01,291 --> 00:01:04,541
Pe atunci, tatăl tău era
controlor de bilete.

19
00:01:05,125 --> 00:01:07,625
El era șeful meu.

20
00:01:07,625 --> 00:01:10,083
Era directorul. Îl cheamă dl Domi.

21
00:01:10,083 --> 00:01:11,833
De ce nu mai lucrezi acolo?

22
00:01:11,833 --> 00:01:13,416
Cinematograful a fost închis

23
00:01:13,416 --> 00:01:15,541
și înlocuit cu cele din malluri.

24
00:01:15,541 --> 00:01:18,500
Aici e Rama Pamungkas.

25
00:01:18,500 --> 00:01:21,500
Au fost actori celebri.

26
00:01:21,500 --> 00:01:23,375
Mama întâlnea des vedete de film?

27
00:01:23,375 --> 00:01:25,500
- De ce aș face-o?
- Sunt frumoși.

28
00:01:25,500 --> 00:01:28,958
Tatăl tău e mai chipeș.

29
00:01:29,583 --> 00:01:31,541
Te iubesc tare mult!

30
00:01:31,541 --> 00:01:33,500
Te iubesc...

31
00:01:34,583 --> 00:01:36,041
<i>NUNTA CELOR DOUĂ TĂRÂMURI</i>

32
00:01:41,916 --> 00:01:43,208
Căutați pe cineva?

33
00:01:43,208 --> 00:01:44,666
Tu ești Bandi?

34
00:01:45,375 --> 00:01:46,916
- Da.
- Am fost informați

35
00:01:46,916 --> 00:01:48,500
că locuiești aici ilegal.

36
00:01:48,500 --> 00:01:52,708
Am permisiunea proprietarului clădirii.

37
00:01:53,416 --> 00:01:55,208
Fac postere pentru cinematografe.

38
00:01:55,208 --> 00:01:56,416
N-ai voie aici!

39
00:01:58,583 --> 00:02:00,250
- Dobitocule!
- Bandi!

40
00:02:00,250 --> 00:02:01,333
Lasă-l!

41
00:02:01,333 --> 00:02:03,208
- Taci!
- Bandi!

42
00:02:03,208 --> 00:02:04,708
Bandi!

43
00:02:06,291 --> 00:02:08,041
Oprește-te!

44
00:02:08,041 --> 00:02:09,791
- Mamă!
- Nenorocitule!

45
00:02:09,791 --> 00:02:11,500
Dă-mi drumul!

46
00:02:11,500 --> 00:02:13,000
- Dă-mi drumul!
- Amir!

47
00:02:15,916 --> 00:02:17,375
- Ce faci?
- Dă-te de pe mine!

48
00:02:17,375 --> 00:02:19,083
Nici Satana nu-i atât de rău!

49
00:02:19,083 --> 00:02:22,166
Dewi, toți vrem un singur lucru.
Să pleci acasă.

50
00:02:22,166 --> 00:02:24,666
Omul ăsta nu-ți poate oferi
o viață normală.

51
00:02:24,666 --> 00:02:27,166
Nu trebuie să mă întrețină nimeni.
O fac singură.

52
00:02:27,166 --> 00:02:29,750
Sunt fericită aici, cu fiul și soțul meu.

53
00:02:29,750 --> 00:02:31,833
Du-te acasă! Răposatul tata a spus

54
00:02:31,833 --> 00:02:35,833
că nu primești nicio moștenire
dacă rămâi cu soțul tău.

55
00:02:35,833 --> 00:02:37,291
N-am nevoie de moștenire.

56
00:02:37,291 --> 00:02:39,583
Avem nevoie de ea!
Numele tău e în testament.

57
00:02:39,583 --> 00:02:42,458
Dacă nu-l semnezi,
nu putem vinde ce-am moștenit!

58
00:02:53,958 --> 00:02:55,000
Poftim!

59
00:02:55,000 --> 00:02:56,583
Dewi, te rog!

60
00:02:56,583 --> 00:02:59,375
Ieși! Lasă-ne în pace!

61
00:02:59,375 --> 00:03:01,875
Ajunge! Lasă-l să plece!

62
00:03:03,500 --> 00:03:04,500
Să mergem!

63
00:04:06,833 --> 00:04:13,333
COȘMARURI ȘI REVERII DE LA JOKO ANWAR

64
00:04:14,958 --> 00:04:17,208
{\an8}PE PARTEA CEALALTĂ

65
00:04:17,875 --> 00:04:18,791
{\an8}<i>E adevărat</i>

66
00:04:19,541 --> 00:04:22,500
{\an8}că l-ai cunoscut pe tata

67
00:04:23,583 --> 00:04:26,000
{\an8}fiindcă Dumnezeu te-a călăuzit spre el?

68
00:04:26,000 --> 00:04:26,958
{\an8}Da.

69
00:04:26,958 --> 00:04:31,250
{\an8}Nu știam de ce am simțit nevoia
să merg la cinema.

70
00:04:31,250 --> 00:04:32,458
{\an8}Și apoi?

71
00:04:32,458 --> 00:04:34,541
{\an8}Când l-am întâlnit la intrare,

72
00:04:35,833 --> 00:04:36,875
{\an8}am știut...

73
00:04:37,833 --> 00:04:39,500
{\an8}că e sufletul meu pereche.

74
00:04:39,500 --> 00:04:41,083
{\an8}Cine ți-a spus asta?

75
00:04:41,083 --> 00:04:44,500
{\an8}Nu sunt sigură, Han.
Dar tatăl tău mi-a spus

76
00:04:44,500 --> 00:04:48,458
{\an8}că și el voia
să-și întâlnească sufletul pereche.

77
00:04:50,208 --> 00:04:54,041
{\an8}Și eu vreau să mă rog
să-mi întâlnesc sufletul pereche.

78
00:04:54,625 --> 00:04:57,291
{\an8}Poți începe după ce termini facultatea.

79
00:04:57,291 --> 00:04:58,708
{\an8}Acum culcă-te!

80
00:05:11,791 --> 00:05:13,375
{\an8}Îți promit ceva!

81
00:05:13,375 --> 00:05:15,625
{\an8}Mâine îmi găsesc altă slujbă.

82
00:05:16,666 --> 00:05:18,458
{\an8}Una mai bine plătită,

83
00:05:18,458 --> 00:05:21,166
{\an8}ca să putem închiria o casă ca lumea.

84
00:05:21,166 --> 00:05:22,500
{\an8}Dragul meu...

85
00:05:22,500 --> 00:05:24,833
{\an8}Avem noroc că suntem aici.

86
00:05:24,833 --> 00:05:27,166
{\an8}Clădirea asta are o structură solidă.

87
00:05:27,166 --> 00:05:30,208
{\an8}Mulți oameni trăiesc în condiții mai rele.

88
00:05:30,208 --> 00:05:32,708
{\an8}Dar tu nu meriți o viață atât de grea.

89
00:05:32,708 --> 00:05:34,083
{\an8}Dacă n-aș merita,

90
00:05:34,083 --> 00:05:36,125
{\an8}m-aș întoarce acasă.

91
00:05:36,125 --> 00:05:38,000
{\an8}De ce te-aș ajuta cu asta?

92
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
{\an8}- Prefer să te pictez pe tine.
- Ce?

93
00:05:45,958 --> 00:05:47,708
{\an8}De ce vrei să rămâi?

94
00:05:55,458 --> 00:05:58,250
Pentru că, orice s-ar întâmpla,

95
00:05:58,916 --> 00:06:02,958
știu că n-o să mă părăsești niciodată.

96
00:06:03,833 --> 00:06:07,833
N-o să te părăsesc! Mai bine mor.

97
00:06:15,875 --> 00:06:17,666
Să sperăm la mai bine, Dewi!

98
00:06:20,333 --> 00:06:22,208
Dacă recesiunea s-a terminat

99
00:06:23,708 --> 00:06:25,208
și se redeschid cinematografele,

100
00:06:26,958 --> 00:06:28,500
aș pot lucra iar acolo,

101
00:06:28,500 --> 00:06:30,041
în locul nostru preferat.

102
00:06:31,041 --> 00:06:32,958
Am impresia că lucrez pe nimic.

103
00:06:39,333 --> 00:06:40,333
Ce e, Dewi?

104
00:06:42,083 --> 00:06:43,250
Ți-a venit ciclul?

105
00:06:46,500 --> 00:06:48,541
- Îți aduc medicamentele.
- Nu mai avem.

106
00:06:50,416 --> 00:06:52,500
- Mă duc la farmacie.
- Nu e nevoie.

107
00:06:52,500 --> 00:06:55,083
- O să-mi treacă.
- Nu durează mult. Iau autobuzul.

108
00:06:55,083 --> 00:06:56,708
Nu e nevoie, iubitule!

109
00:06:58,375 --> 00:06:59,791
Rămânem fără bani.

110
00:07:01,916 --> 00:07:04,541
Trebuie să avem ceva
și pentru medicamente.

111
00:07:04,541 --> 00:07:07,083
- Bine?
- Stai puțin!

112
00:07:11,166 --> 00:07:12,250
Dewi!

113
00:07:13,500 --> 00:07:14,625
Nu aia.

114
00:07:16,333 --> 00:07:18,958
E un suvenir
de la prima noastră întâlnire.

115
00:07:18,958 --> 00:07:21,958
Îl poți folosi pentru urgențe.

116
00:07:25,875 --> 00:07:27,041
Mă întorc imediat.

117
00:07:49,958 --> 00:07:51,041
Biletul, doamnă!

118
00:07:52,750 --> 00:07:53,875
Chiar așa săracă ești?

119
00:07:53,875 --> 00:07:55,250
BANDI O IUBEȘTE PE DEWI

120
00:07:55,250 --> 00:07:57,125
Asta e tot ce am.

121
00:07:57,125 --> 00:07:59,041
Nu poți continua așa.

122
00:07:59,041 --> 00:08:01,000
E tot ce am.

123
00:08:01,000 --> 00:08:02,916
Haide, plătește tot!

124
00:08:02,916 --> 00:08:05,000
E nedrept față de ceilalți pasageri.

125
00:08:05,000 --> 00:08:06,833
Domnule, lăsați-o!

126
00:08:07,416 --> 00:08:10,250
În alte țări,
bătrânele ca ea plătesc jumătate.

127
00:08:10,250 --> 00:08:12,875
În care țări? Ai fost vreodată acolo?

128
00:08:12,875 --> 00:08:15,500
Atunci ajut-o tu să plătească!

129
00:08:17,500 --> 00:08:19,750
BANDI O IUBEȘTE PE DEWI

130
00:08:19,750 --> 00:08:22,166
Ar trebui să-ți fie rușine.

131
00:08:23,166 --> 00:08:24,041
Biletul, vă rog!

132
00:08:32,625 --> 00:08:34,791
Domnule, vă rog să opriți!

133
00:08:47,666 --> 00:08:54,666
CINEMA REMAJA

134
00:10:06,333 --> 00:10:09,000
Bandi!

135
00:10:09,958 --> 00:10:11,791
Ce ți-a luat atât?

136
00:10:12,541 --> 00:10:13,958
Te-ai trezit târziu, nu?

137
00:10:15,833 --> 00:10:18,041
Bandi!

138
00:10:18,041 --> 00:10:21,666
Trebuia să ajungi mult mai devreme.

139
00:10:26,875 --> 00:10:30,125
Mereu trebuie să fii îmbrăcat frumos.

140
00:10:31,041 --> 00:10:32,125
Stai așa...

141
00:10:32,708 --> 00:10:33,916
Bine.

142
00:10:35,916 --> 00:10:38,041
Ești chipeș, știai?

143
00:10:40,125 --> 00:10:41,416
Acum treci la treabă!

144
00:10:42,208 --> 00:10:44,958
Invitații vor intra în curând în studio.

145
00:10:45,500 --> 00:10:47,875
Tu ești singurul
care o să controleze biletele.

146
00:10:47,875 --> 00:10:49,000
Ai înțeles?

147
00:10:49,000 --> 00:10:50,500
Hai, du-te!

148
00:10:58,916 --> 00:10:59,875
Domnule Bandi!

149
00:11:07,583 --> 00:11:10,500
CINEMA REMAJA

150
00:11:32,666 --> 00:11:33,833
Vizionare plăcută!

151
00:11:37,041 --> 00:11:38,208
Vizionare plăcută!

152
00:11:40,583 --> 00:11:41,625
Intrați, vă rog!

153
00:11:44,791 --> 00:11:46,083
Vizionare plăcută!

154
00:11:48,916 --> 00:11:49,958
Vizionare plăcută!

155
00:11:51,041 --> 00:12:00,458
{\an8}FILMUL DE AZI:
<i>ADIEREA IUBIRII</i>

156
00:12:00,458 --> 00:12:03,958
{\an8}Cum te simți, Bandi?

157
00:12:05,833 --> 00:12:07,500
{\an8}FILMUL DE AZI:
<i>ADIEREA IUBIRII</i>

158
00:12:07,500 --> 00:12:10,291
Domnule Domi, ai văzut

159
00:12:10,875 --> 00:12:14,500
că cinematograful
pare abandonat din exterior?

160
00:12:15,458 --> 00:12:18,375
Niciun cinematograf nu trebuie abandonat.

161
00:12:30,208 --> 00:12:33,541
CINEMA REMAJA

162
00:12:33,541 --> 00:12:36,583
AVANPREMIERA FILMULUI
<i>ADIEREA IUBIRII</i>

163
00:12:45,375 --> 00:12:46,375
Cum e?

164
00:12:47,333 --> 00:12:49,083
Pare abandonat?

165
00:12:50,500 --> 00:12:52,625
Să-i concediez pe toți de la curățenie?

166
00:12:57,000 --> 00:12:58,125
Bandi!

167
00:12:59,583 --> 00:13:01,458
Încă ești celibatar.

168
00:13:02,083 --> 00:13:05,750
Ai o slujbă bună. Ești plătit bine.

169
00:13:05,750 --> 00:13:07,125
Ești plătit bine, nu?

170
00:13:08,791 --> 00:13:10,208
Cei de aici sunt de treabă.

171
00:13:10,958 --> 00:13:14,250
Toți te iubesc și te respectă.

172
00:13:14,250 --> 00:13:15,375
Haide!

173
00:13:17,666 --> 00:13:19,291
Bucură-te de asta!

174
00:13:24,166 --> 00:13:25,541
O să mă duc înăuntru.

175
00:13:25,541 --> 00:13:30,791
Curând, invitații vor ieși din studio
și vor dori să bea ceva aici.

176
00:13:31,375 --> 00:13:32,416
Tu vii cu mine.

177
00:13:33,291 --> 00:13:34,375
Bine?

178
00:13:48,416 --> 00:13:49,416
Dewi!

179
00:13:50,375 --> 00:13:51,458
Marhan!

180
00:13:58,750 --> 00:14:06,666
IEȘIRE

181
00:14:17,833 --> 00:14:18,958
Marhan!

182
00:14:25,416 --> 00:14:26,416
Mamă!

183
00:14:28,750 --> 00:14:29,750
Marhan!

184
00:14:36,250 --> 00:14:37,250
Dewi!

185
00:14:41,500 --> 00:14:42,958
Când te-ai tuns?

186
00:14:46,541 --> 00:14:47,625
Mai ai dureri?

187
00:14:50,208 --> 00:14:51,625
N-am găsit medicamentul tău.

188
00:14:52,500 --> 00:14:54,416
Am luat altul cu același efect.

189
00:14:59,750 --> 00:15:02,541
- Unde ai fost?
- La cinematograful nostru preferat.

190
00:15:02,541 --> 00:15:05,958
- Unde ai fost?
- Ce se întâmplă cu tine, Dewi?

191
00:15:05,958 --> 00:15:09,333
- Unde ai fost? Ce am făcut noi?
- Ce e, Dewi?

192
00:15:09,333 --> 00:15:12,750
Ce am făcut, de ne-ai părăsit doi ani?

193
00:15:17,500 --> 00:15:19,083
ANUL 1999

194
00:15:31,375 --> 00:15:32,666
<i>În noaptea aceea,</i>

195
00:15:32,666 --> 00:15:35,416
eu și Marhan te-am căutat peste tot.

196
00:15:35,416 --> 00:15:37,041
Vânzătorul de la farmacie a spus

197
00:15:38,083 --> 00:15:40,125
că n-ai stat mult acolo.

198
00:15:42,208 --> 00:15:44,916
Te-am căutat prin tot orașul.

199
00:15:45,625 --> 00:15:46,666
Dar nu te-am găsit.

200
00:15:48,083 --> 00:15:49,833
Am continuat și a doua zi.

201
00:15:52,500 --> 00:15:55,500
Și în ziua următoare și tot așa...

202
00:15:55,500 --> 00:15:58,333
Lumea a zis că te-ai recăsătorit.

203
00:15:58,333 --> 00:16:00,500
Unii au spus că te-ai înecat în râu

204
00:16:02,125 --> 00:16:04,166
și ai murit.

205
00:16:05,333 --> 00:16:07,875
După un an, nu te-am mai căutat.

206
00:16:08,541 --> 00:16:11,416
- Atunci Marhan s-a oprit din plâns.
- Jur, Dewi!

207
00:16:11,416 --> 00:16:14,125
Am făcut doar o oprire
la cinematograful nostru.

208
00:16:14,125 --> 00:16:16,458
Cinematograful ăla e închis de mult.

209
00:16:16,458 --> 00:16:17,375
Dar Dewi...

210
00:16:19,333 --> 00:16:20,458
Când am intrat,

211
00:16:22,333 --> 00:16:25,458
era avanpremiera unui film nou.

212
00:16:26,333 --> 00:16:27,458
Jur!

213
00:16:27,458 --> 00:16:29,625
E doar un vis.

214
00:16:31,875 --> 00:16:33,666
Am lipsit doar câteva ore.

215
00:16:41,958 --> 00:16:43,500
Poate și ăsta e un vis.

216
00:16:45,333 --> 00:16:46,333
Marhan!

217
00:16:48,708 --> 00:16:49,541
Vino aici, fiule!

218
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
Marhan!

219
00:16:58,250 --> 00:16:59,833
Noi suntem familia ta.

220
00:17:01,583 --> 00:17:03,875
Ne-ai părăsit doi ani.

221
00:17:04,833 --> 00:17:07,333
Fii sincer cu noi! Unde ai fost?

222
00:17:07,333 --> 00:17:08,625
Dewi...

223
00:17:09,333 --> 00:17:11,875
Chiar nu știu ce s-a întâmplat.

224
00:17:13,291 --> 00:17:14,666
Sunt pierdut.

225
00:17:17,250 --> 00:17:18,958
Poate am înnebunit...

226
00:17:20,708 --> 00:17:22,083
sau poate doar visez.

227
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
Dacă e doar un vis

228
00:17:24,750 --> 00:17:26,666
și nu mă mai crezi...

229
00:17:28,416 --> 00:17:30,041
Dacă nu mă mai iubești...

230
00:17:30,625 --> 00:17:33,416
Nu sunt suficient de puternic
să fac față, Dewi.

231
00:17:35,625 --> 00:17:36,583
Marhan...

232
00:17:38,208 --> 00:17:39,708
Nici nu te uiți la mine.

233
00:17:41,166 --> 00:17:43,625
Nu vrei să te apropii de mine...

234
00:17:46,750 --> 00:17:49,000
Mai bine mor.

235
00:17:51,583 --> 00:17:54,208
Lasă-mă să mor, Dewi!

236
00:18:38,583 --> 00:18:42,500
{\an8}BANDI O IUBEȘTE PE DEWI

237
00:19:07,416 --> 00:19:09,000
Te cred, iubitule!

238
00:19:10,500 --> 00:19:11,625
Te cred!

239
00:19:22,166 --> 00:19:23,875
- Iubitule!
- Da?

240
00:19:23,875 --> 00:19:26,250
Am economisit bani în ultimul an.

241
00:19:27,208 --> 00:19:28,916
Am spălat rufele oamenilor.

242
00:19:29,708 --> 00:19:33,208
Am economisit
cât să ne permitem să închiriem o casă.

243
00:19:35,583 --> 00:19:38,291
Deocamdată, o să te ajut
cu spălatul rufelor.

244
00:19:39,583 --> 00:19:41,916
Între timp, o să-mi caut altă slujbă.

245
00:19:45,625 --> 00:19:47,250
N-o să ne părăsești din nou, nu?

246
00:19:48,458 --> 00:19:49,583
Nu.

247
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Mi-am amintit ceva.

248
00:19:55,000 --> 00:19:56,541
Când eram mică,

249
00:19:57,500 --> 00:20:01,000
prietena mea a dispărut trei zile.

250
00:20:02,291 --> 00:20:03,541
A răpit-o o fantomă.

251
00:20:04,333 --> 00:20:06,333
Poate asta ai pățit și tu.

252
00:20:08,500 --> 00:20:11,958
De acum înainte, fie că e o fantomă,
fie că e altceva,

253
00:20:12,500 --> 00:20:14,916
nimic n-o să mă poată face să vă părăsesc.

254
00:20:17,166 --> 00:20:18,666
Mă duc să cumpăr țigări.

255
00:20:18,666 --> 00:20:22,791
Ai spus că nici o fantomă
nu te poate face să ne părăsești din nou.

256
00:20:22,791 --> 00:20:24,041
Dar pleci pentru țigări.

257
00:20:24,041 --> 00:20:26,208
Sunt chiar în față.

258
00:20:26,208 --> 00:20:28,458
Hai să le cumpărăm în drum spre casă!

259
00:20:28,458 --> 00:20:30,541
E în regulă.

260
00:20:30,541 --> 00:20:33,708
Mă simt ciudat dacă nu fumez după cină.

261
00:20:57,166 --> 00:20:58,625
- S-a stricat?
- Da, domnule.

262
00:20:58,625 --> 00:21:00,750
Mă puteți ajuta?

263
00:21:01,458 --> 00:21:03,916
- Bine.
- Mulțumesc, domnule.

264
00:21:06,291 --> 00:21:08,208
- Gata?
- Da.

265
00:21:10,250 --> 00:21:11,333
Tu!

266
00:21:11,333 --> 00:21:14,791
Hoții!

267
00:21:14,791 --> 00:21:16,208
- Dobitocule!
- Hoții!

268
00:21:16,208 --> 00:21:18,250
- Hoții!
- Prindeți-l!

269
00:21:18,250 --> 00:21:20,291
N-am furat nimic! Nu sunt vinovat!

270
00:21:20,291 --> 00:21:21,541
Domnule!

271
00:21:22,333 --> 00:21:23,875
Nu sunt eu hoțul!

272
00:21:23,875 --> 00:21:26,541
Stați puțin!

273
00:21:26,541 --> 00:21:28,083
Voiam să-mi cumpăr țigări!

274
00:21:28,083 --> 00:21:31,125
- Mă așteaptă soția.
- Nu sunt hoț! Sunt doar...

275
00:21:49,750 --> 00:21:51,583
- Nu fugi!
- Unde te duci?

276
00:21:51,583 --> 00:21:54,541
- Oprește-te! Unde te duci?
- Unde naiba te duci?

277
00:21:57,375 --> 00:21:58,875
După el!

278
00:21:58,875 --> 00:22:00,333
Tu!

279
00:22:01,416 --> 00:22:03,291
Unde te duci, dobitocule?

280
00:22:05,125 --> 00:22:06,708
Hoțule!

281
00:22:11,291 --> 00:22:12,458
Dobitocule!

282
00:22:40,250 --> 00:22:41,458
Domnilor...

283
00:22:42,375 --> 00:22:44,541
- Bandi!
- Ce...

284
00:22:44,541 --> 00:22:48,125
Te-am așteptat, Bandi.

285
00:22:48,125 --> 00:22:51,666
Știm că o să te întorci aici.

286
00:22:51,666 --> 00:22:53,708
Domnilor, vă rog, ajutați-mă!

287
00:22:53,708 --> 00:22:56,958
Sunt urmărit. Mă cred hoț.
Trebuie să mă ascund!

288
00:22:56,958 --> 00:22:59,833
Bandi, ascultă-mă!

289
00:22:59,833 --> 00:23:03,375
Aici nu trebuie să te ascunzi.

290
00:23:03,375 --> 00:23:07,041
- Aici nimeni nu-ți face rău.
- Da, domnule. Dar ei...

291
00:23:07,041 --> 00:23:11,083
- O să vină aici și-o să mă prindă!
- Calmează-te!

292
00:23:11,083 --> 00:23:14,916
Nu vor putea intra în clădire,

293
00:23:14,916 --> 00:23:16,791
pentru că nu sunt invitați.

294
00:23:24,166 --> 00:23:26,541
Ce e locul ăsta, de fapt?

295
00:23:28,625 --> 00:23:29,666
Cine sunteți voi?

296
00:23:32,875 --> 00:23:33,875
Fantome?

297
00:23:36,291 --> 00:23:38,666
Bandi...

298
00:23:38,666 --> 00:23:41,583
Domnule Bandi, vreau să știu ceva.

299
00:23:42,541 --> 00:23:45,083
Crezi că viața pe care o duci acum

300
00:23:45,666 --> 00:23:48,125
e cea la care visai când erai copil?

301
00:23:51,291 --> 00:23:53,208
Bandi, încearcă să te gândești!

302
00:23:53,750 --> 00:23:56,958
Ai visat să nu ai o casă?

303
00:23:57,875 --> 00:24:01,208
Să fii batjocorit de vecini, de prieteni?

304
00:24:09,083 --> 00:24:12,500
Am visat să devin bogat.

305
00:24:13,125 --> 00:24:14,125
Da.

306
00:24:15,208 --> 00:24:18,166
Să am o casă mare, să am succes.

307
00:24:19,166 --> 00:24:22,458
Să am o slujbă respectabilă.

308
00:24:24,791 --> 00:24:26,625
Asta e problema, dle Bandi.

309
00:24:27,375 --> 00:24:31,000
N-ai vrea să-ți schimbi viața de acum

310
00:24:31,541 --> 00:24:33,166
cu cea pe care o aveai înainte?

311
00:24:35,166 --> 00:24:37,708
Îmi iubesc soția și fiul.

312
00:24:39,166 --> 00:24:41,750
Atunci n-am crezut că voi simți așa.

313
00:24:42,416 --> 00:24:44,208
Bine. Imaginează-ți ceva!

314
00:24:44,708 --> 00:24:47,166
Ei nu te-au cunoscut niciodată.

315
00:24:47,875 --> 00:24:51,958
Soția ta duce o viață mult mai bună.

316
00:24:51,958 --> 00:24:55,416
Fiul tău are un tată de care e mândru.

317
00:24:59,250 --> 00:25:01,791
Soția și fiul meu vor fi foarte triști

318
00:25:01,791 --> 00:25:03,625
dacă nu mă vor mai vedea.

319
00:25:04,333 --> 00:25:06,750
Asta o să treacă, dle Bandi.

320
00:25:07,416 --> 00:25:11,000
Apoi vor uita
și vor avea o viață nouă, nu-i așa?

321
00:25:16,333 --> 00:25:17,458
Bine, Bandi.

322
00:25:18,708 --> 00:25:20,000
Acum trebuie să plecăm.

323
00:25:20,708 --> 00:25:23,708
Stai aici deocamdată, până te calmezi!

324
00:25:24,625 --> 00:25:25,708
Dar ține minte, Bandi!

325
00:25:28,666 --> 00:25:32,375
Dacă ieși pe ușa aceea...

326
00:25:34,333 --> 00:25:37,208
Tristețe. Dezastru.

327
00:25:39,375 --> 00:25:41,000
Când ești pregătit...

328
00:25:42,833 --> 00:25:44,958
poți ieși pe ușa din față.

329
00:25:46,583 --> 00:25:49,166
Imaginează-ți viața la care visai!

330
00:25:50,250 --> 00:25:53,041
Exact asta o să primești. Imediat!

331
00:25:54,625 --> 00:25:56,166
Imediat, Bandi!

332
00:26:03,833 --> 00:26:05,250
Ne mai vedem, dle Bandi.

333
00:26:18,375 --> 00:26:20,666
- Hoțule! Unde naiba ești?
- Hoțule!

334
00:26:52,583 --> 00:26:55,291
Dewi, Marhan...

335
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Dewi, Marhan...

336
00:27:00,958 --> 00:27:02,166
Dewi, Marhan...

337
00:27:02,166 --> 00:27:09,041
IEȘIRE

338
00:27:09,833 --> 00:27:12,083
Dewi! Marhan!

339
00:27:17,041 --> 00:27:18,083
Dewi!

340
00:27:20,625 --> 00:27:21,708
Dewi!

341
00:27:22,583 --> 00:27:23,583
Marhan!

342
00:27:32,083 --> 00:27:34,250
- Cine sunteți voi?
- Poftim?

343
00:27:34,250 --> 00:27:36,458
- Vă putem ajuta?
- Unde-s soția și fiul meu?

344
00:27:36,458 --> 00:27:37,583
Ce vreți să spuneți?

345
00:27:37,583 --> 00:27:39,625
Locuiesc aici cu soția și fiul.

346
00:27:39,625 --> 00:27:41,166
Casa asta e goală de mult.

347
00:27:41,166 --> 00:27:43,625
O renovăm. O să fie clădire de birouri.

348
00:27:43,625 --> 00:27:45,500
Am locuit aici!

349
00:27:45,500 --> 00:27:48,208
- Eu, soția și fiul meu.
- Îmi amintesc ceva.

350
00:27:48,208 --> 00:27:50,125
Aici locuia o familie.

351
00:27:50,125 --> 00:27:53,041
- O mamă și fiul ei.
- Unde sunt?

352
00:27:53,041 --> 00:27:54,875
Poate știe prietenul meu mai multe.

353
00:27:54,875 --> 00:27:58,500
Domnule Somad,
femeia care locuia aici cu fiul ei...

354
00:27:58,500 --> 00:27:59,666
Doamna Dewi?

355
00:27:59,666 --> 00:28:01,041
Da. Unde e Dewi acum?

356
00:28:01,041 --> 00:28:03,958
S-au mutat într-o casă închiriată,
în satul vecin.

357
00:28:38,250 --> 00:28:40,375
- Da?
- Dewi locuiește aici?

358
00:28:42,125 --> 00:28:44,666
Da. Tu cine ești?

359
00:28:44,666 --> 00:28:45,833
Sunt soțul ei.

360
00:28:48,958 --> 00:28:50,250
Așteaptă aici!

361
00:29:06,541 --> 00:29:07,500
Dewi!

362
00:29:09,791 --> 00:29:11,166
M-am întors, Dewi.

363
00:29:11,166 --> 00:29:13,166
Ce... Cum?

364
00:29:13,166 --> 00:29:15,791
Nu știu ce s-a întâmplat cu mine, Dewi.

365
00:29:16,500 --> 00:29:17,541
Dewi...

366
00:29:21,375 --> 00:29:22,541
Tată!

367
00:29:24,083 --> 00:29:25,666
E Marhan?

368
00:29:25,666 --> 00:29:27,708
De ce te-ai întors?

369
00:29:28,750 --> 00:29:30,541
Ne faci mereu să suferim.

370
00:29:30,541 --> 00:29:33,500
Niciodată n-am vrut să fac așa ceva. Dewi!

371
00:29:33,500 --> 00:29:36,916
Dewi!

372
00:29:39,041 --> 00:29:43,125
Deschide ușa, te rog!

373
00:29:44,333 --> 00:29:46,416
Dewi!

374
00:29:50,375 --> 00:29:51,375
Domnule...

375
00:29:54,000 --> 00:29:56,875
Dewi și Marhan au suferit prea mult

376
00:29:56,875 --> 00:29:59,083
când i-ai părăsit din nou.

377
00:30:00,375 --> 00:30:02,500
Dewi a plâns luni de zile.

378
00:30:03,208 --> 00:30:04,583
Era disperată.

379
00:30:06,208 --> 00:30:08,333
Mă întreba mereu

380
00:30:09,041 --> 00:30:11,500
cu ce ți-a greșit.

381
00:30:12,791 --> 00:30:14,333
Marhan a făcut la fel.

382
00:30:17,791 --> 00:30:20,208
Îi iubesc pe Dewi și pe Marhan.

383
00:30:21,458 --> 00:30:22,416
Îți promit

384
00:30:23,125 --> 00:30:24,916
că o să am mereu grijă de ei.

385
00:30:26,666 --> 00:30:28,083
Nu-ți face griji!

386
00:30:29,416 --> 00:30:30,958
N-o să le fac rău.

387
00:30:31,833 --> 00:30:33,416
Nici n-o să-i părăsesc.

388
00:30:35,333 --> 00:30:36,625
Îți mai promit ceva.

389
00:30:36,625 --> 00:30:38,583
O să-i fac fericiți.

390
00:30:39,833 --> 00:30:41,375
Dar vreau să mă ajuți și tu.

391
00:30:44,041 --> 00:30:45,875
Nu mai veni să-i vezi!

392
00:31:25,208 --> 00:31:27,416
Marhan!

393
00:31:28,666 --> 00:31:29,791
Marhan...

394
00:31:34,416 --> 00:31:36,041
Cât am lipsit de data asta?

395
00:31:36,708 --> 00:31:37,833
Trei ani, tată.

396
00:31:39,250 --> 00:31:40,708
Acum sunt la liceu.

397
00:31:41,916 --> 00:31:43,208
Fii sincer cu mine!

398
00:31:44,208 --> 00:31:45,500
Te-ai căsătorit cu alta?

399
00:31:46,416 --> 00:31:47,541
Niciodată!

400
00:31:47,541 --> 00:31:50,500
Ar fi mai ușor de înțeles
dacă ai fi făcut asta.

401
00:31:50,500 --> 00:31:52,000
Nu m-am recăsătorit.

402
00:31:52,000 --> 00:31:54,666
- Atunci unde ai fost?
- La fel ca înainte.

403
00:31:55,541 --> 00:31:57,208
La cinematograful unde am lucrat.

404
00:31:57,208 --> 00:31:59,791
Tată, cinematograful a fost dărâmat.

405
00:32:01,833 --> 00:32:04,625
Oricând te întorceai,
erai murdar și miroseai urât.

406
00:32:06,125 --> 00:32:07,875
De parcă nu te-ai spălat ani buni.

407
00:32:07,875 --> 00:32:10,083
Poate că nu mi-am schimbat hainele.

408
00:32:12,083 --> 00:32:14,041
Eu știu că n-am lipsit mult.

409
00:32:15,791 --> 00:32:18,250
Ar fi mai ușor de înțeles
dacă te-ai fi recăsătorit.

410
00:32:18,250 --> 00:32:19,958
N-am făcut așa ceva, fiule.

411
00:32:22,041 --> 00:32:24,250
Nu v-aș părăsi niciodată.

412
00:32:27,708 --> 00:32:29,583
Mâine o să-mi găsesc de lucru.

413
00:32:30,958 --> 00:32:32,458
Vreau să fiu plătit bine,

414
00:32:33,250 --> 00:32:36,416
să strâng bani și să-mi închiriez o casă.

415
00:32:37,375 --> 00:32:39,166
Ca să mă pot împăca cu mama ta.

416
00:32:41,416 --> 00:32:42,583
Tatăl vitreg e un om bun?

417
00:32:43,208 --> 00:32:44,166
E foarte bun.

418
00:32:44,916 --> 00:32:48,041
Când ne-ai părăsit ultima dată,
mama a fost devastată.

419
00:32:48,625 --> 00:32:51,833
Iar aseară s-a întristat din nou.

420
00:32:52,875 --> 00:32:55,666
Tot ce vreau e ca mama
să nu mai fie tristă.

421
00:33:14,083 --> 00:33:15,083
Dewi...

422
00:33:16,458 --> 00:33:17,666
La revedere, soția mea!

423
00:33:45,625 --> 00:33:50,041
Bine ai revenit în adevărata ta casă!

424
00:33:53,083 --> 00:33:54,500
Spor la muncă!

425
00:33:55,583 --> 00:33:57,000
Nu pot intra

426
00:33:57,541 --> 00:33:59,458
dacă nu le verifică nimeni biletele.

427
00:34:08,875 --> 00:34:09,958
...și asta.

428
00:34:14,875 --> 00:34:16,041
Vizionare plăcută!

429
00:34:17,875 --> 00:34:19,250
Vizionare plăcută!

430
00:34:20,833 --> 00:34:22,541
- Amândoi?
- Da.

431
00:34:23,208 --> 00:34:25,041
- Vizionare plăcută!
- Mulțumesc!

432
00:34:34,333 --> 00:34:37,291
Vreau să studiez fizica la facultate.

433
00:34:37,291 --> 00:34:39,166
Dau la Institutul de Tehnologie.

434
00:34:39,166 --> 00:34:43,250
E decizia ta ce universitate să alegi.

435
00:34:43,250 --> 00:34:46,166
Important e să nu te lași
influențat de nimeni.

436
00:34:46,958 --> 00:34:47,833
Da, domnule.

437
00:34:48,666 --> 00:34:51,041
Mamă, pot să dorm la căminul facultății?

438
00:34:53,708 --> 00:34:54,541
Mamă?

439
00:34:55,291 --> 00:34:57,791
- Da?
- Pot să dorm la Institut?

440
00:34:57,791 --> 00:34:58,875
Ce e, Dewi?

441
00:34:59,500 --> 00:35:00,500
Te simți rău?

442
00:35:00,500 --> 00:35:01,583
Nu.

443
00:35:03,166 --> 00:35:04,666
Mă duc la toaletă.

444
00:35:09,458 --> 00:35:11,416
<i>La începutul anului 2004,</i>

445
00:35:11,416 --> 00:35:13,625
<i>se estimează că numărul celor fără adăpost</i>

446
00:35:13,625 --> 00:35:17,250
{\an8}<i>va crește la Jakarta
cu 20% față de anul trecut,</i>

447
00:35:17,250 --> 00:35:20,166
{\an8}<i>iar 30% dintre ei</i>

448
00:35:20,166 --> 00:35:22,000
{\an8}<i>sunt oameni care suferă</i>

449
00:35:22,000 --> 00:35:24,083
{\an8}<i>de boli mintale.</i>

450
00:35:24,083 --> 00:35:26,541
{\an8}<i>E o creștere semnificativă,</i>

451
00:35:26,541 --> 00:35:29,458
{\an8}<i>dacă analizăm cifrele din ultimii ani,</i>

452
00:35:29,458 --> 00:35:32,666
{\an8}<i>și, de aceea, guvernul face un efort să...</i>

453
00:35:32,666 --> 00:35:34,250
{\an8}MAI MULȚI OAMENI CU BOLI MINTALE

454
00:35:35,041 --> 00:35:36,083
Marhan!

455
00:35:39,583 --> 00:35:41,833
- Ce e, mamă?
- E tatăl tău!

456
00:35:42,833 --> 00:35:45,000
{\an8}<i>A transmis Dhilla Adinda,</i>

457
00:35:45,000 --> 00:35:46,250
{\an8}<i>pentru CAS TV.</i>

458
00:35:51,583 --> 00:35:52,958
Ar putea fi altcineva.

459
00:35:52,958 --> 00:35:55,375
- Cineva care-i seamănă.
- Știu că e Bandi.

460
00:35:55,375 --> 00:35:57,625
- Marhan zice că nu e sigur.
- Nu.

461
00:35:57,625 --> 00:35:59,291
E Bandi.

462
00:36:00,416 --> 00:36:01,291
Așadar, Marhan?

463
00:36:01,291 --> 00:36:03,291
- Ai găsit o cabină telefonică?
- Da.

464
00:36:03,291 --> 00:36:04,833
Ai sunat la postul TV?

465
00:36:04,833 --> 00:36:07,250
Sunt liberi sâmbăta. Am vorbit cu paza.

466
00:36:07,250 --> 00:36:08,666
Unde au spus că au filmat?

467
00:36:08,666 --> 00:36:11,333
Nu știa. M-a rugat să sun din nou mâine.

468
00:36:12,583 --> 00:36:14,250
Ești sigură că vrei să-l cauți?

469
00:36:15,041 --> 00:36:16,458
A plecat deja.

470
00:36:17,583 --> 00:36:18,958
Te-a părăsit de două ori.

471
00:36:19,666 --> 00:36:20,750
Poate de trei ori!

472
00:36:20,750 --> 00:36:22,541
Poate are niște probleme.

473
00:36:22,541 --> 00:36:24,333
Ce o să faci când o să-l găsești?

474
00:36:28,750 --> 00:36:31,125
Dewi, chiar dacă e el,

475
00:36:31,125 --> 00:36:32,958
nu poți face nimic.

476
00:36:32,958 --> 00:36:34,458
Chiar dacă asta explică

477
00:36:34,458 --> 00:36:37,125
de ce nu și-a dat seama că te-a părăsit.

478
00:36:39,875 --> 00:36:41,208
Ar fi trebuit să știu.

479
00:36:42,458 --> 00:36:46,041
De fiecare dată când venea acasă,
avea hainele terfelite

480
00:36:46,041 --> 00:36:48,500
și corpul murdar și urât mirositor.

481
00:36:48,500 --> 00:36:49,666
Treci peste asta!

482
00:36:49,666 --> 00:36:51,583
E treaba guvernului.

483
00:36:51,583 --> 00:36:53,416
Lasă-i pe ei să se ocupe!

484
00:36:53,416 --> 00:36:54,916
Chiar dacă-l întâlnești,

485
00:36:55,791 --> 00:36:57,333
cum ai putea să-l ajuți?

486
00:36:58,250 --> 00:36:59,333
Îl lași să stea cu noi?

487
00:37:00,750 --> 00:37:02,125
Deși are probleme mintale?

488
00:37:09,541 --> 00:37:11,791
Mi-ai promis

489
00:37:11,791 --> 00:37:13,750
că o să-l uiți.

490
00:37:14,833 --> 00:37:16,291
E tatăl fiului meu.

491
00:37:19,291 --> 00:37:21,375
Eu sunt tatăl lui Marhan acum.

492
00:37:23,458 --> 00:37:24,958
Și sunt soțul tău.

493
00:38:12,583 --> 00:38:13,791
Bandi!

494
00:38:20,875 --> 00:38:22,541
Vizionare plăcută!

495
00:38:23,041 --> 00:38:24,291
Vizionare plăcută!

496
00:38:48,958 --> 00:38:50,166
Bandi!

497
00:38:52,500 --> 00:38:53,666
Bandi!

498
00:38:57,583 --> 00:38:58,750
Dewi?

499
00:39:04,791 --> 00:39:05,750
Dewi!

500
00:39:11,541 --> 00:39:12,583
Dewi!

501
00:39:34,666 --> 00:39:36,708
Te rog să-mi spui

502
00:39:37,791 --> 00:39:39,333
unde ești acum!

503
00:39:41,541 --> 00:39:42,583
Bandi!

504
00:39:45,166 --> 00:39:46,166
Dewi!

505
00:39:47,041 --> 00:39:48,041
Bandi!

506
00:40:09,791 --> 00:40:10,791
Dewi!

507
00:40:14,041 --> 00:40:15,333
Mi-e dor de tine.

508
00:40:19,458 --> 00:40:22,583
Bandi!

509
00:40:23,750 --> 00:40:25,125
Ce faci?

510
00:40:26,250 --> 00:40:27,125
Ce vrei să spui?

511
00:40:28,250 --> 00:40:30,500
Complici viața celorlalți.

512
00:40:30,500 --> 00:40:33,291
Îngreunezi viața fiului și a soției tale.

513
00:40:33,291 --> 00:40:35,708
Acum sunt fericiți cu viața lor.

514
00:40:35,708 --> 00:40:38,791
Dar eu sunt aici, domnule. Nu plec.

515
00:40:39,875 --> 00:40:44,166
Să nu-ți mai amintești de ei!

516
00:40:50,958 --> 00:40:53,916
Amintirile cu soția mea

517
00:40:54,541 --> 00:40:57,625
sunt singurele care mă țin în viață.

518
00:40:58,500 --> 00:40:59,375
Termină!

519
00:41:10,333 --> 00:41:12,166
Să nu îndrăznești, Bandi!

520
00:41:12,166 --> 00:41:13,250
N-o face!

521
00:41:13,833 --> 00:41:15,625
O să distrugi totul.

522
00:41:15,625 --> 00:41:17,791
Ce sunteți cu adevărat?

523
00:41:20,583 --> 00:41:22,500
Suntem toți prietenii tăi.

524
00:41:23,291 --> 00:41:25,291
Noi avem grijă de tine.

525
00:41:30,541 --> 00:41:33,583
Poți alege pe cine vrei, Bandi.

526
00:41:34,875 --> 00:41:36,750
Să-ți fie soție,

527
00:41:36,750 --> 00:41:39,708
sclavă sau orice vrei.

528
00:41:39,708 --> 00:41:40,750
Tu decizi.

529
00:41:42,208 --> 00:41:43,208
Îmi pare rău.

530
00:43:04,250 --> 00:43:05,333
Bandi!

531
00:43:07,333 --> 00:43:09,916
Bandi! Trezește-te!

532
00:43:09,916 --> 00:43:11,125
Bandi!

533
00:43:12,375 --> 00:43:13,458
Bandi!

534
00:43:14,125 --> 00:43:15,166
Dewi!

535
00:43:15,166 --> 00:43:17,083
Trezește-te, iubitule!

536
00:43:17,083 --> 00:43:19,625
Ajută-mă!

537
00:43:19,625 --> 00:43:21,208
Trezește-te, iubitule!

538
00:43:41,833 --> 00:43:43,083
Ajută-mă!

539
00:43:46,166 --> 00:43:47,750
Dewi!

540
00:45:23,875 --> 00:45:26,666
Bandi! Trezește-te!

541
00:45:29,041 --> 00:45:30,208
Trezește-te!

542
00:45:33,708 --> 00:45:34,833
IEȘIRE

543
00:45:34,833 --> 00:45:35,958
Bandi!

544
00:45:54,333 --> 00:45:56,791
Bandi, trezește-te!

545
00:45:59,875 --> 00:46:01,791
Dacă ieși de aici...

546
00:46:03,791 --> 00:46:05,458
și te întorci la familia ta,

547
00:46:06,041 --> 00:46:08,583
nu vei face decât să te dezamăgești.

548
00:46:09,083 --> 00:46:10,666
Vei dezamăgi viața.

549
00:46:11,625 --> 00:46:14,833
Vei dezamăgi lumea, dar și pe familia ta.

550
00:46:16,250 --> 00:46:19,250
<i>Toate astea îi împovărează.</i>

551
00:46:19,958 --> 00:46:22,750
<i>Și apoi?</i>

552
00:46:27,875 --> 00:46:30,500
Și pentru ce e, Bandi?

553
00:46:44,208 --> 00:46:48,666
Bandi!

554
00:46:49,625 --> 00:46:51,125
Bandi!

555
00:46:55,250 --> 00:46:56,541
Bandi!

556
00:48:00,666 --> 00:48:05,250
Subtitrarea: Marius Sechea

