1
00:00:20,000 --> 00:00:22,041
TVÅ VÄRLDARS ÄKTENSKAP

2
00:00:25,416 --> 00:00:27,208
Det liknar inte skådespelerskan.

3
00:00:28,166 --> 00:00:29,166
Det är mamma, va?

4
00:00:29,166 --> 00:00:31,708
Ja. Visst är hon vacker?

5
00:00:31,708 --> 00:00:32,958
Vackrare i verkligheten.

6
00:00:32,958 --> 00:00:35,625
Självklart är hon det. Och här är hon.

7
00:00:35,625 --> 00:00:38,000
- Kom hit.
- Vad? Jag vill sätta ner flaskan.

8
00:00:38,000 --> 00:00:38,958
Vet du

9
00:00:38,958 --> 00:00:42,125
vad jag sa
första gången jag träffade henne?

10
00:00:42,125 --> 00:00:44,541
- Måste jag veta det?
- Jag sa så här.

11
00:00:44,541 --> 00:00:45,666
"Trevligt att träffas.

12
00:00:46,333 --> 00:00:49,791
Jag är den som Gud älskar mest

13
00:00:50,458 --> 00:00:53,041
för jag har vägletts till dig
ända sedan jag var barn."

14
00:00:53,041 --> 00:00:54,541
Och vad sa mamma?

15
00:00:54,541 --> 00:00:58,250
Mamma sa: "Ur vägen! Filmen börjar snart."

16
00:00:58,250 --> 00:00:59,791
Var träffades ni?

17
00:00:59,791 --> 00:01:01,291
På en biograf, Han.

18
00:01:01,291 --> 00:01:04,541
På den tiden jobbade pappa
med att stämpla biljetter.

19
00:01:05,125 --> 00:01:07,625
Han var min chef.

20
00:01:07,625 --> 00:01:10,083
Biografchef. Han heter herr Domi.

21
00:01:10,083 --> 00:01:11,833
Varför jobbar du inte där längre?

22
00:01:11,833 --> 00:01:13,416
Den har stängts

23
00:01:13,416 --> 00:01:15,541
och ersatts av dem i köpcentrumen.

24
00:01:15,541 --> 00:01:18,500
Det här är Rama Pamungkas.

25
00:01:18,500 --> 00:01:21,500
De var kända skådespelare.

26
00:01:21,500 --> 00:01:23,375
Träffade mamma ofta filmstjärnor också?

27
00:01:23,375 --> 00:01:25,500
- Varför skulle jag?
- De är ett stiligt gäng.

28
00:01:25,500 --> 00:01:28,958
Din pappa är uppenbarligen stiligare.

29
00:01:29,583 --> 00:01:31,541
Jag älskar dig så mycket.

30
00:01:31,541 --> 00:01:33,500
Jag älskar dig...

31
00:01:34,583 --> 00:01:36,041
TVÅ VÄRLDARS ÄKTENSKAP

32
00:01:41,916 --> 00:01:43,208
Letar ni efter någon?

33
00:01:43,208 --> 00:01:44,666
Är du Bandi?

34
00:01:45,375 --> 00:01:46,916
- Ja.
- Vi fick en anmälan om

35
00:01:46,916 --> 00:01:48,500
att du bor här utan tillstånd.

36
00:01:48,500 --> 00:01:52,708
Jag fick tillstånd från byggnadens ägare.

37
00:01:53,416 --> 00:01:55,208
Jag gör filmaffischer för biografer.

38
00:01:55,208 --> 00:01:56,416
Du borde inte bo här.

39
00:01:58,583 --> 00:02:00,250
- Skitstövel!
- Bandi!

40
00:02:00,250 --> 00:02:01,333
Låt honom vara.

41
00:02:01,333 --> 00:02:03,208
- Håll käften!
- Bandi!

42
00:02:03,208 --> 00:02:04,708
Bandi!

43
00:02:06,291 --> 00:02:08,041
Sluta!

44
00:02:08,041 --> 00:02:09,791
- Mamma!
- Din jävel!

45
00:02:09,791 --> 00:02:11,500
Släpp mig!

46
00:02:11,500 --> 00:02:13,000
- Släpp mig!
- Amir!

47
00:02:15,916 --> 00:02:17,375
- Vad fan gör du?
- Släpp mig!

48
00:02:17,375 --> 00:02:19,083
Inte ens Satan är så här ond.

49
00:02:19,083 --> 00:02:22,166
Dewi, vi vill bara att du åker hem.
Vi vill alla att du åker hem.

50
00:02:22,166 --> 00:02:24,666
Vad gör du med en kille
som inte kan ge dig ett liv?

51
00:02:24,666 --> 00:02:27,166
Jag behöver ingen för det.
Jag kan försörja mig själv!

52
00:02:27,166 --> 00:02:29,750
Jag är nöjd med att bo
med min son och min man här.

53
00:02:29,750 --> 00:02:31,708
Gå hem. Vår avlidne far sa

54
00:02:31,708 --> 00:02:35,583
att du inte får något arv
om du stannar hos din man.

55
00:02:35,583 --> 00:02:37,291
Jag behöver inte arvet.

56
00:02:37,291 --> 00:02:39,583
Men vi behöver det!
Ditt namn står i testamentet.

57
00:02:39,583 --> 00:02:42,458
Om du inte skriver under
kan vi inte sälja arvet.

58
00:02:53,958 --> 00:02:55,000
Här.

59
00:02:55,000 --> 00:02:56,583
Dewi, snälla.

60
00:02:56,583 --> 00:02:59,375
Ut! Lämna oss ifred.

61
00:02:59,375 --> 00:03:01,875
Nu räcker det. Låt honom gå.

62
00:03:03,500 --> 00:03:04,500
Nu går vi.

63
00:04:17,875 --> 00:04:18,791
{\an8}<i>Är det sant</i>

64
00:04:19,541 --> 00:04:22,500
{\an8}att när du träffade pappa
för första gången

65
00:04:23,583 --> 00:04:26,000
{\an8}var det för att du ville att Gud
skulle visa din själsfrände?

66
00:04:26,000 --> 00:04:26,958
Ja.

67
00:04:26,958 --> 00:04:31,250
{\an8}Jag visste inte varför jag kände
att jag måste gå till biografen.

68
00:04:31,250 --> 00:04:32,458
Och sedan?

69
00:04:32,458 --> 00:04:34,541
{\an8}När jag träffade honom vid ingången

70
00:04:35,833 --> 00:04:36,875
{\an8}visste jag

71
00:04:37,833 --> 00:04:39,500
{\an8}att han var min själsfrände.

72
00:04:39,500 --> 00:04:41,083
{\an8}Vem sa det?

73
00:04:41,083 --> 00:04:44,500
{\an8}Jag vet inte, Han. Men pappa sa att

74
00:04:44,500 --> 00:04:48,458
{\an8}han också ville träffa sin själsfrände.

75
00:04:50,208 --> 00:04:54,041
{\an8}Jag vill också be så att jag kan träffa
min själsfrände i framtiden.

76
00:04:54,625 --> 00:04:57,291
{\an8}Du kan börja
när du har gått ut universitetet.

77
00:04:57,291 --> 00:04:58,708
{\an8}Sov nu.

78
00:05:11,791 --> 00:05:13,375
{\an8}Jag lovar

79
00:05:13,375 --> 00:05:15,625
{\an8}att jag hittar ett annat jobb i morgon.

80
00:05:16,666 --> 00:05:18,458
{\an8}Ett som betalar bättre,

81
00:05:18,458 --> 00:05:21,166
{\an8}så att vi kan hyra ett riktigt hus.

82
00:05:21,166 --> 00:05:22,500
{\an8}Älskling,

83
00:05:22,500 --> 00:05:24,833
{\an8}vi har tur som är här.

84
00:05:24,833 --> 00:05:27,166
{\an8}Byggnaden har en kraftig stomme.

85
00:05:27,166 --> 00:05:30,208
Det finns många där ute
som lever under sämre förhållanden.

86
00:05:30,208 --> 00:05:32,708
{\an8}Men du förtjänar inte att kämpa så här.

87
00:05:32,708 --> 00:05:34,083
{\an8}Om jag inte förtjänade det

88
00:05:34,083 --> 00:05:36,125
{\an8}skulle jag bara åka hem.

89
00:05:36,125 --> 00:05:38,000
{\an8}Varför skulle jag hjälpa dig att måla?

90
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
{\an8}- Jag målar hellre dig.
- Va?

91
00:05:45,958 --> 00:05:47,708
{\an8}Varför vill du stanna?

92
00:05:55,458 --> 00:05:58,250
För att vad som än händer

93
00:05:58,916 --> 00:06:02,958
vet jag att du aldrig lämnar mig.

94
00:06:03,833 --> 00:06:07,833
Jag lämnar dig aldrig. Jag dör hellre.

95
00:06:15,875 --> 00:06:17,666
Håll tummarna, Dewi.

96
00:06:20,333 --> 00:06:22,208
Om lågkonjunkturen går över

97
00:06:23,708 --> 00:06:25,208
och biograferna öppnar igen

98
00:06:26,958 --> 00:06:28,500
kan jag jobba där igen

99
00:06:28,500 --> 00:06:30,041
på vårt favoritställe.

100
00:06:31,041 --> 00:06:32,958
Det måste kännas som att jag inte jobbar.

101
00:06:39,333 --> 00:06:40,333
Vad är det, Dewi?

102
00:06:42,083 --> 00:06:43,250
Har du fått mens?

103
00:06:46,500 --> 00:06:48,541
- Jag hämtar medicinen.
- Den är slut.

104
00:06:50,416 --> 00:06:52,500
- Jag köper på apoteket.
- Det behövs inte.

105
00:06:52,500 --> 00:06:55,083
- Smärtan försvinner.
- Det går snabbt. Jag tar bussen.

106
00:06:55,083 --> 00:06:56,708
Det behövs inte, älskling.

107
00:06:58,375 --> 00:06:59,791
Vi har ont om pengar.

108
00:07:01,916 --> 00:07:04,541
Det måste finnas lite till medicin.

109
00:07:04,541 --> 00:07:07,083
- Okej?
- Vänta lite.

110
00:07:11,166 --> 00:07:12,250
Dewi.

111
00:07:13,500 --> 00:07:14,625
Inte den.

112
00:07:16,333 --> 00:07:18,958
Den är ett minne från vår första dejt.

113
00:07:18,958 --> 00:07:21,958
Du kan använda den i nödfall.

114
00:07:25,875 --> 00:07:27,041
Jag är strax tillbaka.

115
00:07:49,958 --> 00:07:51,041
Taxan, frun.

116
00:07:52,750 --> 00:07:53,875
Kan du vara fattigare?

117
00:07:53,875 --> 00:07:55,250
BANDI ÄLSKAR DEWI

118
00:07:55,250 --> 00:07:57,125
Jag har bara det.

119
00:07:57,125 --> 00:07:59,041
Du kan inte fortsätta så här.

120
00:07:59,041 --> 00:08:01,000
Det är allt jag har.

121
00:08:01,000 --> 00:08:02,916
Kom igen, betala hela summan.

122
00:08:02,916 --> 00:08:05,000
Det är orättvist
mot de andra passagerarna.

123
00:08:05,000 --> 00:08:06,833
Släpp det bara.

124
00:08:07,416 --> 00:08:10,250
En gammal kvinna som hon
betalar hälften i andra länder.

125
00:08:10,250 --> 00:08:12,875
Vilka länder? Har du ens varit där?

126
00:08:12,875 --> 00:08:15,500
Hjälp henne betala då.

127
00:08:17,500 --> 00:08:19,750
BANDI ÄLSKAR DEWI

128
00:08:19,750 --> 00:08:22,166
Du borde skämmas.

129
00:08:23,166 --> 00:08:24,041
Taxan, herrn.

130
00:08:32,625 --> 00:08:34,791
Herrn, stanna!

131
00:08:47,666 --> 00:08:54,666
REMAJA-BIOGRAFEN

132
00:10:06,333 --> 00:10:09,000
Bandi.

133
00:10:09,958 --> 00:10:11,791
Varför tog det sådan tid?

134
00:10:12,541 --> 00:10:13,958
Du försov dig, va?

135
00:10:15,833 --> 00:10:18,041
Bandi.

136
00:10:18,041 --> 00:10:21,666
Du borde ha kommit tidigare.

137
00:10:26,875 --> 00:10:30,125
Du måste alltid klä upp dig, Bandi.

138
00:10:31,041 --> 00:10:32,125
Här.

139
00:10:32,708 --> 00:10:33,916
Okej.

140
00:10:35,916 --> 00:10:38,041
Du är stilig, vet du det?

141
00:10:40,125 --> 00:10:41,416
Gå till jobbet nu.

142
00:10:42,208 --> 00:10:44,958
Gästerna kommer snart in i studion.

143
00:10:45,500 --> 00:10:47,875
Ingen annan än du stämplar biljetterna.

144
00:10:47,875 --> 00:10:49,000
Förstått?

145
00:10:49,000 --> 00:10:50,500
Gå dit nu.

146
00:10:58,916 --> 00:10:59,875
Herr Bandi.

147
00:11:07,583 --> 00:11:10,500
REMAJA-BIOGRAFEN

148
00:11:32,666 --> 00:11:33,833
Trevlig filmstund.

149
00:11:37,041 --> 00:11:38,208
Trevlig filmstund.

150
00:11:40,583 --> 00:11:41,625
Välkommen in.

151
00:11:44,791 --> 00:11:46,083
Trevlig filmstund.

152
00:11:48,916 --> 00:11:49,958
Trevlig filmstund.

153
00:11:51,041 --> 00:12:00,458
{\an8}I DAG, EN FLÄKT AV ROMANTIK

154
00:12:00,458 --> 00:12:03,958
{\an8}Hur är det, Bandi? Hur mår du?

155
00:12:05,833 --> 00:12:07,500
{\an8}I DAG, EN FLÄKT AV ROMANTIK

156
00:12:07,500 --> 00:12:10,291
Herr Domi, inser du

157
00:12:10,875 --> 00:12:14,375
att biografen ser försummad ut utifrån?

158
00:12:15,458 --> 00:12:18,375
Ingen biograf får överges.

159
00:12:30,208 --> 00:12:33,541
REMAJA-BIOGRAFEN

160
00:12:33,541 --> 00:12:36,583
GALAPREMIÄR, EN FLÄKT AV ROMANTIK

161
00:12:45,375 --> 00:12:46,375
Vad säger du?

162
00:12:47,333 --> 00:12:49,083
Ser den övergiven ut?

163
00:12:50,500 --> 00:12:52,625
Ska jag sparka all städpersonal?

164
00:12:57,000 --> 00:12:58,125
Bandi.

165
00:12:59,583 --> 00:13:01,458
Du är fortfarande singel.

166
00:13:02,083 --> 00:13:05,750
Du har ett bra jobb. Du får bra betalt.

167
00:13:05,750 --> 00:13:07,125
Du får väl bra betalt?

168
00:13:08,791 --> 00:13:10,208
Alla här är snälla.

169
00:13:10,958 --> 00:13:14,250
Alla älskar och respekterar dig.

170
00:13:14,250 --> 00:13:15,375
Kom igen.

171
00:13:17,666 --> 00:13:19,291
Njut av det.

172
00:13:24,166 --> 00:13:25,541
Jag går in nu.

173
00:13:25,541 --> 00:13:30,791
Gästerna lämnar studion snart
och tar några drinkar här.

174
00:13:31,375 --> 00:13:32,416
Du följer med mig.

175
00:13:33,291 --> 00:13:34,375
Okej?

176
00:13:48,416 --> 00:13:49,416
Dewi.

177
00:13:50,375 --> 00:13:51,458
Marhan.

178
00:13:58,750 --> 00:14:06,666
UTGÅNG

179
00:14:17,833 --> 00:14:18,958
Marhan.

180
00:14:25,416 --> 00:14:26,416
Mamma!

181
00:14:28,750 --> 00:14:29,750
Marhan!

182
00:14:36,250 --> 00:14:37,250
Dewi.

183
00:14:41,500 --> 00:14:42,958
När klippte du dig?

184
00:14:46,541 --> 00:14:47,625
Har smärtan försvunnit?

185
00:14:50,208 --> 00:14:51,625
Den vanliga medicinen var slut.

186
00:14:52,500 --> 00:14:54,416
Jag köpte ett annat märke.

187
00:14:59,750 --> 00:15:02,541
- Var har du varit?
- På vår favoritbiograf.

188
00:15:02,541 --> 00:15:05,958
- Var har du varit?
- Vad är det med dig, Dewi?

189
00:15:05,958 --> 00:15:09,333
- Var har du varit? Vad har vi gjort?
- Vad är det, Dewi?

190
00:15:09,333 --> 00:15:12,750
Vad har vi gjort
för att du skulle lämna oss i två år?

191
00:15:17,500 --> 00:15:19,083
C&S-BUTIKEN, 1999

192
00:15:31,375 --> 00:15:32,666
<i>Den kvällen</i>

193
00:15:32,666 --> 00:15:35,416
letade Marhan och jag efter dig överallt.

194
00:15:35,416 --> 00:15:37,041
Apoteksbiträdet sa

195
00:15:38,083 --> 00:15:40,125
att du gick
efter att du hade köpt medicinen.

196
00:15:42,208 --> 00:15:44,916
Vi letade efter dig över hela stan.

197
00:15:45,625 --> 00:15:46,666
Vi hittade dig inte.

198
00:15:48,083 --> 00:15:49,833
Vi fortsatte nästa dag.

199
00:15:52,500 --> 00:15:55,500
Och nästa dag och nästa dag.

200
00:15:55,500 --> 00:15:58,333
Folk sa att du hade gift om dig.

201
00:15:58,333 --> 00:16:00,500
Vissa sa att du redan var död

202
00:16:02,125 --> 00:16:04,166
och att du hade drunknat i floden.

203
00:16:05,333 --> 00:16:07,875
Vi slutade leta efter ett år,

204
00:16:08,541 --> 00:16:11,416
- efter att Marhan hade slutat gråta.
- Jag lovar, Dewi.

205
00:16:11,416 --> 00:16:14,125
Jag gick bara till vår favoritbiograf.

206
00:16:14,125 --> 00:16:16,458
Vår favoritbiograf har varit stängd länge.

207
00:16:16,458 --> 00:16:17,375
Men Dewi...

208
00:16:19,333 --> 00:16:20,458
När jag kom in

209
00:16:22,333 --> 00:16:25,458
var det galapremiär för en ny film, Dewi.

210
00:16:26,333 --> 00:16:27,458
Jag lovar!

211
00:16:27,458 --> 00:16:29,625
Så det är bara en dröm.

212
00:16:31,875 --> 00:16:33,666
Jag var bara borta i några timmar.

213
00:16:41,958 --> 00:16:43,500
Det här kanske också är en dröm.

214
00:16:45,333 --> 00:16:46,333
Marhan!

215
00:16:48,708 --> 00:16:49,541
Kom hit, min son.

216
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
Marhan.

217
00:16:58,250 --> 00:16:59,833
Det här är din fru och son.

218
00:17:01,583 --> 00:17:03,875
Du har varit borta i två år.

219
00:17:04,833 --> 00:17:07,333
Var ärlig mot oss. Var har du varit?

220
00:17:07,333 --> 00:17:08,625
Dewi.

221
00:17:09,333 --> 00:17:11,875
Jag vet inte vad som hände.

222
00:17:13,291 --> 00:17:14,666
Jag är förvirrad.

223
00:17:17,250 --> 00:17:18,958
Jag har kanske blivit galen

224
00:17:20,708 --> 00:17:22,083
eller så drömmer jag bara.

225
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
Om jag bara drömmer

226
00:17:24,750 --> 00:17:26,666
och du inte längre tror mig...

227
00:17:28,416 --> 00:17:30,041
Om du inte älskar mig längre...

228
00:17:30,625 --> 00:17:33,416
Jag är inte stark nog att möta det, Dewi.

229
00:17:35,625 --> 00:17:36,583
Marhan...

230
00:17:38,208 --> 00:17:39,708
Du vill inte se på mig.

231
00:17:41,166 --> 00:17:43,625
Du vill inte vara nära mig.

232
00:17:46,750 --> 00:17:49,000
Jag dör hellre.

233
00:17:51,583 --> 00:17:54,208
Låt mig bara dö, Dewi.

234
00:18:38,583 --> 00:18:42,500
{\an8}BANDI ÄLSKAR DEWI

235
00:19:07,416 --> 00:19:09,000
Jag tror dig, älskling.

236
00:19:10,500 --> 00:19:11,625
Jag tror dig.

237
00:19:22,166 --> 00:19:23,875
- Älskling.
- Ja?

238
00:19:23,875 --> 00:19:26,250
Jag har sparat i ett år.

239
00:19:27,208 --> 00:19:28,916
Jag tvättar åt folk.

240
00:19:29,708 --> 00:19:33,208
Jag har sparat ganska mycket.
Vi har råd att hyra ett hus.

241
00:19:35,583 --> 00:19:38,291
Jag hjälper dig med tvätten

242
00:19:39,583 --> 00:19:41,916
medan jag försöker hitta ett annat jobb.

243
00:19:45,625 --> 00:19:47,250
Du lämnar oss väl inte igen?

244
00:19:48,458 --> 00:19:49,583
Nej, det gör jag inte.

245
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Just ja.

246
00:19:55,000 --> 00:19:56,541
När jag var liten

247
00:19:57,500 --> 00:20:01,000
var min vän borta i tre dagar.

248
00:20:02,291 --> 00:20:03,541
Kidnappad av ett spöke.

249
00:20:04,333 --> 00:20:06,333
Det kanske hände dig också.

250
00:20:08,500 --> 00:20:11,958
Från och med nu, oavsett vad spökena är,

251
00:20:12,500 --> 00:20:14,916
kan inget få mig att lämna er igen.

252
00:20:17,166 --> 00:20:18,666
Jag går och köper cigaretter.

253
00:20:18,666 --> 00:20:22,791
Du sa att inga spöken
kan få dig att lämna oss igen.

254
00:20:22,791 --> 00:20:24,041
Men cigaretter kan det?

255
00:20:24,041 --> 00:20:26,208
Det är bara där ute.

256
00:20:26,208 --> 00:20:28,458
Vi köper dem på vägen hem.

257
00:20:28,458 --> 00:20:30,541
Det är okej.

258
00:20:30,541 --> 00:20:33,708
Min mun känns konstig
om jag inte röker efter middagen.

259
00:20:57,166 --> 00:20:58,625
- Har den gått sönder?
- Ja, herrn.

260
00:20:58,625 --> 00:21:00,750
Kan du hjälpa mig?

261
00:21:01,458 --> 00:21:03,916
- Okej.
- Tack.

262
00:21:06,291 --> 00:21:08,208
- Redo?
- Ja.

263
00:21:10,250 --> 00:21:11,333
Du!

264
00:21:11,333 --> 00:21:14,791
Tjuvar!

265
00:21:14,791 --> 00:21:16,208
- Skitstövel!
- Herrn!

266
00:21:16,208 --> 00:21:18,250
- Tjuvar!
- Ta honom.

267
00:21:18,250 --> 00:21:20,291
Jag är inte tjuven! Jag är oskyldig!

268
00:21:20,291 --> 00:21:21,541
Herrn!

269
00:21:22,333 --> 00:21:23,875
Jag är inte tjuven!

270
00:21:23,875 --> 00:21:26,541
Vänta lite!

271
00:21:26,541 --> 00:21:28,083
Jag ville bara köpa cigaretter!

272
00:21:28,083 --> 00:21:31,125
- Min fru och son väntar!
- Jag är ingen tjuv. Jag bara...

273
00:21:49,750 --> 00:21:51,583
- Spring inte iväg!
- Vart ska du?

274
00:21:51,583 --> 00:21:54,541
- Stanna! Vart ska du?
- Vart fan ska du?

275
00:21:57,375 --> 00:21:58,875
Kom igen, efter honom!

276
00:21:58,875 --> 00:22:00,333
Du!

277
00:22:01,416 --> 00:22:03,291
Vart ska du, din jävel?

278
00:22:05,125 --> 00:22:06,708
Tjuv!

279
00:22:11,291 --> 00:22:12,458
Din jävel!

280
00:22:40,250 --> 00:22:41,458
Mina herrar.

281
00:22:42,375 --> 00:22:44,541
- Bandi...
- Det...

282
00:22:44,541 --> 00:22:48,125
Vi väntar på dig, Bandi.

283
00:22:48,125 --> 00:22:51,666
Vi vet att du kommer tillbaka.

284
00:22:51,666 --> 00:22:53,708
Snälla, hjälp mig.

285
00:22:53,708 --> 00:22:56,958
Folk tror att jag är en motorcykeltjuv.
Jag måste gömma mig!

286
00:22:56,958 --> 00:22:59,833
Bandi, lyssna på mig.

287
00:22:59,833 --> 00:23:03,375
Du behöver inte gömma dig här.

288
00:23:03,375 --> 00:23:07,041
- Ingen kan skada dig här.
- Ja. Men de är...

289
00:23:07,041 --> 00:23:11,083
- De kommer hit och tar mig!
- Lugna dig.

290
00:23:11,083 --> 00:23:14,916
De kommer inte in i byggnaden

291
00:23:14,916 --> 00:23:16,791
för de är inte inbjudna.

292
00:23:24,166 --> 00:23:26,541
Vad är det här för ställe?

293
00:23:28,625 --> 00:23:29,666
Vilka är ni egentligen?

294
00:23:32,875 --> 00:23:33,875
Spöken?

295
00:23:36,291 --> 00:23:38,666
Bandi...

296
00:23:38,666 --> 00:23:41,583
Herr Bandi, jag vill veta en sak.

297
00:23:42,541 --> 00:23:45,083
Tycker du att livet du lever nu

298
00:23:45,666 --> 00:23:48,125
är det liv du drömde om som barn?

299
00:23:51,291 --> 00:23:53,208
Bandi, försök att tänka på det.

300
00:23:53,750 --> 00:23:56,958
Drömde du om att inte ha ett hus?

301
00:23:57,875 --> 00:24:01,208
Blev du retad av grannar och vänner?

302
00:24:09,083 --> 00:24:12,500
Jag drömde om att bli rik.

303
00:24:13,125 --> 00:24:14,125
Okej.

304
00:24:15,208 --> 00:24:18,166
Att ha ett stort hus, vara framgångsrik.

305
00:24:19,166 --> 00:24:22,458
Ha ett respektabelt jobb.

306
00:24:24,791 --> 00:24:26,625
Det är grejen, herr Bandi.

307
00:24:27,375 --> 00:24:31,000
Vill du inte byta ditt nuvarande liv

308
00:24:31,541 --> 00:24:33,166
mot det du brukade ha?

309
00:24:35,166 --> 00:24:37,708
Jag älskar min fru och son.

310
00:24:39,166 --> 00:24:41,750
Jag kunde aldrig drömma om
att känna så då.

311
00:24:42,416 --> 00:24:44,208
Okej, föreställ dig det här, Bandi.

312
00:24:44,708 --> 00:24:47,166
De har aldrig träffat dig.

313
00:24:47,875 --> 00:24:51,958
Din fru hade ett mycket bättre liv.

314
00:24:51,958 --> 00:24:55,416
Din son hade en pappa
som kunde göra honom stolt.

315
00:24:59,250 --> 00:25:01,791
Min fru och son blir ledsna

316
00:25:01,791 --> 00:25:03,625
om de inte får träffa mig igen.

317
00:25:04,333 --> 00:25:06,750
Det är bara tillfälligt, herr Bandi.

318
00:25:07,416 --> 00:25:11,000
Sedan glömmer de det här
och börjar ett nytt liv, eller hur?

319
00:25:16,333 --> 00:25:17,458
Okej, Bandi.

320
00:25:18,708 --> 00:25:20,000
Vi måste gå nu.

321
00:25:20,708 --> 00:25:23,708
Stanna här tills du är lugn nog.

322
00:25:24,625 --> 00:25:25,708
Men kom ihåg, Bandi.

323
00:25:28,666 --> 00:25:32,375
Om du går ut genom den dörren...

324
00:25:34,333 --> 00:25:37,208
Sorg. Katastrof.

325
00:25:39,375 --> 00:25:41,000
När du är redo

326
00:25:42,833 --> 00:25:44,958
kan du gå ut genom ytterdörren.

327
00:25:46,583 --> 00:25:49,166
Tänk dig livet du brukade drömma om.

328
00:25:50,250 --> 00:25:53,041
Du kommer att få det. På en gång.

329
00:25:54,625 --> 00:25:56,166
På en gång, Bandi.

330
00:26:03,833 --> 00:26:05,250
Vi ses igen, herr Bandi.

331
00:26:18,375 --> 00:26:20,666
- Din tjuv! Var fan är du?
- Tjuv!

332
00:26:52,583 --> 00:26:55,291
Dewi, Marhan...

333
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Dewi, Marhan...

334
00:27:00,958 --> 00:27:02,166
Dewi, Marhan...

335
00:27:02,166 --> 00:27:09,041
UTGÅNG

336
00:27:09,833 --> 00:27:12,083
Dewi! Marhan!

337
00:27:17,041 --> 00:27:18,083
Dewi.

338
00:27:20,625 --> 00:27:21,708
Dewi.

339
00:27:22,583 --> 00:27:23,583
Marhan.

340
00:27:32,083 --> 00:27:34,250
- Vilka är ni?
- Ja?

341
00:27:34,250 --> 00:27:36,458
- Kan jag hjälpa dig?
- Var är min fru och son?

342
00:27:36,458 --> 00:27:37,583
Vem menar du?

343
00:27:37,583 --> 00:27:39,625
Jag bor här med min fru och son.

344
00:27:39,625 --> 00:27:41,166
Stället har stått tomt länge.

345
00:27:41,166 --> 00:27:43,625
Vi renoverar det
och gör om det till kontor.

346
00:27:43,625 --> 00:27:45,500
Jag brukade bo här.

347
00:27:45,500 --> 00:27:48,208
- Jag, min fru, min son.
- Om jag inte misstar mig

348
00:27:48,208 --> 00:27:50,125
bodde det en familj här.

349
00:27:50,125 --> 00:27:53,041
- En mamma och hennes son.
- Var är de?

350
00:27:53,041 --> 00:27:54,875
Min vän kanske vet mer om det.

351
00:27:54,875 --> 00:27:58,500
Herr Somad,
kvinnan som bor här med sin son...

352
00:27:58,500 --> 00:27:59,666
Menar du fröken Dewi?

353
00:27:59,666 --> 00:28:01,041
Ja. Var är Dewi nu?

354
00:28:01,041 --> 00:28:03,958
Jag tror att de flyttade
till ett hus i byn i närheten.

355
00:28:38,250 --> 00:28:40,375
- Ja?
- Bor Dewi här?

356
00:28:42,125 --> 00:28:44,666
Ja, och du är...

357
00:28:44,666 --> 00:28:45,833
Jag är hennes man.

358
00:28:48,958 --> 00:28:50,250
Vänta här.

359
00:29:06,541 --> 00:29:07,500
Dewi.

360
00:29:09,791 --> 00:29:11,166
Jag är tillbaka, Dewi.

361
00:29:11,166 --> 00:29:13,166
Du... Vad är du?

362
00:29:13,166 --> 00:29:15,791
Jag vet inte vad som hände med mig, Dewi.

363
00:29:16,500 --> 00:29:17,541
Dewi...

364
00:29:21,375 --> 00:29:22,541
Pappa.

365
00:29:24,083 --> 00:29:25,666
Är det Marhan?

366
00:29:25,666 --> 00:29:27,708
Varför kom du tillbaka?

367
00:29:28,750 --> 00:29:30,541
Du sårar oss alltid.

368
00:29:30,541 --> 00:29:33,500
Det var aldrig min avsikt. Dewi!

369
00:29:33,500 --> 00:29:36,916
Dewi!

370
00:29:39,041 --> 00:29:43,125
Öppna dörren!

371
00:29:44,333 --> 00:29:46,416
Dewi!

372
00:29:50,375 --> 00:29:51,375
Herrn.

373
00:29:54,000 --> 00:29:56,875
Dewi och Marhan led för mycket

374
00:29:56,875 --> 00:29:59,083
när du lämnade dem igen.

375
00:30:00,375 --> 00:30:02,500
Dewi grät i flera månader.

376
00:30:03,208 --> 00:30:04,583
Hon var förtvivlad

377
00:30:06,208 --> 00:30:08,333
och hon frågade mig alltid.

378
00:30:09,041 --> 00:30:11,500
Vad hade hon gjort dig?

379
00:30:12,791 --> 00:30:14,333
Marhan gjorde samma sak.

380
00:30:17,791 --> 00:30:20,208
Jag älskar Dewi och Marhan.

381
00:30:21,458 --> 00:30:22,416
Jag lovar

382
00:30:23,125 --> 00:30:24,916
att jag ska ta hand om dem för alltid.

383
00:30:26,666 --> 00:30:28,083
Du behöver inte oroa dig.

384
00:30:29,416 --> 00:30:30,958
Jag ska inte skada dem.

385
00:30:31,833 --> 00:30:33,416
Jag tänker inte lämna dem heller.

386
00:30:35,333 --> 00:30:36,625
Jag lovar också

387
00:30:36,625 --> 00:30:38,583
att jag ska göra dem lyckliga.

388
00:30:39,833 --> 00:30:41,375
Jag vill också att du hjälper mig.

389
00:30:44,041 --> 00:30:45,875
Kom aldrig tillbaka i deras liv igen.

390
00:31:25,208 --> 00:31:27,416
Marhan...

391
00:31:28,666 --> 00:31:29,791
Marhan...

392
00:31:34,416 --> 00:31:36,041
Hur länge var jag borta?

393
00:31:36,708 --> 00:31:37,833
I tre år, pappa.

394
00:31:39,250 --> 00:31:40,708
Jag går i högstadiet nu.

395
00:31:41,916 --> 00:31:43,208
Du kan vara ärlig mot mig.

396
00:31:44,208 --> 00:31:45,500
Gifte du dig med nån annan?

397
00:31:46,416 --> 00:31:47,541
Det skulle jag aldrig göra.

398
00:31:47,541 --> 00:31:50,500
Om du hade gjort det
skulle det vara lättare att förstå.

399
00:31:50,500 --> 00:31:52,000
Jag har inte gift mig igen.

400
00:31:52,000 --> 00:31:54,666
- Var var du då?
- Samma som förut.

401
00:31:55,541 --> 00:31:57,208
På biografen där jag jobbade.

402
00:31:57,208 --> 00:31:59,791
Pappa, biografen har rivits.

403
00:32:01,833 --> 00:32:04,625
När du kom tillbaka
var du alltid smutsig och illaluktande.

404
00:32:06,125 --> 00:32:07,875
Som om du inte bytt kläder på flera år.

405
00:32:07,875 --> 00:32:10,083
Jag kanske aldrig bytte kläder.

406
00:32:12,083 --> 00:32:14,041
Jag tycker inte jag var borta så länge.

407
00:32:15,791 --> 00:32:18,250
Det vore lättare att förstå
om du hade gift om dig.

408
00:32:18,250 --> 00:32:19,958
Det har jag inte.

409
00:32:22,041 --> 00:32:24,250
Jag kan inte lämna dig och din mamma.

410
00:32:27,708 --> 00:32:29,583
Jag ska hitta ett jobb i morgon

411
00:32:30,958 --> 00:32:32,458
så att jag får bra betalt,

412
00:32:33,250 --> 00:32:36,416
samla ihop lite pengar
så att jag kan hyra ett riktigt hus.

413
00:32:37,375 --> 00:32:39,166
För att bli ihop med din mamma igen.

414
00:32:41,416 --> 00:32:42,583
Är din styvfar snäll?

415
00:32:43,208 --> 00:32:44,166
Han är väldigt snäll.

416
00:32:44,916 --> 00:32:48,041
När du lämnade oss sist
var mamma förkrossad väldigt länge.

417
00:32:48,625 --> 00:32:51,833
Men mamma blev ledsen igen i går kväll.

418
00:32:52,875 --> 00:32:55,666
Det enda jag vill
är att mamma inte ska vara ledsen längre.

419
00:33:14,083 --> 00:33:15,083
Dewi...

420
00:33:16,458 --> 00:33:17,666
Hej då, min fru.

421
00:33:45,625 --> 00:33:50,041
Välkommen tillbaka till ditt riktiga hem.

422
00:33:53,083 --> 00:33:54,500
Ha så kul på jobbet.

423
00:33:55,583 --> 00:33:57,000
De kommer inte in

424
00:33:57,541 --> 00:33:59,458
om ingen stämplar biljetterna.

425
00:34:08,875 --> 00:34:09,958
...den här också.

426
00:34:14,875 --> 00:34:16,041
Trevlig filmstund.

427
00:34:17,875 --> 00:34:19,250
Trevlig filmstund.

428
00:34:20,833 --> 00:34:22,541
- Tillsammans.
- Ja.

429
00:34:23,208 --> 00:34:25,041
- Trevlig filmstund.
- Tack.

430
00:34:34,333 --> 00:34:37,291
Jag vill studera fysik på universitetet.

431
00:34:37,291 --> 00:34:39,166
För jag vill studera på ITB.

432
00:34:39,166 --> 00:34:43,250
Det är helt upp till dig
vilket universitet du vill studera på.

433
00:34:43,250 --> 00:34:46,166
Så länge det är det du vill göra,
inte på grund av grupptryck.

434
00:34:46,958 --> 00:34:47,833
Ja.

435
00:34:48,666 --> 00:34:51,041
Får jag bo i studentkorridor
på universitetet, mamma?

436
00:34:53,708 --> 00:34:54,541
Mamma?

437
00:34:55,291 --> 00:34:57,791
- Ja?
- Får jag bo i studentkorridor i Bandung?

438
00:34:57,791 --> 00:34:58,875
Vad är det, Dewi?

439
00:34:59,500 --> 00:35:00,500
Är du sjuk?

440
00:35:00,500 --> 00:35:01,583
Nej.

441
00:35:03,166 --> 00:35:04,666
Jag ska bara gå på toa, okej?

442
00:35:09,458 --> 00:35:11,416
<i>I början av 2004</i>

443
00:35:11,416 --> 00:35:13,625
{\an8}<i>förutspås det
att antalet hemlösa i Jakarta</i>

444
00:35:13,625 --> 00:35:17,250
{\an8}<i>kommer att öka
med 20 % jämfört med förra året,</i>

445
00:35:17,250 --> 00:35:20,166
{\an8}<i>och 30 % av dem</i>

446
00:35:20,166 --> 00:35:22,000
<i>är människor som också lider</i>

447
00:35:22,000 --> 00:35:24,083
{\an8}<i>av psykisk sjukdom.</i>

448
00:35:24,083 --> 00:35:26,541
<i>Det är en betydande ökning</i>

449
00:35:26,541 --> 00:35:29,458
{\an8}<i>om vi ser tillbaka
på antalet de senaste åren,</i>

450
00:35:29,458 --> 00:35:32,666
<i>och på grund av det
arbetar regeringen för att...</i>

451
00:35:32,666 --> 00:35:34,250
{\an8}ALLTFLER PSYKISKT SJUKA I JAKARTA

452
00:35:35,041 --> 00:35:36,083
Marhan!

453
00:35:39,583 --> 00:35:41,833
- Vad hände, mamma?
- Det är din pappa!

454
00:35:42,833 --> 00:35:45,000
{\an8}<i>Dhilla Adinda rapporterar</i>

455
00:35:45,000 --> 00:35:46,250
{\an8}<i>för CAS TV.</i>

456
00:35:51,583 --> 00:35:52,958
Det kan vara någon annan.

457
00:35:52,958 --> 00:35:55,375
- Någon liknande.
- Jag vet att det är Bandi.

458
00:35:55,375 --> 00:35:57,625
- Marhan sa också att han inte är säker.
- Nej.

459
00:35:57,625 --> 00:35:59,291
Det är Bandi.

460
00:36:00,416 --> 00:36:01,291
Hur gick det?

461
00:36:01,291 --> 00:36:03,291
- Hittade du en telefonkiosk?
- Ja.

462
00:36:03,291 --> 00:36:04,833
Har du ringt tv-stationen?

463
00:36:04,833 --> 00:36:07,250
De är lediga på lördagar.
Jag pratade med vakterna.

464
00:36:07,250 --> 00:36:08,666
Var gjordes reportaget?

465
00:36:08,666 --> 00:36:11,333
Han visste inte.
Han bad mig ringa igen i morgon.

466
00:36:12,583 --> 00:36:14,250
Vill du verkligen leta efter honom?

467
00:36:15,041 --> 00:36:16,458
Han är redan borta.

468
00:36:17,583 --> 00:36:18,958
Han har lämnat dig två gånger.

469
00:36:19,666 --> 00:36:20,750
Kanske tre gånger!

470
00:36:20,750 --> 00:36:22,541
Han kanske har problem.

471
00:36:22,541 --> 00:36:24,333
Vad ska du göra när du hittar honom?

472
00:36:28,750 --> 00:36:31,125
Dewi, även om det är han

473
00:36:31,125 --> 00:36:32,958
finns det inget du kan göra.

474
00:36:32,958 --> 00:36:34,458
Även om det förklarar

475
00:36:34,458 --> 00:36:37,125
varför han aldrig visste om det
när han lämnade dig.

476
00:36:39,875 --> 00:36:41,208
Jag borde ha vetat.

477
00:36:42,458 --> 00:36:46,041
Varje gång han kom hem
var hans kläder skrynkliga

478
00:36:46,041 --> 00:36:48,500
och hans kropp var smutsig
och illaluktande.

479
00:36:48,500 --> 00:36:49,666
Släpp det.

480
00:36:49,666 --> 00:36:51,583
Det är regeringens ensak.

481
00:36:51,583 --> 00:36:53,416
Låt dem ta hand om det.

482
00:36:53,416 --> 00:36:54,916
Även om du träffar honom,

483
00:36:55,791 --> 00:36:57,333
hur ska du kunna hjälpa honom?

484
00:36:58,250 --> 00:36:59,333
Låta honom bo hos oss?

485
00:37:00,750 --> 00:37:02,125
Nån som är psykiskt sjuk?

486
00:37:09,541 --> 00:37:11,791
Du har lovat mig

487
00:37:11,791 --> 00:37:13,750
att du ska glömma honom.

488
00:37:14,833 --> 00:37:16,291
Han är pappa till min son.

489
00:37:19,291 --> 00:37:21,375
Jag är Marhans pappa nu.

490
00:37:23,458 --> 00:37:24,958
Och jag är din man.

491
00:38:12,583 --> 00:38:13,791
Bandi.

492
00:38:20,875 --> 00:38:22,541
Trevlig filmstund.

493
00:38:23,041 --> 00:38:24,291
Trevlig filmstund.

494
00:38:48,958 --> 00:38:50,166
Bandi.

495
00:38:52,500 --> 00:38:53,666
Bandi.

496
00:38:57,583 --> 00:38:58,750
Dewi?

497
00:39:04,791 --> 00:39:05,750
Dewi.

498
00:39:11,541 --> 00:39:12,583
Dewi.

499
00:39:34,666 --> 00:39:36,708
Snälla, berätta

500
00:39:37,791 --> 00:39:39,333
var du är nu.

501
00:39:41,541 --> 00:39:42,583
Bandi.

502
00:39:45,166 --> 00:39:46,166
Dewi.

503
00:39:47,041 --> 00:39:48,041
Bandi.

504
00:40:09,791 --> 00:40:10,791
Dewi.

505
00:40:14,041 --> 00:40:15,333
Jag saknar dig.

506
00:40:19,458 --> 00:40:22,583
Bandi. Hallå!

507
00:40:23,750 --> 00:40:25,125
Vad gör du?

508
00:40:26,250 --> 00:40:27,125
Vad menar du?

509
00:40:28,250 --> 00:40:30,500
Du försvårar andras liv.

510
00:40:30,500 --> 00:40:33,291
Du gör din sons och frus liv besvärliga.

511
00:40:33,291 --> 00:40:35,708
De är nöjda med sina liv nu.

512
00:40:35,708 --> 00:40:38,791
Men jag är här. Jag ska ingenstans.

513
00:40:39,875 --> 00:40:44,166
Och tänk inte på dem igen.

514
00:40:50,958 --> 00:40:53,916
Det är bara minnena av min fru

515
00:40:54,541 --> 00:40:57,625
som håller mig vid liv.

516
00:40:58,500 --> 00:40:59,375
Gör det inte!

517
00:41:10,333 --> 00:41:12,166
Du skulle bara våga, Bandi.

518
00:41:12,166 --> 00:41:13,250
Gör det inte.

519
00:41:13,833 --> 00:41:15,625
Du kommer att förstöra allt.

520
00:41:15,625 --> 00:41:17,791
Vad är ni egentligen?

521
00:41:20,583 --> 00:41:22,500
Vi är dina vänner, Bandi.

522
00:41:23,291 --> 00:41:25,291
Det är vi som tar hand om dig.

523
00:41:30,541 --> 00:41:33,583
Du kan välja vem du vill, Bandi.

524
00:41:34,875 --> 00:41:36,750
Att vara din fru,

525
00:41:36,750 --> 00:41:39,708
din slav eller vad du vill.

526
00:41:39,708 --> 00:41:40,750
Det är upp till dig.

527
00:41:42,208 --> 00:41:43,208
Förlåt.

528
00:43:04,250 --> 00:43:05,333
Bandi.

529
00:43:07,333 --> 00:43:09,916
Bandi! Vakna!

530
00:43:09,916 --> 00:43:11,125
Bandi!

531
00:43:12,375 --> 00:43:13,458
Bandi!

532
00:43:14,125 --> 00:43:15,166
Dewi!

533
00:43:15,166 --> 00:43:17,083
Vakna, älskling!

534
00:43:17,083 --> 00:43:19,625
Hjälp mig!

535
00:43:19,625 --> 00:43:21,208
Vakna, älskling!

536
00:43:41,833 --> 00:43:43,083
Hjälp mig!

537
00:43:46,166 --> 00:43:47,750
Dewi!

538
00:45:23,875 --> 00:45:26,666
Bandi! Vakna!

539
00:45:29,041 --> 00:45:30,208
Bandi, vakna!

540
00:45:33,708 --> 00:45:34,833
UTGÅNG

541
00:45:34,833 --> 00:45:35,958
Bandi.

542
00:45:54,333 --> 00:45:56,791
Bandi, vakna.

543
00:45:59,875 --> 00:46:01,791
Om du går härifrån...

544
00:46:03,791 --> 00:46:05,458
...och återvänder till din familj

545
00:46:06,041 --> 00:46:08,583
kommer du att göra dig själv besviken.

546
00:46:09,083 --> 00:46:10,666
Du blir en besvikelse för livet.

547
00:46:11,625 --> 00:46:14,833
En besvikelse för världen. För dem.

548
00:46:16,250 --> 00:46:19,250
<i>Allt det tynger dem.</i>

549
00:46:19,958 --> 00:46:22,750
<i>Och sedan då?</i>

550
00:46:27,875 --> 00:46:30,500
Vad är det då till för, Bandi?

551
00:46:44,208 --> 00:46:48,666
Bandi!

552
00:46:49,625 --> 00:46:51,125
Bandi!

553
00:46:55,250 --> 00:46:56,541
Bandi!

554
00:48:00,666 --> 00:48:04,666
Undertexter: Emilie Johansson

