1
00:00:06,000 --> 00:00:08,125
CAKARTA, 1997

2
00:00:20,000 --> 00:00:22,041
<i>İKİ ÂLEMİN EVLİLİĞİ</i>

3
00:00:25,416 --> 00:00:27,208
Aktrise benzemiyor.

4
00:00:28,166 --> 00:00:29,166
Bu annem, değil mi?

5
00:00:29,166 --> 00:00:31,708
Evet. Güzel, değil mi?

6
00:00:31,708 --> 00:00:32,958
Yakından daha da güzel.

7
00:00:32,958 --> 00:00:35,625
Tabii ki öyle. İşte kendisi de burada.

8
00:00:35,625 --> 00:00:38,000
- Gel buraya.
- Ne? Bu termosu bırakmak istiyorum.

9
00:00:38,000 --> 00:00:38,958
İlk tanıştığımızda

10
00:00:38,958 --> 00:00:42,125
ne demiştim, biliyor musun?

11
00:00:42,125 --> 00:00:44,541
- Bilmem mi gerekiyor?
- Şöyle dedim.

12
00:00:44,541 --> 00:00:45,666
"Memnun oldum.

13
00:00:46,333 --> 00:00:49,791
Ben Tanrı'nın sevgili kuluyum

14
00:00:50,458 --> 00:00:53,041
çünkü kaderimde seninle tanışmak varmış."

15
00:00:53,041 --> 00:00:54,541
Annem ne dedi?

16
00:00:54,541 --> 00:00:58,250
"Çekil yolumdan! Film başlamak üzere."

17
00:00:58,250 --> 00:00:59,791
Nerede tanıştınız ki?

18
00:00:59,791 --> 00:01:01,291
Sinemada, Han.

19
00:01:01,291 --> 00:01:04,541
O zamanlar babam gişede biletçiydi.

20
00:01:05,125 --> 00:01:07,625
Eskiden patronumdu.

21
00:01:07,625 --> 00:01:10,083
Sinemanın müdürüydü. Adı Bay Domi.

22
00:01:10,083 --> 00:01:11,833
Neden artık orada çalışmıyorsun?

23
00:01:11,833 --> 00:01:13,416
Orayı kapayıp

24
00:01:13,416 --> 00:01:15,541
yerine AVM yaptılar.

25
00:01:15,541 --> 00:01:18,500
Bu Rama Pamungkas.

26
00:01:18,500 --> 00:01:21,500
Eskiden ünlü oyunculardı.

27
00:01:21,500 --> 00:01:23,375
Annem de yıldızlarla tanışır mıydı?

28
00:01:23,375 --> 00:01:25,500
- Neden tanışayım?
- Çok yakışıklılar.

29
00:01:25,500 --> 00:01:28,958
Babanın daha yakışıklı olduğu ortada.

30
00:01:29,583 --> 00:01:31,541
Seni çok seviyorum.

31
00:01:31,541 --> 00:01:33,500
Ben de seni...

32
00:01:34,583 --> 00:01:36,041
<i>İKİ ÂLEMİN EVLİLİĞİ</i>

33
00:01:41,916 --> 00:01:43,208
Birini mi arıyorsunuz?

34
00:01:43,208 --> 00:01:44,666
Bandi sen misin?

35
00:01:45,375 --> 00:01:46,916
- Evet.
- Burada izinsiz

36
00:01:46,916 --> 00:01:48,500
oturduğuna dair bir ihbar aldık.

37
00:01:48,500 --> 00:01:52,708
Binanın sahibinden izin aldım.

38
00:01:53,416 --> 00:01:55,208
Sinemalara film afişi hazırlıyorum.

39
00:01:55,208 --> 00:01:56,416
Ama burada kalamazsın.

40
00:01:58,583 --> 00:02:00,250
- Göt herif!
- Bandi.

41
00:02:00,250 --> 00:02:01,333
Bırak yapsın.

42
00:02:01,333 --> 00:02:03,208
- Kapa çeneni!
- Bandi!

43
00:02:03,208 --> 00:02:04,708
Bandi.

44
00:02:06,291 --> 00:02:08,041
Durun!

45
00:02:08,041 --> 00:02:09,791
- Anne!
- Seni piç!

46
00:02:09,791 --> 00:02:11,500
Bırak beni!

47
00:02:11,500 --> 00:02:13,000
- Bırak beni!
- Amir!

48
00:02:15,916 --> 00:02:17,375
- Ne yapıyorsun Amir?
- Bırak beni!

49
00:02:17,375 --> 00:02:19,083
Şeytan bile bu kadar kötü değildir.

50
00:02:19,083 --> 00:02:22,166
Dewi, sadece eve gelmeni istiyoruz.
Tek istediğimiz bu.

51
00:02:22,166 --> 00:02:24,666
Sana düzgün bir hayat veremeyecek
bir adamla işin ne?

52
00:02:24,666 --> 00:02:27,166
Kimsenin yardımına ihtiyacım yok.
Kendime bakabilirim!

53
00:02:27,166 --> 00:02:29,750
Burada oğlum
ve kocamla yaşamaktan mutluyum.

54
00:02:29,750 --> 00:02:31,708
Eve dön. Rahmetli babamız,

55
00:02:31,708 --> 00:02:35,583
kocanla kalırsan
miras alamayacağını söylemişti.

56
00:02:35,583 --> 00:02:37,291
O mirasa ihtiyacım yok.

57
00:02:37,291 --> 00:02:39,583
Ama bizim var Dewi!
Vasiyette adın yazıyor.

58
00:02:39,583 --> 00:02:42,458
İmzalamazsan mirası satamayız.

59
00:02:53,958 --> 00:02:55,000
İşte.

60
00:02:55,000 --> 00:02:56,583
Dewi, lütfen.

61
00:02:56,583 --> 00:02:59,375
Defol! Bizi rahat bırak.

62
00:02:59,375 --> 00:03:01,875
Bu kadar. Bırakın gitsin.

63
00:03:03,500 --> 00:03:04,500
Gidelim.

64
00:04:14,958 --> 00:04:17,208
{\an8}ÖTEKİ TARAF

65
00:04:17,875 --> 00:04:18,791
{\an8}<i>Babamla</i>

66
00:04:19,541 --> 00:04:22,500
{\an8}Tanrı'dan seni ruh ikizine yönlendirmesini
istediğin için

67
00:04:23,583 --> 00:04:26,000
{\an8}tanıştığın doğru mu?

68
00:04:26,000 --> 00:04:26,958
Evet.

69
00:04:26,958 --> 00:04:31,250
{\an8}Neden sinemaya gitmem gerekiyormuş gibi
hissettiğimi bilmiyordum.

70
00:04:31,250 --> 00:04:32,458
Sonra?

71
00:04:32,458 --> 00:04:34,541
{\an8}Girişte onunla karşılaştığım anda

72
00:04:35,833 --> 00:04:36,875
{\an8}onun...

73
00:04:37,833 --> 00:04:39,500
{\an8}...ruh ikizim olduğunu anladım.

74
00:04:39,500 --> 00:04:41,083
{\an8}Bunu sana kim söyledi?

75
00:04:41,083 --> 00:04:44,500
{\an8}Emin değilim Han ama babam onun da

76
00:04:44,500 --> 00:04:48,458
{\an8}ruh ikiziyle tanışmak istediğini söyledi.

77
00:04:50,208 --> 00:04:54,041
{\an8}Ben de gelecekte ruh ikizimle
tanışmak için dua etmek istiyorum.

78
00:04:54,625 --> 00:04:57,291
{\an8}Üniversiteden mezun olduktan
sonra başlayabilirsin.

79
00:04:57,291 --> 00:04:58,708
{\an8}Şimdi uyu.

80
00:05:11,791 --> 00:05:13,375
{\an8}Söz veriyorum,

81
00:05:13,375 --> 00:05:15,625
{\an8}yarın başka bir iş bulacağım.

82
00:05:16,666 --> 00:05:18,458
{\an8}Ücreti daha iyi olan,

83
00:05:18,458 --> 00:05:21,166
{\an8}düzgün bir ev kiralamamızı
sağlayacak bir iş.

84
00:05:21,166 --> 00:05:22,500
{\an8}Tatlım,

85
00:05:22,500 --> 00:05:24,833
{\an8}burada olduğumuz için şanslıyız.

86
00:05:24,833 --> 00:05:27,166
{\an8}Bu sağlam bir bina.

87
00:05:27,166 --> 00:05:30,208
Dışarıda daha kötü koşullarda
yaşayan bir sürü insan var.

88
00:05:30,208 --> 00:05:32,708
{\an8}Ama sen böyle çile çekmeyi hak etmiyorsun.

89
00:05:32,708 --> 00:05:34,083
{\an8}Hak etmeseydim

90
00:05:34,083 --> 00:05:36,125
{\an8}eve dönerdim.

91
00:05:36,125 --> 00:05:38,000
{\an8}Bunları boyamana neden yardım edeyim?

92
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
{\an8}- Seni boyamayı tercih ederim.
- Ne?

93
00:05:45,958 --> 00:05:47,708
{\an8}Neden kalmak istiyorsun?

94
00:05:55,458 --> 00:05:58,250
Çünkü ne olursa olsun

95
00:05:58,916 --> 00:06:02,958
beni asla terk etmeyeceğini biliyorum.

96
00:06:03,833 --> 00:06:07,833
Seni asla bırakmayacağım. Ölürüm daha iyi.

97
00:06:15,875 --> 00:06:17,666
Şans dile Dewi.

98
00:06:20,333 --> 00:06:22,208
Ekonomik kriz biterse

99
00:06:23,708 --> 00:06:25,208
ve sinemalar tekrar açılırsa

100
00:06:26,958 --> 00:06:28,500
en sevdiğimiz yerde

101
00:06:28,500 --> 00:06:30,041
tekrar çalışabilirim.

102
00:06:31,041 --> 00:06:32,958
Şimdi bir işim yokmuş gibi geliyordur.

103
00:06:39,333 --> 00:06:40,333
Ne oldu Dewi?

104
00:06:42,083 --> 00:06:43,250
Âdet mi oldun?

105
00:06:46,500 --> 00:06:48,541
- İlacı getireyim.
- İlacımız kalmadı.

106
00:06:50,416 --> 00:06:52,500
- Eczaneden alırım.
- Gerek yok tatlım.

107
00:06:52,500 --> 00:06:55,083
- Ağrısı geçer.
- Uzun sürmez. Otobüse binerim.

108
00:06:55,083 --> 00:06:56,708
Gerek yok tatlım.

109
00:06:58,375 --> 00:06:59,791
Paramız bitiyor.

110
00:07:01,916 --> 00:07:04,541
İlaca yetecek kadar vardır.

111
00:07:04,541 --> 00:07:07,083
- Tamam mı?
- Bir saniye.

112
00:07:11,166 --> 00:07:12,250
Dewi.

113
00:07:13,500 --> 00:07:14,625
O olmaz.

114
00:07:16,333 --> 00:07:18,958
O ilk randevumuzdan bir hatıra.

115
00:07:18,958 --> 00:07:21,958
Acil durumlar için kullanabilirsin.

116
00:07:25,875 --> 00:07:27,041
Bir dakikaya dönerim.

117
00:07:49,958 --> 00:07:51,041
Ücret, hanımefendi.

118
00:07:52,750 --> 00:07:53,875
Bu ne fakirlik...

119
00:07:53,875 --> 00:07:55,250
BANDİ, DEWİ'Yİ SEVİYOR

120
00:07:55,250 --> 00:07:57,125
Sadece o kadar var.

121
00:07:57,125 --> 00:07:59,041
Bunu yapmaya devam edemezsin.

122
00:07:59,041 --> 00:08:01,000
Hepsi bu oğlum.

123
00:08:01,000 --> 00:08:02,916
Hadi, tamamını öde.

124
00:08:02,916 --> 00:08:05,000
Ödeyen diğer yolculara haksızlık olur.

125
00:08:05,000 --> 00:08:06,833
Efendim, boş verin.

126
00:08:07,416 --> 00:08:10,250
Onun gibi yaşlı kadınlar
diğer ülkelerde hep yarısını öder.

127
00:08:10,250 --> 00:08:12,875
Hangi ülkeler? Hiçbirine gittin mi ki?

128
00:08:12,875 --> 00:08:15,500
O zaman ödemesine yardım et.

129
00:08:17,500 --> 00:08:19,750
BANDİ, DEWİ'Yİ SEVİYOR

130
00:08:19,750 --> 00:08:22,166
Kendinden utanmalısın.

131
00:08:23,166 --> 00:08:24,041
Ücret efendim.

132
00:08:32,625 --> 00:08:34,791
Beyefendi, kenara çekin lütfen!

133
00:08:47,666 --> 00:08:54,666
REMAJA SİNEMASI

134
00:09:41,916 --> 00:09:43,833
SALON

135
00:10:06,333 --> 00:10:09,000
Bandi.

136
00:10:09,958 --> 00:10:11,791
Neden bu kadar geciktin?

137
00:10:12,541 --> 00:10:13,958
Geç kalktın, değil mi?

138
00:10:15,833 --> 00:10:18,041
Bandi.

139
00:10:18,041 --> 00:10:21,666
Çok daha önce gelmeliydin.

140
00:10:26,875 --> 00:10:30,125
Giyinişine hep özen göstermelisin Bandi.

141
00:10:31,041 --> 00:10:32,125
İşte.

142
00:10:32,708 --> 00:10:33,916
Pekâlâ.

143
00:10:35,916 --> 00:10:38,041
Yakışıklısın, biliyor musun?

144
00:10:40,125 --> 00:10:41,416
Şimdi işinin başına geç.

145
00:10:42,208 --> 00:10:44,958
Müşteriler birazdan salona girecek.

146
00:10:45,500 --> 00:10:47,875
Biletleri senin dışında kimse kesemez.

147
00:10:47,875 --> 00:10:49,000
Anladın mı?

148
00:10:49,000 --> 00:10:50,500
Hemen oraya git.

149
00:10:56,000 --> 00:10:58,833
SALON

150
00:10:58,833 --> 00:10:59,875
Bay Bandi.

151
00:11:07,583 --> 00:11:10,500
REMAJA SİNEMASI

152
00:11:19,041 --> 00:11:25,416
SALON

153
00:11:32,666 --> 00:11:33,833
İyi seyirler.

154
00:11:37,041 --> 00:11:38,208
İyi seyirler.

155
00:11:40,583 --> 00:11:41,625
Lütfen içeri girin.

156
00:11:44,791 --> 00:11:46,083
İyi seyirler.

157
00:11:48,916 --> 00:11:49,958
İyi seyirler.

158
00:11:51,041 --> 00:12:00,458
{\an8}BUGÜN, <i>AŞK NEFESİ</i>

159
00:12:00,458 --> 00:12:03,958
{\an8}Nasılsın Bandi? İyi misin?

160
00:12:05,833 --> 00:12:07,500
{\an8}BUGÜN, <i>AŞK NEFESİ</i>

161
00:12:07,500 --> 00:12:10,291
Bay Domi, dışarıdan bakınca

162
00:12:10,875 --> 00:12:14,375
sinemanın ihmal edilmiş gibi
göründüğünün farkında mısınız?

163
00:12:15,458 --> 00:12:18,375
Hiçbir sinema terk edilmemeli.

164
00:12:30,208 --> 00:12:33,541
REMAJA SİNEMASI

165
00:12:33,541 --> 00:12:36,583
<i>AŞK NEFESİ'NİN</i> GALASI

166
00:12:45,375 --> 00:12:46,375
Nasıl?

167
00:12:47,333 --> 00:12:49,083
Terk edilmiş mi görünüyor?

168
00:12:50,500 --> 00:12:52,625
Tüm temizlikçileri kovayım mı?

169
00:12:57,000 --> 00:12:58,125
Bandi.

170
00:12:59,583 --> 00:13:01,458
Hâlâ bekârsın.

171
00:13:02,083 --> 00:13:05,750
İyi bir işin var. İyi para alıyorsun.

172
00:13:05,750 --> 00:13:07,125
İyi kazanıyorsun, değil mi?

173
00:13:08,791 --> 00:13:10,208
Buradaki herkes kibar.

174
00:13:10,958 --> 00:13:14,250
Hepsi seni seviyor ve sana saygı duyuyor.

175
00:13:14,250 --> 00:13:15,375
Hadi ama.

176
00:13:17,666 --> 00:13:19,291
Tadını çıkar.

177
00:13:24,166 --> 00:13:25,541
İçeri giriyorum.

178
00:13:25,541 --> 00:13:30,791
Müşteriler birazdan salondan çıkıp
burada bir şeyler içecekler.

179
00:13:31,375 --> 00:13:32,416
Benimle geleceksin.

180
00:13:33,291 --> 00:13:34,375
Tamam mı?

181
00:13:48,416 --> 00:13:49,416
Dewi.

182
00:13:50,375 --> 00:13:51,458
Marhan.

183
00:13:58,750 --> 00:14:06,666
ÇIKIŞ

184
00:14:17,833 --> 00:14:18,958
Marhan.

185
00:14:25,416 --> 00:14:26,416
Anne!

186
00:14:28,750 --> 00:14:29,750
Marhan.

187
00:14:36,250 --> 00:14:37,250
Dewi.

188
00:14:41,500 --> 00:14:42,958
Saçını ne zaman kestin?

189
00:14:46,541 --> 00:14:47,625
Ağrın geçti mi?

190
00:14:50,208 --> 00:14:51,625
Hep aldığımız ilaçtan kalmamış.

191
00:14:52,500 --> 00:14:54,416
Farklı bir marka aldım ama aynıymış.

192
00:14:59,750 --> 00:15:02,541
- Neredeydin?
- En sevdiğimiz sinemaya uğradım.

193
00:15:02,541 --> 00:15:05,958
- Neredeydin?
- Senin neyin var Dewi?

194
00:15:05,958 --> 00:15:09,333
- Neredeydin? Ne yaptık biz?
- Ne oldu Dewi?

195
00:15:09,333 --> 00:15:12,750
Ne yaptık da bizi iki yıl bıraktın?

196
00:15:17,500 --> 00:15:19,083
C&S MAĞAZASI, 1999

197
00:15:31,375 --> 00:15:32,666
<i>O gece</i>

198
00:15:32,666 --> 00:15:35,416
Marhan'la her yerde seni aradık.

199
00:15:35,416 --> 00:15:37,041
Eczanedeki görevli...

200
00:15:38,083 --> 00:15:40,125
...ilacı alır almaz gittiğini söyledi.

201
00:15:42,208 --> 00:15:44,916
Şehrin her yerinde seni aradık.

202
00:15:45,625 --> 00:15:46,666
Seni bulamadık.

203
00:15:48,083 --> 00:15:49,833
Ertesi gün devam ettik.

204
00:15:52,500 --> 00:15:55,500
Sonraki günlerde de.

205
00:15:55,500 --> 00:15:58,333
İnsanlar tekrar evlendiğini söyledi.

206
00:15:58,333 --> 00:16:00,500
Bazıları nehirde boğulduğunu,

207
00:16:02,125 --> 00:16:04,166
çoktan öldüğünü söyledi.

208
00:16:05,333 --> 00:16:07,875
Bir yıl sonra, Marhan

209
00:16:08,541 --> 00:16:11,416
- ağlamayı kestiğinde aramayı bıraktık.
- Yemin ederim Dewi.

210
00:16:11,416 --> 00:16:14,125
Sadece en sevdiğimiz sinemaya gittim.

211
00:16:14,125 --> 00:16:16,458
En sevdiğimiz sinema
uzun zaman önce kapandı.

212
00:16:16,458 --> 00:16:17,375
Ama Dewi...

213
00:16:19,333 --> 00:16:20,458
İçeri girdiğimde

214
00:16:22,333 --> 00:16:25,458
yeni bir filmin galası vardı Dewi.

215
00:16:26,333 --> 00:16:27,458
Yemin ederim!

216
00:16:27,458 --> 00:16:29,625
Yani sadece bir rüya.

217
00:16:31,875 --> 00:16:33,666
Sadece birkaç saatliğine yoktum.

218
00:16:41,958 --> 00:16:43,500
Belki bu da sadece rüyadır.

219
00:16:45,333 --> 00:16:46,333
Marhan!

220
00:16:48,708 --> 00:16:49,541
Gel oğlum.

221
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
Marhan.

222
00:16:58,250 --> 00:16:59,833
İşte karın ve oğlun.

223
00:17:01,583 --> 00:17:03,875
Bizi iki yıl terk ettin.

224
00:17:04,833 --> 00:17:07,333
Bize karşı dürüst ol. Neredeydin?

225
00:17:07,333 --> 00:17:08,625
Dewi.

226
00:17:09,333 --> 00:17:11,875
Ne olduğunu gerçekten bilmiyorum.

227
00:17:13,291 --> 00:17:14,666
Kafam karıştı.

228
00:17:17,250 --> 00:17:18,958
Belki delirdim

229
00:17:20,708 --> 00:17:22,083
ya da rüya görüyorum.

230
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
Bu bir rüyaysa

231
00:17:24,750 --> 00:17:26,666
ve artık bana inanmıyorsan...

232
00:17:28,416 --> 00:17:30,041
Artık beni sevmiyorsan...

233
00:17:30,625 --> 00:17:33,416
Bununla yüzleşecek kadar
güçlü değilim Dewi.

234
00:17:35,625 --> 00:17:36,583
Marhan...

235
00:17:38,208 --> 00:17:39,708
Yüzüme bakmak istemiyorsun.

236
00:17:41,166 --> 00:17:43,625
Yakınımda olmak istemiyorsun.

237
00:17:46,750 --> 00:17:49,000
Ölürüm daha iyi.

238
00:17:51,583 --> 00:17:54,208
Bırak öleyim Dewi.

239
00:18:38,583 --> 00:18:42,500
{\an8}BANDİ, DEWİ'Yİ SEVİYOR

240
00:19:07,416 --> 00:19:09,000
Sana inanıyorum tatlım.

241
00:19:10,500 --> 00:19:11,625
Sana inanıyorum.

242
00:19:22,166 --> 00:19:23,875
- Tatlım.
- Evet?

243
00:19:23,875 --> 00:19:26,250
Geçen yıl para biriktirdim.

244
00:19:27,208 --> 00:19:28,916
İnsanların çamaşırlarını yıkadım.

245
00:19:29,708 --> 00:19:33,208
Epey para biriktirdim.
Ev kiralamaya gücümüz yeter.

246
00:19:35,583 --> 00:19:38,291
Şimdilik, başka bir iş ararken

247
00:19:39,583 --> 00:19:41,916
çamaşır yıkamana yardım edeceğim.

248
00:19:45,625 --> 00:19:47,250
Bizi yine bırakmayacaksın ya?

249
00:19:48,458 --> 00:19:49,583
Bırakmayacağım.

250
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Şimdi aklıma geldi.

251
00:19:55,000 --> 00:19:56,541
Ben çocukken

252
00:19:57,500 --> 00:20:01,000
arkadaşım üç gün ortadan kaybolmuştu.

253
00:20:02,291 --> 00:20:03,541
Bir hayalet onu kaçırmıştı.

254
00:20:04,333 --> 00:20:06,333
Belki sana da öyle olmuştur.

255
00:20:08,500 --> 00:20:11,958
Bundan sonra hiçbir hayalet

256
00:20:12,500 --> 00:20:14,916
beni ikinizi
bir daha terk etmeye zorlayamaz.

257
00:20:17,166 --> 00:20:18,666
Sigara alacağım.

258
00:20:18,666 --> 00:20:22,791
Hiçbir hayalet sizi
bir daha bıraktıramaz demiştin.

259
00:20:22,791 --> 00:20:24,041
Sigara niye bıraktırıyor?

260
00:20:24,041 --> 00:20:26,208
Hemen ön tarafta.

261
00:20:26,208 --> 00:20:28,458
Eve dönerken alalım.

262
00:20:28,458 --> 00:20:30,541
Sorun değil.

263
00:20:30,541 --> 00:20:33,708
Yemekten sonra sigara içmeyince
ağzım bir tuhaf oluyor.

264
00:20:57,166 --> 00:20:58,625
- Bozuldu mu?
- Evet efendim.

265
00:20:58,625 --> 00:21:00,750
Yardım eder misiniz efendim?

266
00:21:01,458 --> 00:21:03,916
- Pekâlâ.
- Teşekkürler efendim.

267
00:21:06,291 --> 00:21:08,208
- Hazır mısın?
- Evet.

268
00:21:10,250 --> 00:21:11,333
Sen!

269
00:21:11,333 --> 00:21:14,791
Hırsızlar!

270
00:21:14,791 --> 00:21:16,208
- Efendim!
- Efendim!

271
00:21:16,208 --> 00:21:18,250
- Hırsızlar!
- Yakalayın onu.

272
00:21:18,250 --> 00:21:20,291
Ben hırsız değilim! Suçlu değilim!

273
00:21:20,291 --> 00:21:21,541
Efendim!

274
00:21:22,333 --> 00:21:23,875
Ben hırsız değilim!

275
00:21:23,875 --> 00:21:26,541
Bir dakika!

276
00:21:26,541 --> 00:21:28,083
Sadece sigara alacaktım!

277
00:21:28,083 --> 00:21:31,125
- Karım ve oğlum bekliyor!
- Hırsız değilim. Ben sadece...

278
00:21:49,750 --> 00:21:51,583
- Sakın kaçma!
- Nereye gidiyorsun?

279
00:21:51,583 --> 00:21:54,541
- Dur! Nereye gidiyorsun?
- Nereye gidiyorsun?

280
00:21:57,375 --> 00:21:58,875
Hadi, peşinden gidin!

281
00:21:58,875 --> 00:22:00,333
Sen!

282
00:22:01,416 --> 00:22:03,291
Nereye gidiyorsun pislik?

283
00:22:05,125 --> 00:22:06,708
Hırsız!

284
00:22:11,291 --> 00:22:12,458
Seni pislik!

285
00:22:34,500 --> 00:22:40,166
SALON

286
00:22:40,166 --> 00:22:41,458
Beyler.

287
00:22:42,375 --> 00:22:44,541
- Bandi...
- Şu...

288
00:22:44,541 --> 00:22:48,125
Seni bekliyoruz Bandi.

289
00:22:48,125 --> 00:22:51,666
Buraya geri geleceğini biliyorduk.

290
00:22:51,666 --> 00:22:53,708
Beyler, lütfen yardım edin.

291
00:22:53,708 --> 00:22:56,958
Beni motosiklet hırsızı sandıkları için
peşimdeler. Saklanmam gerek!

292
00:22:56,958 --> 00:22:59,833
Bandi, beni dinle.

293
00:22:59,833 --> 00:23:03,375
Burada saklanmana gerek yok.

294
00:23:03,375 --> 00:23:07,041
- Burada kimse seni incitemez.
- Evet efendim. Ama onlar...

295
00:23:07,041 --> 00:23:11,083
- Buraya gelip beni yakalayacaklar!
- Sakin olun beyefendi.

296
00:23:11,083 --> 00:23:14,916
Davetli olmadıkları için

297
00:23:14,916 --> 00:23:16,791
binaya giremeyecekler.

298
00:23:24,166 --> 00:23:26,541
Burası da ne böyle?

299
00:23:28,625 --> 00:23:29,666
Siz gerçekte kimsiniz?

300
00:23:32,875 --> 00:23:33,875
Hayaletler mi?

301
00:23:36,291 --> 00:23:38,666
Bandi...

302
00:23:38,666 --> 00:23:41,583
Bay Bandi, bilmek istiyorum.

303
00:23:42,541 --> 00:23:45,083
Sizce şu an yaşadığınız hayat

304
00:23:45,666 --> 00:23:48,125
çocukken hayalini kurduğunuz hayat mı?

305
00:23:51,291 --> 00:23:53,208
Bandi, düşünmeye çalış.

306
00:23:53,750 --> 00:23:56,958
Evsiz olmayı mı hayal ediyordun?

307
00:23:57,875 --> 00:24:01,208
Komşularının, arkadaşlarının
dalga geçmesini?

308
00:24:09,083 --> 00:24:12,500
Zengin olmayı hayal ediyordum.

309
00:24:13,125 --> 00:24:14,125
Evet.

310
00:24:15,208 --> 00:24:18,166
Büyük bir ev, başarı.

311
00:24:19,166 --> 00:24:22,458
Saygın bir iş.

312
00:24:24,791 --> 00:24:26,625
Mesele de bu Bay Bandi.

313
00:24:27,375 --> 00:24:31,000
Şimdiki hayatınızı
bir zamanlar sahip olduğunuz hayatla

314
00:24:31,541 --> 00:24:33,166
değiştirmek istemez misiniz?

315
00:24:35,166 --> 00:24:37,708
Karımı ve oğlumu seviyorum efendim.

316
00:24:39,166 --> 00:24:41,750
O zamanlar böyle bir şey
hissedeceğim hiç aklıma gelmezdi.

317
00:24:42,416 --> 00:24:44,208
Tamam, sadece hayal et Bandi.

318
00:24:44,708 --> 00:24:47,166
Seninle hiç tanışmamışlar.

319
00:24:47,875 --> 00:24:51,958
Karının çok daha iyi bir hayatı varmış.

320
00:24:51,958 --> 00:24:55,416
Oğlunun onu gururlandırabilecek
bir babası varmış.

321
00:24:59,250 --> 00:25:01,791
Karım ve oğlum benimle bir daha

322
00:25:01,791 --> 00:25:03,625
görüşemezlerse çok üzülürler.

323
00:25:04,333 --> 00:25:06,750
Bu geçici olacak Bay Bandi.

324
00:25:07,416 --> 00:25:11,000
Sonra bunu unutup
yeni bir hayat kurarlar, değil mi?

325
00:25:16,333 --> 00:25:17,458
Pekâlâ Bandi.

326
00:25:18,708 --> 00:25:20,000
Şimdilik gitmeliyiz.

327
00:25:20,708 --> 00:25:23,708
Yeterince sakinleşene kadar burada kal.

328
00:25:24,625 --> 00:25:25,708
Ama unutma Bandi.

329
00:25:28,666 --> 00:25:32,375
O kapıdan çıkarsan...

330
00:25:34,333 --> 00:25:37,208
Üzüntü. Felaket.

331
00:25:39,375 --> 00:25:41,000
Hazır olduğunda...

332
00:25:42,833 --> 00:25:44,958
...ön kapıdan çıkabilirsin.

333
00:25:46,583 --> 00:25:49,166
Eskiden hayalini kurduğun hayatı düşün.

334
00:25:50,250 --> 00:25:53,041
Tam olarak ona kavuşacaksın. Hemen.

335
00:25:54,625 --> 00:25:56,166
Hemen Bandi.

336
00:26:03,833 --> 00:26:05,250
Görüşürüz Bay Bandi.

337
00:26:18,375 --> 00:26:20,666
- Seni hırsız! Hangi cehennemdesin?
- Hırsız!

338
00:26:52,583 --> 00:26:55,291
Dewi, Marhan...

339
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Dewi, Marhan...

340
00:27:00,958 --> 00:27:02,166
Dewi, Marhan...

341
00:27:02,166 --> 00:27:09,041
ÇIKIŞ

342
00:27:09,833 --> 00:27:12,083
Dewi! Marhan!

343
00:27:17,041 --> 00:27:18,083
Dewi.

344
00:27:20,625 --> 00:27:21,708
Dewi.

345
00:27:22,583 --> 00:27:23,583
Marhan.

346
00:27:32,083 --> 00:27:34,250
- Siz kimsiniz?
- Evet?

347
00:27:34,250 --> 00:27:36,458
- Buyurun?
- Karım ve oğlum nerede?

348
00:27:36,458 --> 00:27:37,583
Kimi kastediyorsunuz?

349
00:27:37,583 --> 00:27:39,625
Burada karım ve oğlumla yaşıyorum.

350
00:27:39,625 --> 00:27:41,166
Burası uzun zamandır boş.

351
00:27:41,166 --> 00:27:43,625
Yenileyip ofise çeviriyoruz.

352
00:27:43,625 --> 00:27:45,500
Eskiden burada yaşardım efendim.

353
00:27:45,500 --> 00:27:48,208
- Karım ve oğlumla.
- Yanılmıyorsam

354
00:27:48,208 --> 00:27:50,125
burada yaşayan bir aile vardı.

355
00:27:50,125 --> 00:27:53,041
- Bir anne ve oğlu.
- Neredeler?

356
00:27:53,041 --> 00:27:54,875
Belki bu arkadaş biliyordur.

357
00:27:54,875 --> 00:27:58,500
Bay Somad, burada oğluyla yaşayan kadın...

358
00:27:58,500 --> 00:27:59,666
Dewi Hanım mı?

359
00:27:59,666 --> 00:28:01,041
Evet. Dewi şimdi nerede?

360
00:28:01,041 --> 00:28:03,958
Sanırım yakındaki köyde ev tutmuşlar.

361
00:28:38,250 --> 00:28:40,375
- Evet?
- Dewi burada mı oturuyor?

362
00:28:42,125 --> 00:28:44,666
Evet, siz de...

363
00:28:44,666 --> 00:28:45,833
Kocasıyım.

364
00:28:48,958 --> 00:28:50,250
Burada bekleyin.

365
00:29:06,541 --> 00:29:07,500
Dewi.

366
00:29:09,791 --> 00:29:11,166
Döndüm Dewi.

367
00:29:11,166 --> 00:29:13,166
Sen... Nesin sen?

368
00:29:13,166 --> 00:29:15,791
Bana ne olduğunu bilmiyorum Dewi.

369
00:29:16,500 --> 00:29:17,541
Dewi...

370
00:29:21,375 --> 00:29:22,541
Baba.

371
00:29:24,083 --> 00:29:25,666
Marhan mı o?

372
00:29:25,666 --> 00:29:27,708
Neden geri döndün?

373
00:29:28,750 --> 00:29:30,541
Bizi hep incitiyorsun.

374
00:29:30,541 --> 00:29:33,500
Bunu yapmaya hiç niyetim yoktu. Dewi!

375
00:29:33,500 --> 00:29:36,916
Dewi!

376
00:29:39,041 --> 00:29:43,125
Kapıyı aç lütfen!

377
00:29:44,333 --> 00:29:46,416
Dewi!

378
00:29:50,375 --> 00:29:51,375
Efendim.

379
00:29:54,000 --> 00:29:56,875
Onları tekrar terk ettiğinizde

380
00:29:56,875 --> 00:29:59,083
Dewi ve Marhan çok acı çekti.

381
00:30:00,375 --> 00:30:02,500
Dewi aylarca ağladı.

382
00:30:03,208 --> 00:30:04,583
Çaresizlik içindeydi

383
00:30:06,208 --> 00:30:08,333
ve bana hep

384
00:30:09,041 --> 00:30:11,500
"Suçum ne?" diye soruyordu.

385
00:30:12,791 --> 00:30:14,333
Marhan da öyleydi.

386
00:30:17,791 --> 00:30:20,208
Dewi'yi ve Marhan'ı seviyorum.

387
00:30:21,458 --> 00:30:22,416
Söz veriyorum,

388
00:30:23,125 --> 00:30:24,916
sonsuza dek onlara bakacağım.

389
00:30:26,666 --> 00:30:28,083
Endişelenmenize gerek yok.

390
00:30:29,416 --> 00:30:30,958
Onlara zarar vermeyeceğim.

391
00:30:31,833 --> 00:30:33,416
Onları bırakmayacağım da.

392
00:30:35,333 --> 00:30:36,625
Ayrıca söz veriyorum,

393
00:30:36,625 --> 00:30:38,583
onları mutlu edeceğim.

394
00:30:39,833 --> 00:30:41,375
Ama bana yardım etmelisiniz.

395
00:30:44,041 --> 00:30:45,875
Bir daha asla hayatlarına girmeyin.

396
00:31:25,208 --> 00:31:27,416
Marhan...

397
00:31:28,666 --> 00:31:29,791
Marhan.

398
00:31:34,416 --> 00:31:36,041
Bu sefer ne kadar kaldım?

399
00:31:36,708 --> 00:31:37,833
Üç yıl baba.

400
00:31:39,250 --> 00:31:40,708
Artık ortaokuldayım.

401
00:31:41,916 --> 00:31:43,208
Bana karşı dürüst ol.

402
00:31:44,208 --> 00:31:45,500
Başkasıyla mı evlendin?

403
00:31:46,416 --> 00:31:47,541
Bunu asla yapmam.

404
00:31:47,541 --> 00:31:50,500
Yapsaydın her şeyi
anlamak daha kolay olurdu.

405
00:31:50,500 --> 00:31:52,000
Tekrar evlenmedim.

406
00:31:52,000 --> 00:31:54,666
- O zaman neredeydin?
- Önceki gibi.

407
00:31:55,541 --> 00:31:57,208
Eskiden çalıştığım sinemadaydım.

408
00:31:57,208 --> 00:31:59,791
Baba, sinema tamamen yıkıldı.

409
00:32:01,833 --> 00:32:04,625
Ne zaman geri dönsen
hep pissin ve kokuyorsun.

410
00:32:06,125 --> 00:32:07,875
Kıyafetini hiç değiştirmemişsin gibi.

411
00:32:07,875 --> 00:32:10,083
Belki de hiç değiştirmedim.

412
00:32:12,083 --> 00:32:14,041
Bana çok uzun
ayrı kalmamışım gibi geliyor.

413
00:32:15,791 --> 00:32:18,250
Tekrar evlenseydin
anlamak daha kolay olurdu.

414
00:32:18,250 --> 00:32:19,958
Öyle bir şey yapmadım oğlum.

415
00:32:22,041 --> 00:32:24,250
Seni ve anneni bırakamam.

416
00:32:27,708 --> 00:32:29,583
Yarın bir iş bulacağım ki

417
00:32:30,958 --> 00:32:32,458
iyi para kazanabileyim,

418
00:32:33,250 --> 00:32:36,416
düzgün bir ev kiralayabileyim.

419
00:32:37,375 --> 00:32:39,166
Annenle tekrar bir araya gelebileyim.

420
00:32:41,416 --> 00:32:42,583
Üvey baban iyi biri mi?

421
00:32:43,208 --> 00:32:44,166
Çok iyi biri baba.

422
00:32:44,916 --> 00:32:48,041
Geçen sefer bizi terk ettiğinde
annem çok uzun süre yıkılmıştı.

423
00:32:48,625 --> 00:32:51,833
Ama annem dün gece yine üzüldü.

424
00:32:52,875 --> 00:32:55,666
Tek istediğim annemin artık üzülmemesi.

425
00:33:14,083 --> 00:33:15,083
Dewi...

426
00:33:16,458 --> 00:33:17,666
Hoşça kal karıcığım.

427
00:33:25,333 --> 00:33:28,375
SALON

428
00:33:45,625 --> 00:33:50,041
Gerçek evine hoş geldin.

429
00:33:53,083 --> 00:33:54,500
Kolay gelsin.

430
00:33:55,583 --> 00:33:57,000
Kimse biletlerini kesmezse

431
00:33:57,541 --> 00:33:59,458
içeri giremezler.

432
00:34:08,875 --> 00:34:09,958
...bu da.

433
00:34:14,875 --> 00:34:16,041
İyi seyirler.

434
00:34:17,875 --> 00:34:19,250
İyi seyirler.

435
00:34:20,833 --> 00:34:22,541
- İki bilet birlikte.
- Evet.

436
00:34:23,208 --> 00:34:25,041
- İyi seyirler.
- Teşekkürler.

437
00:34:34,333 --> 00:34:37,291
Üniversitede fizik okumak
istiyorum efendim.

438
00:34:37,291 --> 00:34:39,166
Çünkü ITB'de okumak istiyorum.

439
00:34:39,166 --> 00:34:43,250
İstediğin üniversite
ya da okul tamamen sana kalmış.

440
00:34:43,250 --> 00:34:46,166
İstediğin buysa,
başkalarından etkilenmediğin sürece.

441
00:34:46,958 --> 00:34:47,833
Evet efendim.

442
00:34:48,666 --> 00:34:51,041
Üniversitede yurtta kalabilir miyim anne?

443
00:34:53,708 --> 00:34:54,541
Anne?

444
00:34:55,291 --> 00:34:57,791
- Evet?
- Bandung'da yurtta kalabilir miyim?

445
00:34:57,791 --> 00:34:58,875
Ne oldu Dewi?

446
00:34:59,500 --> 00:35:00,500
Hasta mısın?

447
00:35:00,500 --> 00:35:01,583
Hayır.

448
00:35:03,166 --> 00:35:04,666
Tuvalete gideceğim, tamam mı?

449
00:35:09,458 --> 00:35:11,416
<i>2004 yılının başında</i>

450
00:35:11,416 --> 00:35:13,625
{\an8}<i>Cakarta'daki evsiz sayısının
geçen yıla oranla</i>

451
00:35:13,625 --> 00:35:17,250
{\an8}<i>yüzde 20 artacağı tahmin ediliyor.</i>

452
00:35:17,250 --> 00:35:20,166
{\an8}<i>Bunların yüzde 30'unun da</i>

453
00:35:20,166 --> 00:35:22,000
<i>akıl hastalığından muzdarip</i>

454
00:35:22,000 --> 00:35:24,083
{\an8}<i>insanlar olduğu görülüyor.</i>

455
00:35:24,083 --> 00:35:26,541
<i>Bu, son birkaç yıldaki sayılara bakarsak</i>

456
00:35:26,541 --> 00:35:29,458
{\an8}<i>çok önemli bir artış</i>

457
00:35:29,458 --> 00:35:32,666
<i>ve bu yüzden hükûmet çaba gösterip...</i>

458
00:35:32,666 --> 00:35:34,250
{\an8}CAKARTA'DAKİ AKIL HASTASI SAYISI ARTTI

459
00:35:35,041 --> 00:35:36,083
Marhan!

460
00:35:39,583 --> 00:35:41,833
- Ne oldu anne?
- Baban!

461
00:35:42,833 --> 00:35:45,000
{\an8}<i>CAS TV'den Dhilla Adinda</i>

462
00:35:45,000 --> 00:35:46,250
{\an8}<i>sizler için bildirdi.</i>

463
00:35:51,583 --> 00:35:52,958
Başka biri olabilir.

464
00:35:52,958 --> 00:35:55,375
- Ona benzeyen biri.
- Bandi olduğunu biliyorum.

465
00:35:55,375 --> 00:35:57,625
- Marhan da emin değilmiş.
- Hayır.

466
00:35:57,625 --> 00:35:59,291
O Bandi.

467
00:36:00,416 --> 00:36:01,291
Ne oldu Marhan?

468
00:36:01,291 --> 00:36:03,291
- Telefon kulübesi buldun mu?
- Buldum.

469
00:36:03,291 --> 00:36:04,833
Televizyon kanalını aradın mı?

470
00:36:04,833 --> 00:36:07,250
Cumartesileri kapalıymış.
Güvenlikle konuştum.

471
00:36:07,250 --> 00:36:08,666
Nereden bildiriyorlarmış?

472
00:36:08,666 --> 00:36:11,333
Bilmiyordu. Yarın tekrar aramamı istedi.

473
00:36:12,583 --> 00:36:14,250
Eşini aramak istediğine emin misin?

474
00:36:15,041 --> 00:36:16,458
O çoktan gitti.

475
00:36:17,583 --> 00:36:18,958
Seni iki kez terk etti.

476
00:36:19,666 --> 00:36:20,750
Hatta belki üç kez!

477
00:36:20,750 --> 00:36:22,541
Belki bazı zorluklar yaşıyordur.

478
00:36:22,541 --> 00:36:24,333
Onu bulduğunda ne yapacaksın?

479
00:36:28,750 --> 00:36:31,125
Dewi, gerçekten o olsa bile

480
00:36:31,125 --> 00:36:32,958
yapabileceğin hiçbir şey yok.

481
00:36:32,958 --> 00:36:34,458
Seni terk ettiğinin

482
00:36:34,458 --> 00:36:37,125
neden farkında olmadığını açıklasa da.

483
00:36:39,875 --> 00:36:41,208
Tahmin etmeliydim.

484
00:36:42,458 --> 00:36:46,041
Eve her geldiğinde kıyafetleri buruşuktu,

485
00:36:46,041 --> 00:36:48,500
vücudu pisti ve kokuyordu.

486
00:36:48,500 --> 00:36:49,666
Aş bunu.

487
00:36:49,666 --> 00:36:51,583
Bu hükûmetin görevi.

488
00:36:51,583 --> 00:36:53,416
Bırak onlar halletsin.

489
00:36:53,416 --> 00:36:54,916
Görüşsen bile

490
00:36:55,791 --> 00:36:57,333
ona nasıl yardım edebilirsin ki?

491
00:36:58,250 --> 00:36:59,333
Bizimle mi yaşayacak?

492
00:37:00,750 --> 00:37:02,125
Öyle bir akıl hastası?

493
00:37:09,541 --> 00:37:11,791
Onu unutacağına dair

494
00:37:11,791 --> 00:37:13,750
bana söz vermiştin.

495
00:37:14,833 --> 00:37:16,291
O, oğlumun babası.

496
00:37:19,291 --> 00:37:21,375
Artık Marhan'ın babası benim.

497
00:37:23,458 --> 00:37:24,958
Senin de kocanım.

498
00:38:12,583 --> 00:38:13,791
Bandi.

499
00:38:19,291 --> 00:38:20,791
SALON

500
00:38:20,791 --> 00:38:22,541
İyi seyirler.

501
00:38:23,041 --> 00:38:24,291
Filmin tadını çıkarın.

502
00:38:48,958 --> 00:38:50,166
Bandi.

503
00:38:52,500 --> 00:38:53,666
Bandi.

504
00:38:57,583 --> 00:38:58,750
Dewi?

505
00:39:04,791 --> 00:39:05,750
Dewi.

506
00:39:11,541 --> 00:39:12,583
Dewi!

507
00:39:34,666 --> 00:39:36,708
Şu an nerede

508
00:39:37,791 --> 00:39:39,333
olduğunu söyle.

509
00:39:41,541 --> 00:39:42,583
Bandi.

510
00:39:45,166 --> 00:39:46,166
Dewi.

511
00:39:47,041 --> 00:39:48,041
Bandi.

512
00:40:09,791 --> 00:40:10,791
Dewi.

513
00:40:14,041 --> 00:40:15,333
Seni özledim.

514
00:40:19,458 --> 00:40:22,583
Bandi! Hey!

515
00:40:23,750 --> 00:40:25,125
Ne yapıyorsun?

516
00:40:26,250 --> 00:40:27,125
Nasıl yani?

517
00:40:28,250 --> 00:40:30,500
Başkalarının hayatını zorlaştırıyorsun.

518
00:40:30,500 --> 00:40:33,291
Oğlunun ve karının
hayatını zorlaştırıyorsun.

519
00:40:33,291 --> 00:40:35,708
Artık hayatlarından memnunlar.

520
00:40:35,708 --> 00:40:38,791
Ama ben buradayım efendim. Gitmiyorum.

521
00:40:39,875 --> 00:40:44,166
Onları bir daha sakın hatırlama.

522
00:40:50,958 --> 00:40:53,916
Beni hayatta tutan tek şey

523
00:40:54,541 --> 00:40:57,625
eşimin anısı.

524
00:40:58,500 --> 00:40:59,375
Yapma!

525
00:41:10,333 --> 00:41:12,166
Sakın Bandi.

526
00:41:12,166 --> 00:41:13,250
Yapma.

527
00:41:13,833 --> 00:41:15,625
Her şeyi mahvedeceksin.

528
00:41:15,625 --> 00:41:17,791
Siz gerçekte nesiniz?

529
00:41:20,583 --> 00:41:22,500
Hepimiz senin dostunuz Bandi.

530
00:41:23,291 --> 00:41:25,291
Sana biz bakıyoruz.

531
00:41:30,541 --> 00:41:33,583
Kimi istersen seç Bandi.

532
00:41:34,875 --> 00:41:36,750
Karın olması için,

533
00:41:36,750 --> 00:41:39,708
kölen olması için ya da ne istersen.

534
00:41:39,708 --> 00:41:40,750
Sana kalmış.

535
00:41:42,208 --> 00:41:43,208
Üzgünüm.

536
00:43:04,250 --> 00:43:05,333
Bandi!

537
00:43:07,333 --> 00:43:09,916
Bandi! Uyan!

538
00:43:09,916 --> 00:43:11,125
Bandi!

539
00:43:12,375 --> 00:43:13,458
Bandi!

540
00:43:14,125 --> 00:43:15,166
Dewi!

541
00:43:15,166 --> 00:43:17,083
Uyan tatlım!

542
00:43:17,083 --> 00:43:19,625
Yardım et!

543
00:43:19,625 --> 00:43:21,208
Uyan tatlım!

544
00:43:41,833 --> 00:43:43,083
Yardım et!

545
00:43:46,166 --> 00:43:47,750
Dewi!

546
00:45:23,875 --> 00:45:26,666
Bandi! Uyan!

547
00:45:29,041 --> 00:45:30,208
Bandi, uyan!

548
00:45:33,708 --> 00:45:34,833
ÇIKIŞ

549
00:45:34,833 --> 00:45:35,958
Bandi!

550
00:45:54,333 --> 00:45:56,791
Bandi, uyan.

551
00:45:59,875 --> 00:46:01,791
Buradan çıkarsan...

552
00:46:03,791 --> 00:46:05,458
...ve ailene geri dönersen

553
00:46:06,041 --> 00:46:08,583
hayal kırıklığına uğrarsın.

554
00:46:09,083 --> 00:46:10,666
Hayatın hayal kırıklığı olur.

555
00:46:11,625 --> 00:46:14,833
Dünya için bir hayal kırıklığı olursun.
Onlar için de.

556
00:46:16,250 --> 00:46:19,250
<i>Tüm bunlar onlara yük olur.</i>

557
00:46:19,958 --> 00:46:22,750
<i>Sonra ne olacak?</i>

558
00:46:27,875 --> 00:46:30,500
Sonra ne olacak Bandi?

559
00:46:44,208 --> 00:46:48,666
Bandi!

560
00:46:49,625 --> 00:46:51,125
Bandi!

561
00:46:55,250 --> 00:46:56,541
Bandi!

562
00:48:00,666 --> 00:48:04,666
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson

