1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
‫‏"(جاكرتا)، عام 2022"

2
00:00:19,333 --> 00:00:21,791
‫‏هل يمكنك البدء غدًا يا سيد "ألي"؟

3
00:00:21,791 --> 00:00:26,166
‫‏لأن أحد الكهربائيين لدينا قد غادر المدينة.

4
00:00:27,416 --> 00:00:30,083
‫‏نعم يا سيدتي،
‫‏في الواقع، يمكنني البدء حالًا.

5
00:00:30,083 --> 00:00:31,666
‫‏ابدأ غدًا يا سيدي.

6
00:00:31,666 --> 00:00:34,083
‫‏على الرغم من أن شركتنا صغيرة،

7
00:00:34,083 --> 00:00:36,708
‫‏السلامة هي أولويتنا القصوى.

8
00:00:38,125 --> 00:00:39,208
‫‏أوافقك الرأي.

9
00:00:39,208 --> 00:00:42,541
‫‏لهذا يجب أن نحضّر زيّك أولًا.

10
00:00:43,125 --> 00:00:46,041
‫‏حاليًا، نفدت لدينا الألوان الحمراء
‫‏من أجل الكهربائيين.

11
00:00:47,375 --> 00:00:49,958
‫‏للأقسام كلها أزياء ذات ألوان موحدة مختلفة.

12
00:00:50,458 --> 00:00:55,125
‫‏لذا لا يُسمح للموظفين غير المُصرّح لهم
‫‏بتشغيل آلات لا يفهمونها.

13
00:00:55,875 --> 00:00:57,208
‫‏- هل تفهم؟
‫‏- نعم.

14
00:00:57,708 --> 00:01:00,916
‫‏الأزياء الزرقاء في الخلف.

15
00:01:01,666 --> 00:01:04,125
‫‏يمكنك اختيار واحد لمناوبة الجمعة

16
00:01:04,125 --> 00:01:07,875
‫‏لأنه لن نقوم بعمليات آلية يوم الجمعة
‫‏بل بجرد فحسب.

17
00:01:07,875 --> 00:01:11,500
‫‏لا تنس أن تصل غدًا
‫‏عند الساعة الثامنة صباحًا، اتفقنا؟

18
00:01:12,333 --> 00:01:13,333
‫‏من فضلك.

19
00:01:15,666 --> 00:01:16,750
‫‏من فضلك.

20
00:01:23,166 --> 00:01:24,416
‫‏خذ الأزرق من فضلك.

21
00:01:36,166 --> 00:01:37,208
‫‏مهلًا.

22
00:01:42,458 --> 00:01:43,833
‫‏هل أنت مُصاب بعمى الألوان يا سيدي؟

23
00:01:44,916 --> 00:01:47,916
‫‏لا يمكننا توظيفك
‫‏إن كنت مُصابًا بعمى الألوان.

24
00:01:47,916 --> 00:01:50,208
‫‏سيدتي، اعتدت تشغيل الآلات، أقسم لك.

25
00:01:50,208 --> 00:01:53,583
‫‏مؤشرات السلامة كلها على جميع الآلات هنا
‫‏مُرمزة بالألوان.

26
00:01:53,583 --> 00:01:56,875
‫‏هذا ليس آمنًا لك ولا لغيرك من العمال.

27
00:01:58,125 --> 00:02:00,958
‫‏أرجوك يا سيدتي، لديّ زوجة وطفلان.

28
00:02:00,958 --> 00:02:02,583
‫‏جميعنا لدينا مسؤوليات.

29
00:02:04,083 --> 00:02:06,041
‫‏أنا آسفة،
‫‏ليس الأمر أنني لا أستطيع مساعدتك.

30
00:02:06,041 --> 00:02:07,125
‫‏لكن هذه

31
00:02:07,125 --> 00:02:08,833
‫‏سياسة الشركة.

32
00:02:09,333 --> 00:02:10,958
‫‏أرجوك امنحيني فرصة يا سيدتي.

33
00:02:11,458 --> 00:02:13,958
‫‏أسبوع، سأعمل هنا لمدة أسبوع من دون أجر.

34
00:02:13,958 --> 00:02:16,541
‫‏أنا مستعد حقًا لفعل ذلك.

35
00:02:16,541 --> 00:02:19,958
‫‏يمكنك أن تحكمي على قدرتي على العمل
‫‏كما يفعل الآخرون لاحقًا.

36
00:02:20,916 --> 00:02:23,083
‫‏- أنا آسفة يا سيدي.
‫‏- لعلمك فحسب يا سيدتي،

37
00:02:23,083 --> 00:02:26,000
‫‏يمكنني تمييز ألوان الأسلاك،
‫‏اعتدت ذلك بالفعل.

38
00:02:26,000 --> 00:02:28,625
‫‏يمكنني تمييزها عن الأسود والأبيض
‫‏ودرجات الألوان.

39
00:02:29,375 --> 00:02:31,916
‫‏أنا مجرد موظفة هنا أيضًا.

40
00:02:31,916 --> 00:02:35,375
‫‏يجب أن أتبع القواعد وإلا سأخسر عملي.

41
00:02:37,916 --> 00:02:38,875
‫{\an8}‏أرجوك يا سيدي.

42
00:03:36,791 --> 00:03:42,750
‫‏"الكوابيس وأحلام اليقظة من (جوكو أنور)"

43
00:03:44,333 --> 00:03:50,250
‫‏"مُنوم مغناطيسيًا"

44
00:04:05,833 --> 00:04:07,916
‫{\an8}‏- "ألي".
‫‏- مرحبًا.

45
00:04:07,916 --> 00:04:09,416
‫{\an8}‏ألم تحصل على عمل بعد؟

46
00:04:09,416 --> 00:04:11,291
‫{\an8}‏هل ما زال عمى الألوان يعيقك؟

47
00:04:11,291 --> 00:04:14,166
‫{\an8}‏لديّ الكثير من الأصدقاء المُصابين
‫‏بعمى الألوان، لكنهم يعملون جيدًا.

48
00:04:14,166 --> 00:04:16,416
‫{\an8}‏لا أعاني عمى الألوان فحسب.

49
00:04:16,416 --> 00:04:19,250
‫{\an8}‏لا أرى سوى الأبيض والأسود،
‫‏أنت تعلم ذلك مسبقًا.

50
00:04:19,250 --> 00:04:20,958
‫{\an8}‏كنت أطلب منك أن تعمل معي فحسب.

51
00:04:20,958 --> 00:04:24,083
‫{\an8}‏بدلًا من أن تستمر في التقدم
‫‏لوظيفة وتتعرض للرفض.

52
00:04:24,958 --> 00:04:26,708
‫{\an8}‏ستحصل على دخل كبير.

53
00:04:28,000 --> 00:04:30,083
‫{\an8}‏- زوجتي تنتظرني.
‫‏- حسنًا.

54
00:04:32,625 --> 00:04:34,041
‫{\an8}‏ماذا قال لك "إيوان"؟

55
00:04:34,708 --> 00:04:36,833
‫{\an8}‏أما زال يطلب منك الانضمام إليه
‫‏في تنويم الناس مغناطيسيًا؟

56
00:04:37,833 --> 00:04:38,750
‫{\an8}‏إياك أن تفعل.

57
00:04:38,750 --> 00:04:41,708
‫{\an8}‏لا أريد أن يكون زوجي لصًا ومحتالًا مثله.

58
00:04:41,708 --> 00:04:44,375
‫{\an8}‏- أعلم.
‫‏- كي أنام جيدًا في الليل

59
00:04:44,375 --> 00:04:46,458
‫{\an8}‏وألّا أشعر بالذنب حيال خداع الناس.

60
00:04:46,458 --> 00:04:49,666
‫{\an8}‏- لندخل فحسب.
‫‏- لماذا ما زال يعيش هنا

61
00:04:49,666 --> 00:04:51,333
‫{\an8}‏إن كان من السهل الحصول على المال؟

62
00:04:52,041 --> 00:04:55,083
‫{\an8}‏حسنًا، إنه يقامر ويخسر باستمرار.

63
00:04:55,083 --> 00:04:57,000
‫{\an8}‏ولديه زوجتان أيضًا.

64
00:04:57,000 --> 00:04:59,458
‫{\an8}‏- هل تريد حياة كهذه أيضًا؟
‫‏- حقًا؟

65
00:05:00,083 --> 00:05:02,750
‫{\an8}‏حسنًا، أنت تتصرفين بسخافة.

66
00:05:03,375 --> 00:05:05,000
‫{\an8}‏أريد أن آكل بدلًا من ذلك.

67
00:05:05,958 --> 00:05:07,041
‫{\an8}‏عزيزي.

68
00:05:07,833 --> 00:05:09,708
‫{\an8}‏ما زالت الطماطم خضراء.

69
00:05:09,708 --> 00:05:12,458
‫{\an8}‏ظننت أنها الحمراء لأنها الأكبر.

70
00:05:14,875 --> 00:05:18,708
‫{\an8}‏- صلصتك الحارة أكثر أهمية.
‫‏- حسنًا، ما زالت طماطم.

71
00:05:19,875 --> 00:05:21,291
‫{\an8}‏"ورشة لتصليح الإلكترونيات"

72
00:05:21,291 --> 00:05:23,916
‫{\an8}‏أفكر بعرض أجهزة التلفاز للبيع.

73
00:05:23,916 --> 00:05:26,125
‫‏الناس هذه الأيام يشاهدون
‫‏كل شيء على هواتفهم.

74
00:05:26,125 --> 00:05:27,958
‫‏يتحول منزلنا شيئًا فشيئًا...

75
00:05:28,833 --> 00:05:30,333
‫‏إلى ساحة خردة.

76
00:05:33,833 --> 00:05:35,708
‫‏- سأعدّ الصلصة الحارة الآن.
‫‏- حسنًا.

77
00:05:39,458 --> 00:05:40,375
‫‏أبي.

78
00:05:41,291 --> 00:05:42,583
‫‏- أبي.
‫‏- "هندرا".

79
00:05:42,583 --> 00:05:43,916
‫‏رسمت شيئًا سابقًا.

80
00:05:44,541 --> 00:05:46,333
‫‏رسمي أفضل من رسم صديقي،

81
00:05:46,333 --> 00:05:48,666
‫‏لكنه حصل على 90.

82
00:05:48,666 --> 00:05:49,916
‫‏حصلت على 70 فحسب.

83
00:05:49,916 --> 00:05:53,708
‫‏- الفرق هو 20 فحسب، لا بأس.
‫‏- هذا كثير!

84
00:05:53,708 --> 00:05:55,500
‫‏- ليس كذلك.
‫‏- تفضل، ألق نظرة.

85
00:05:55,500 --> 00:05:58,333
‫‏رسمي أفضل.

86
00:05:59,458 --> 00:06:00,458
‫‏ألق نظرة.

87
00:06:01,041 --> 00:06:01,875
‫‏الرسم جميل، صحيح؟

88
00:06:05,083 --> 00:06:06,083
‫‏إنه جيد.

89
00:06:08,583 --> 00:06:09,875
‫‏لكن لا بأس.

90
00:06:09,875 --> 00:06:12,458
‫‏إن حصلت على نتيجة جيدة، فسأكون كسولًا.

91
00:06:13,041 --> 00:06:14,083
‫‏رضيت بسهولة.

92
00:06:15,875 --> 00:06:18,666
‫‏أبي، قمت بحركة الرقص هذه سابقًا.

93
00:06:22,666 --> 00:06:24,541
‫‏أين تعلمت ذلك؟

94
00:06:25,375 --> 00:06:27,458
‫‏اخترعتها بنفسي، جربها معي يا أبي.

95
00:06:27,458 --> 00:06:29,000
‫‏- ماذا...لا.
‫‏- لنجربها!

96
00:06:29,000 --> 00:06:30,833
‫‏- لا بأس.
‫‏- لا.

97
00:06:32,166 --> 00:06:35,666
‫‏هيا، هكذا.

98
00:06:35,666 --> 00:06:38,208
‫‏- وهذا...
‫‏- يا عزيزي و"هندرا"، العشاء جاهز.

99
00:06:38,875 --> 00:06:40,416
‫‏- اذهب وتناول عشاءك.
‫‏- رائع!

100
00:06:42,541 --> 00:06:44,291
‫‏أمي، كان هناك لص في مدرستي

101
00:06:44,291 --> 00:06:46,166
‫‏يمسك به الجيران.

102
00:06:46,750 --> 00:06:49,916
‫‏ليس في المدرسة، بل في الجوار.

103
00:06:50,500 --> 00:06:51,458
‫‏سرق دراجة نارية.

104
00:06:51,458 --> 00:06:55,458
‫‏عندما قُبض عليه،
‫‏قال إنه يريد بيع الدراجة النارية

105
00:06:56,291 --> 00:06:58,250
‫‏ليحصل على المال لعائلته.

106
00:06:58,250 --> 00:07:01,041
‫‏هذا يعني أن عمله هو أن يكون لصًا.

107
00:07:02,416 --> 00:07:05,375
‫‏السرقة ليست عملًا أيها الأحمق.

108
00:07:05,375 --> 00:07:06,416
‫‏ما هي إذًا؟

109
00:07:06,416 --> 00:07:08,416
‫‏فلننه محادثة اللص.

110
00:07:10,291 --> 00:07:12,208
‫‏ما يجب أن تفهمه

111
00:07:12,208 --> 00:07:15,083
‫‏هو أنه من الخطأ أن تصبح لصًا.

112
00:07:15,083 --> 00:07:17,750
‫‏- فهمت، أنا ناضج أصلًا.
‫‏- تفضلي يا أمي.

113
00:07:17,750 --> 00:07:20,458
‫‏كما كان يقول جدّي الراحل،

114
00:07:20,458 --> 00:07:23,916
‫‏يمكننا أن نفعل أي شيء
‫‏طالما أننا لا نؤذي أحدًا.

115
00:07:23,916 --> 00:07:26,875
‫‏- أنت ذكي حقًا، خذها بنفسك.
‫‏- قليلًا فحسب يا أمي.

116
00:07:28,250 --> 00:07:29,375
‫‏أنه وجبتك.

117
00:07:31,083 --> 00:07:33,500
‫‏شكرًا لك يا "أيو".

118
00:07:48,583 --> 00:07:51,000
‫‏"ألي".

119
00:07:51,583 --> 00:07:53,250
‫‏سيد "إيوان".

120
00:07:58,958 --> 00:08:01,000
‫‏ألم تنم بعد؟

121
00:08:01,875 --> 00:08:04,125
‫‏- ليس بعد.
‫‏- لماذا؟

122
00:08:06,458 --> 00:08:08,208
‫‏- أنا خائف.
‫‏- ممّ أنت خائف؟

123
00:08:08,708 --> 00:08:12,875
‫‏أخشى أنني عندما أستيقظ غدًا،
‫‏سأدرك أنني لا أملك المال.

124
00:08:16,958 --> 00:08:17,791
‫‏"ألي".

125
00:08:18,916 --> 00:08:19,791
‫‏"ألي".

126
00:08:19,791 --> 00:08:21,291
‫‏لقد نوّمتك مغناطيسيًا الآن.

127
00:08:23,583 --> 00:08:26,291
‫‏ستفعل كل ما أطلبه منك.

128
00:08:27,916 --> 00:08:29,166
‫‏ما زلت مستيقظًا.

129
00:08:29,166 --> 00:08:30,416
‫‏هذا ما تعتقده.

130
00:08:31,166 --> 00:08:32,375
‫‏لكنك لست كذلك في الواقع.

131
00:08:32,375 --> 00:08:36,083
‫‏شخصيتك الحقيقية تفعل ما أقوله فحسب،

132
00:08:36,083 --> 00:08:37,666
‫‏بما في ذلك إعطائي المال أولًا.

133
00:08:37,666 --> 00:08:39,041
‫‏إن كنت تملك المال.

134
00:08:39,916 --> 00:08:42,916
‫‏كيف يمكنني أن أخرج من هذا المأزق؟

135
00:08:42,916 --> 00:08:44,000
‫‏مهلًا.

136
00:08:46,666 --> 00:08:48,416
‫‏إليك الأمر.

137
00:08:48,416 --> 00:08:50,875
‫‏أنت تقوم بحركات أكثر تعقيدًا.

138
00:08:50,875 --> 00:08:52,625
‫‏استخدم كل أعضاء جسدك.

139
00:08:52,625 --> 00:08:54,333
‫‏- يجب أن تحفظها كلها.
‫‏- لماذا؟

140
00:08:54,333 --> 00:08:57,666
‫‏إن ظننت أن أحدهم ينومك مغناطيسيًا،
‫‏تستمر بفعلها.

141
00:08:57,666 --> 00:09:01,375
‫‏إن لم تستطع،
‫‏فهذا يعني أنك تُنوم مغناطيسيًا.

142
00:09:01,375 --> 00:09:02,791
‫‏إن استطعت،

143
00:09:03,375 --> 00:09:04,458
‫‏سوف تستيقظ.

144
00:09:06,791 --> 00:09:07,625
‫‏هذا كل شيء.

145
00:09:09,833 --> 00:09:12,541
‫‏هل تعلم أي منها؟ أي حركات خاصة بك؟

146
00:09:12,541 --> 00:09:14,416
‫‏أي حركات؟

147
00:09:16,166 --> 00:09:18,125
‫‏- علّمني "هندرا" حركة للتو.
‫‏- "هندرا"!

148
00:09:18,125 --> 00:09:19,416
‫‏- نعم، "هندرا".
‫‏- أرني.

149
00:09:19,916 --> 00:09:22,875
‫‏- إن كنت مُنومًا مغناطيسيًا، عليّ...
‫‏- نعم، حاول التحرّك.

150
00:09:24,666 --> 00:09:26,625
‫‏أنا مُنوم مغناطيسيًا وأحاول أن أتحرر.

151
00:09:37,916 --> 00:09:41,291
‫{\an8}‏- أتعاطف معك يا "ألي".
‫‏- انتظر يا سيدي، أحاول أن أتدرب أولًا.

152
00:09:43,916 --> 00:09:48,041
‫‏هل ما زلت تتذكر كيفية تنويم
‫‏الناس مغناطيسيًا كما علّمتك؟

153
00:09:48,708 --> 00:09:49,666
‫‏هل تتذكر؟

154
00:09:51,000 --> 00:09:52,291
‫‏أتذكّر ذلك.

155
00:09:54,208 --> 00:09:55,791
‫‏تعال معي غدًا.

156
00:09:55,791 --> 00:09:58,250
‫‏- لا، لا أستطيع.
‫‏- لماذا يا "ألي"؟

157
00:09:58,250 --> 00:10:01,083
‫‏- لا أستطيع، أنا خائف.
‫‏- ممّ أنت خائف؟

158
00:10:01,083 --> 00:10:04,666
‫‏- لا يمكنني فعل ذلك بزوجتي وولديّ.
‫‏- بحقك يا "ألي".

159
00:10:04,666 --> 00:10:06,500
‫‏أنت تربكني فعلًا.

160
00:10:07,083 --> 00:10:10,875
‫‏أنت لا تقامر أبدًا، لديك زوجة واحدة فحسب.

161
00:10:10,875 --> 00:10:13,958
‫‏من السهل عليك أن تكون ثريًا، على عكسي.

162
00:10:14,958 --> 00:10:16,166
‫‏يا للخسارة.

163
00:10:20,041 --> 00:10:22,958
‫‏- سأغادر الآن.
‫‏- إلى أين تذهب؟

164
00:10:24,625 --> 00:10:25,541
‫‏أنت أحمق.

165
00:10:44,166 --> 00:10:46,875
‫‏"عزيزي، تلقيت تحذيرًا من معلمة (أيو)
‫‏كي أدفع رسوم تعليمها"

166
00:10:46,875 --> 00:10:50,041
‫‏"يجب أن ندفع غدًا، هل لديك 200,000؟"

167
00:10:50,041 --> 00:10:51,958
‫‏"حسنًا، سأجد المال."

168
00:11:28,166 --> 00:11:31,833
‫‏"مركز الصرّاف الآلي"

169
00:11:43,541 --> 00:11:44,625
‫‏المعذرة أيها الشاب.

170
00:11:45,208 --> 00:11:46,416
‫‏تفضلي يا سيدتي.

171
00:12:12,541 --> 00:12:14,541
‫‏- ماذا تفعل يا سيدي؟
‫‏- آسف يا سيدي.

172
00:12:16,166 --> 00:12:18,916
‫‏لا شيء، أحاول التأكّد فحسب.

173
00:12:19,958 --> 00:12:22,291
‫‏لم أستطع استخدام الصرّاف الآلي سابقًا.

174
00:12:22,291 --> 00:12:24,375
‫‏- ماذا تعني بأنك لا تستطيع؟
‫‏- استخدمته سابقًا،

175
00:12:24,958 --> 00:12:25,875
‫‏لكن المال لم يخرج.

176
00:12:26,958 --> 00:12:28,708
‫‏ربما ينفد منك المال.

177
00:12:30,625 --> 00:12:32,166
‫‏يجب أن يكون هذا يوم استلام راتبي.

178
00:12:32,166 --> 00:12:34,083
‫‏اتصلت برئيسي

179
00:12:34,083 --> 00:12:36,541
‫‏وهم على وشك تحويل المال.

180
00:12:36,541 --> 00:12:40,291
‫‏من المزعج حقًا أن يريدنا
‫‏المدير أن نعمل بجد وبسرعة،

181
00:12:40,291 --> 00:12:41,833
‫‏لكن يدفع لنا متأخرًا.

182
00:12:43,208 --> 00:12:45,333
‫{\an8}‏سيدي، الـ"باندريك" خاصتك جاهز.

183
00:12:46,375 --> 00:12:47,291
‫‏حظًا موفقًا يا سيدي.

184
00:13:01,750 --> 00:13:02,875
‫‏لا!

185
00:13:03,500 --> 00:13:05,416
‫‏لا.

186
00:13:05,416 --> 00:13:06,541
‫‏أنا...

187
00:13:07,541 --> 00:13:09,583
‫‏لا.

188
00:13:09,583 --> 00:13:12,000
‫‏- شكرًا جزيلًا لك أيها الشاب.
‫‏- لا بأس يا سيدتي.

189
00:13:12,000 --> 00:13:15,875
‫‏ما زال هناك شخص لطيف مثلك
‫‏قد يساعد عجوزًا مثلي.

190
00:13:15,875 --> 00:13:16,958
‫‏شكرًا لك.

191
00:13:18,291 --> 00:13:21,625
‫‏لا، ماذا يجب أن أفعل؟

192
00:13:24,583 --> 00:13:26,666
‫‏كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

193
00:13:34,625 --> 00:13:37,083
‫‏استرخي يا سيدتي.

194
00:13:37,083 --> 00:13:38,500
‫‏استرخي، خذي نفسًا عميقًا.

195
00:13:38,500 --> 00:13:40,208
‫‏خذي نفسًا عميقًا.

196
00:13:40,708 --> 00:13:42,000
‫‏ما اسمك؟

197
00:13:46,250 --> 00:13:48,041
‫‏- "ديوي".
‫‏- سيدة "ديوي".

198
00:13:49,250 --> 00:13:52,125
‫‏ستنامين حالما أطقطق إصبعي.

199
00:13:55,833 --> 00:13:56,833
‫‏هل كل شيء على ما يُرام؟

200
00:13:59,208 --> 00:14:01,541
‫‏كل شيء على ما يُرام،
‫‏أنا من يقف على أهبة الاستعداد.

201
00:14:01,541 --> 00:14:03,125
‫‏عندما أطقطق بإصبعي مجددًا،

202
00:14:04,333 --> 00:14:07,916
‫‏ستستيقظين وتعطيني الأوراق
‫‏النقدية الثلاث التي بين يديك.

203
00:14:24,583 --> 00:14:29,333
‫‏"مركز الصرّاف الآلي"

204
00:14:58,958 --> 00:15:01,083
‫‏- صحيح.
‫‏- حقًا؟

205
00:15:01,666 --> 00:15:03,708
‫‏ستة ضرب أربعة مقسومة على عشرة؟

206
00:15:05,333 --> 00:15:07,166
‫‏عزيزي، أين كنت طوال اليوم؟

207
00:15:08,333 --> 00:15:09,458
‫‏هل تمرنت للتو يا أبي؟

208
00:15:09,458 --> 00:15:12,375
‫‏أبي، أخبرتني معلمتي
‫‏بأنه من السيئ التمرن ليلًا.

209
00:15:12,375 --> 00:15:15,583
‫‏- لماذا؟
‫‏- الظلام دامس، قد تصدمك حافلة.

210
00:15:19,041 --> 00:15:20,125
‫‏هذا مضحك.

211
00:15:20,125 --> 00:15:22,333
‫‏نعم، تمرنت للتو.

212
00:15:22,916 --> 00:15:24,750
‫‏- أشعر بالتعب الآن.
‫‏- صحيح.

213
00:15:27,500 --> 00:15:28,458
‫‏لا تفعلي.

214
00:15:34,500 --> 00:15:35,583
‫‏عزيزي.

215
00:15:36,208 --> 00:15:37,125
‫‏عزيزي.

216
00:15:41,791 --> 00:15:42,666
‫‏ماذا تفعل؟

217
00:15:43,250 --> 00:15:44,500
‫‏اسمعوني.

218
00:15:44,500 --> 00:15:47,791
‫‏لا تفتحوا الباب لأحد

219
00:15:48,291 --> 00:15:51,208
‫‏- إلا إن كنتم تعرفون من هو.
‫‏- لماذا؟

220
00:15:51,208 --> 00:15:55,583
‫‏هناك الكثير من الأشرار في هذه الأيام،
‫‏عليكم جميعًا أن تكونوا أكثر حذرًا، اتفقنا؟

221
00:15:55,583 --> 00:15:58,291
‫‏هل سمعت ذلك يا "هندرا"؟

222
00:15:58,291 --> 00:16:00,375
‫‏لا تلعب بعيدًا عن المنزل.

223
00:16:00,375 --> 00:16:02,458
‫‏الفتاة التي أنت مُعجب بها
‫‏تعيش بعيدًا عن هنا.

224
00:16:04,041 --> 00:16:06,750
‫‏ماذا تعني بأنك مُعجب بإحداهنّ؟
‫‏ما زلت طفلًا.

225
00:16:06,750 --> 00:16:08,583
‫‏إنها تتصرف بسخافة فحسب!

226
00:16:08,583 --> 00:16:09,708
‫‏مهلًا.

227
00:16:09,708 --> 00:16:11,875
‫‏- أكملا واجبكما المنزلي.
‫‏- حسنًا يا أمي.

228
00:16:14,041 --> 00:16:17,708
‫‏عزيزي، استحم الآن فحسب،
‫‏أخشى أن تُصاب بالزكام.

229
00:16:18,250 --> 00:16:19,541
‫‏سأعدّ لك كوبًا من الشاي.

230
00:16:20,541 --> 00:16:21,625
‫‏حسنًا.

231
00:16:34,208 --> 00:16:35,375
‫‏أبي.

232
00:16:36,750 --> 00:16:37,916
‫‏هل تناولت عشاءك؟

233
00:16:38,833 --> 00:16:41,583
‫‏هل تريدني أن أعدّ لك
‫‏نودلز سريعة التحضير مع الطماطم؟

234
00:16:42,375 --> 00:16:44,541
‫‏ما زال لدينا الكثير من الطماطم في الشجرة.

235
00:16:46,375 --> 00:16:47,375
‫‏حسنًا يا "أيو".

236
00:16:47,916 --> 00:16:50,916
‫‏إن كنت أنت من ستعدّينها، سآكلها بالتأكيد.

237
00:16:51,791 --> 00:16:53,208
‫‏سأستحم أولًا.

238
00:16:54,250 --> 00:16:57,125
‫‏حسنًا يا أبي، أنت تتصبب عرقًا.

239
00:16:57,125 --> 00:16:58,375
‫‏كرجل مذعور.

240
00:18:55,958 --> 00:18:58,791
‫‏- أمي، ربطة شعري على وشك أن تنقطع.
‫‏- لا بأس.

241
00:18:58,791 --> 00:19:03,708
‫‏اشتري لي واحدة جديدة
‫‏باللون الوردي أو الأحمر.

242
00:19:03,708 --> 00:19:06,291
‫‏سأشتري لك واحدة جديدة من السوق
‫‏حالما نحصل على بعض المال.

243
00:19:07,583 --> 00:19:11,875
‫‏"نينغسيه"، هذه 200,000
‫‏من أجل رسوم تعليم الولدين.

244
00:19:16,000 --> 00:19:19,083
‫{\an8}‏وهذه 100,000 من أجل مصروفك.

245
00:19:20,208 --> 00:19:22,458
‫{\an8}‏مصروف الجيب؟ يمكننا أخيرًا شراء شيء اليوم!

246
00:19:22,458 --> 00:19:24,125
‫{\an8}‏- نعم!
‫‏- يا للروعة!

247
00:19:24,125 --> 00:19:25,500
‫‏هيا.

248
00:19:25,500 --> 00:19:26,708
‫‏إلى اللقاء يا أبي.

249
00:19:32,750 --> 00:19:34,750
‫‏- استمتع في المدرسة.
‫‏- نعم.

250
00:19:37,250 --> 00:19:40,541
‫‏عزيزي، من أين حصلت على كل هذا المال؟

251
00:19:40,541 --> 00:19:41,875
‫‏- لماذا؟
‫‏- هل سرقت أحدهم؟

252
00:19:42,375 --> 00:19:43,958
‫‏أريد أن أشتري "باكسو".

253
00:19:44,666 --> 00:19:47,583
‫‏سرقة أحدهم؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

254
00:19:48,208 --> 00:19:51,916
‫‏لأنه كان من الصعب علينا الحصول
‫‏على هذا القدر من المال.

255
00:19:51,916 --> 00:19:57,333
‫‏قابلت صديقًا قديمًا البارحة
‫‏واقترضت بعض المال.

256
00:20:01,125 --> 00:20:02,791
‫‏"فرصة عمل"

257
00:20:07,458 --> 00:20:11,416
‫‏"سيرة ذاتية"

258
00:20:17,041 --> 00:20:18,708
‫‏ماذا تفعلين؟

259
00:20:18,708 --> 00:20:21,833
‫‏ماذا حدث؟ ماذا يجري؟

260
00:20:22,875 --> 00:20:24,916
‫‏لماذا تعلّقين دميتك هكذا؟

261
00:20:25,666 --> 00:20:28,791
‫‏فعلت شيئًا سيئًا، لذا عاقبتها.

262
00:20:30,958 --> 00:20:33,083
‫‏من الممتع رؤيتها معلّقة هكذا.

263
00:20:33,791 --> 00:20:35,083
‫‏وهي تبدو ضعيفة.

264
00:20:39,583 --> 00:20:41,708
‫‏هذه دميتك المفضلة.

265
00:20:41,708 --> 00:20:43,416
‫‏لماذا حاولت تمزيقها؟

266
00:20:44,166 --> 00:20:45,416
‫‏ماذا فعلت؟

267
00:20:45,416 --> 00:20:47,166
‫‏سرقت سكاكري.

268
00:20:48,416 --> 00:20:50,833
‫‏ما كانت لتسرق سكاكرك.

269
00:20:50,833 --> 00:20:52,416
‫‏إنها مخيلتك فحسب.

270
00:20:52,416 --> 00:20:54,666
‫‏لكن إن كانت مخطئة، هل يمكنني معاقبتها؟

271
00:20:56,500 --> 00:20:58,041
‫‏عمّ تتحدين يا "أيو"؟

272
00:20:58,041 --> 00:21:01,000
‫‏بما أنها ممزقة هكذا الآن،
‫‏ماذا يجب أن نفعل؟

273
00:21:01,000 --> 00:21:03,458
‫‏تعلمين أنني قد لا أتمكن
‫‏من شراء واحدة جديدة.

274
00:21:05,333 --> 00:21:06,666
‫‏لا تفعلي ذلك مجددًا، اتفقنا؟

275
00:21:06,666 --> 00:21:07,750
‫‏تذكّري ذلك، اتفقنا؟

276
00:21:08,541 --> 00:21:09,750
‫‏نعم يا أبي.

277
00:21:15,625 --> 00:21:17,958
‫{\an8}‏أبي، نباتاتنا خصبة.

278
00:21:18,833 --> 00:21:21,000
‫‏هذا يعني أن عليك أن تكوني
‫‏أكثر امتنانًا يا "أيو".

279
00:21:21,541 --> 00:21:23,333
‫‏ما الأفضل مما لدينا هنا؟

280
00:21:23,333 --> 00:21:25,000
‫‏إن كنا جائعين،

281
00:21:26,125 --> 00:21:28,166
‫‏يمكننا أن نأخذ واحدة

282
00:21:28,166 --> 00:21:29,666
‫‏ونطهوها

283
00:21:29,666 --> 00:21:31,125
‫‏ونأكلها.

284
00:21:31,125 --> 00:21:33,500
‫‏ممزوجة بصلصة أمك الحارة.

285
00:21:34,416 --> 00:21:35,750
‫‏وهي مجانية.

286
00:21:36,708 --> 00:21:39,083
‫‏لذا يمكن استخدام المال لشراء دمية جديدة.

287
00:21:39,083 --> 00:21:40,500
‫‏لهذا السبب

288
00:21:41,875 --> 00:21:43,791
‫‏يجب أن تصلّي كي أحصل على عمل جديد قريبًا.

289
00:21:43,791 --> 00:21:47,583
‫‏كي أحصل على ثروة كبيرة
‫‏لذا عندما تعودين يومًا ما من المدرسة،

290
00:21:47,583 --> 00:21:51,708
‫‏تجدين فجأةً مفاجأة في خزانتك
‫‏وغيرها من المفاجآت...

291
00:21:51,708 --> 00:21:53,291
‫‏- أبي.
‫‏- "هندرا".

292
00:21:53,291 --> 00:21:54,541
‫‏- أبي.
‫‏- نعم.

293
00:21:54,541 --> 00:21:55,708
‫‏هل هي جميلة؟

294
00:21:57,958 --> 00:22:00,041
‫‏- ماذا حدث لك؟
‫‏- تورطت في شجار.

295
00:22:00,041 --> 00:22:02,000
‫‏- الشخص الذي فاز...
‫‏- أجبني أولًا.

296
00:22:02,000 --> 00:22:04,250
‫‏- ما قصة الكدمات؟
‫‏- سرقت طائرة "بيما" الورقية

297
00:22:04,250 --> 00:22:05,375
‫‏وقضيت عليه.

298
00:22:05,375 --> 00:22:08,375
‫‏لويت عنقه، لحسن الحظ، فرّقنا أحدهم.

299
00:22:08,375 --> 00:22:11,416
‫‏وإلا كان يمكن أن يُكسر،
‫‏كان من الممكن أن يموت.

300
00:22:11,416 --> 00:22:14,666
‫‏كان ليصبح مُقعدًا على الأقل،
‫‏ألا تصدّق ذلك؟

301
00:22:15,208 --> 00:22:17,166
‫{\an8}‏- اسمعني!
‫‏- أبي!

302
00:22:17,166 --> 00:22:19,708
‫‏- هل علّمتك يومًا أن تقاتل شخصًا
‫‏- أبي!

303
00:22:19,708 --> 00:22:20,708
‫‏- وتسرق ممتلكاته؟
‫‏- توقف فحسب...

304
00:22:20,708 --> 00:22:22,208
‫‏أيها اللص!

305
00:22:23,166 --> 00:22:25,833
‫‏يجب أن تعلّم ابنك بعض الأخلاق.

306
00:22:25,833 --> 00:22:27,250
‫‏لا أن يكون بلطجيًا هكذا.

307
00:22:27,250 --> 00:22:28,875
‫‏انظر إلى "بيما"!

308
00:22:28,875 --> 00:22:31,458
‫‏وجهه مليء بالكدمات بسبب ضربه من قبل ابنك.

309
00:22:31,458 --> 00:22:33,583
‫‏- أنت جبان! أخبرت أمك
‫‏- توقف!

310
00:22:33,583 --> 00:22:35,083
‫‏- واختبأت خلفها!
‫‏- توقف!

311
00:22:35,083 --> 00:22:37,000
‫‏- أنت وغد!
‫‏- "هندرا"!

312
00:22:37,000 --> 00:22:38,750
‫‏- تعال إلى هنا!
‫‏- اهدئي.

313
00:22:38,750 --> 00:22:39,791
‫‏تعال إلى هنا!

314
00:22:39,791 --> 00:22:41,125
‫‏- "هندرا"!
‫‏- أنت جبان!

315
00:22:41,875 --> 00:22:44,250
‫‏- يا لك من فتى وغد.
‫‏- اهدئي يا سيدتي.

316
00:22:44,250 --> 00:22:45,666
‫‏أعلم أن ابني مذنب.

317
00:22:46,416 --> 00:22:48,541
‫‏هذه مسؤوليتي، أعتذر.

318
00:22:48,541 --> 00:22:50,166
‫‏مستحيل! يجب أن تعوّض عن ذلك.

319
00:22:50,166 --> 00:22:51,500
‫{\an8}‏لا أحتاج إلى اعتذارك،

320
00:22:51,500 --> 00:22:53,916
‫‏لكن يجب أن يرى ابني طبيبًا.

321
00:22:53,916 --> 00:22:56,458
‫{\an8}‏إن كنت تريدين المال، فأقسم إنني
‫‏لا أملك المال الآن.

322
00:22:57,208 --> 00:22:59,291
‫‏لذا يمكنك أخذ "بيما" إلى الطبيب أولًا

323
00:22:59,291 --> 00:23:01,583
‫‏وسأدفع لك لاحقًا، أعدك بذلك.

324
00:23:01,583 --> 00:23:03,458
‫‏أنت مثير للمشاكل مثل ابنك تمامًا!

325
00:23:03,458 --> 00:23:05,708
‫‏اهدئي يا سيدتي، سأتحمل المسؤولية.

326
00:23:05,708 --> 00:23:07,041
‫‏ما رأيك أن تعطيني رقمك؟

327
00:23:07,041 --> 00:23:09,666
‫‏حالما أحصل على بعض المال، سأردّه لك.

328
00:23:09,666 --> 00:23:11,666
‫‏مستحيل! لا يمكنني أن أصدّقك.

329
00:23:11,666 --> 00:23:13,125
‫‏ماذا يجب أن أفعل إذًا يا سيدتي؟

330
00:23:14,750 --> 00:23:16,833
‫‏سآخذ نباتاتك إلى المنزل.

331
00:23:17,375 --> 00:23:18,958
‫‏- النباتات؟
‫‏- خذوها كلها.

332
00:23:18,958 --> 00:23:20,500
‫‏- النباتات؟ أرجوكم لا تفعلوا!
‫‏- خذوها كلها.

333
00:23:20,500 --> 00:23:22,750
‫‏- اصمت فحسب!
‫‏- هذه نباتات ابنتي المفضلة.

334
00:23:22,750 --> 00:23:24,625
‫‏وإلا صرخت وقلت إنك لصّ!

335
00:23:24,625 --> 00:23:26,458
‫‏اصمت! هيا!

336
00:23:26,458 --> 00:23:28,000
‫‏لماذا يحدث ذلك؟

337
00:23:31,541 --> 00:23:33,083
‫‏اتركيني!

338
00:23:33,083 --> 00:23:35,625
‫‏دعيني أذهب!

339
00:23:35,625 --> 00:23:38,625
‫‏- دعيني أذهب!
‫‏- "أيو"!

340
00:23:38,625 --> 00:23:40,000
‫‏ماذا تفعلين؟

341
00:23:40,000 --> 00:23:42,125
‫‏لماذا أصبحت عدائية إلى هذه الدرجة؟

342
00:23:42,708 --> 00:23:45,416
‫‏أنتما تجعلانني أتوتر اليوم! ماذا يجري؟

343
00:23:45,916 --> 00:23:47,750
‫‏أُخذت نباتاتي بسببه.

344
00:23:47,750 --> 00:23:49,875
‫‏هذه لي وليست له.

345
00:23:49,875 --> 00:23:52,208
‫‏هذا يكفي، "هندرا" مُصاب بكدمات.

346
00:23:52,708 --> 00:23:54,083
‫‏ساعديني لأعطيه الدواء.

347
00:23:54,083 --> 00:23:55,916
‫‏أحضريه إلى هنا الآن.

348
00:23:56,958 --> 00:23:58,291
‫‏اجلس يا "هندرا".

349
00:24:00,250 --> 00:24:02,416
‫‏ما خطبك؟

350
00:24:02,416 --> 00:24:06,208
‫‏أطلب منك إعادة طائرة "بيما" الورقية.

351
00:24:07,208 --> 00:24:09,458
‫‏الطائرة الورقية جميلة وباهظة الثمن.

352
00:24:17,208 --> 00:24:19,291
‫‏عزيزي، "أيو".

353
00:24:21,791 --> 00:24:26,000
‫{\an8}‏أريد التحدث إليك لاحقًا، نظف نفسك الآن.

354
00:24:26,000 --> 00:24:29,041
‫‏- إنها ثقيلة جدًا.
‫‏- دعيني أساعدك.

355
00:24:29,041 --> 00:24:31,166
‫‏لماذا تأخرت في العودة إلى المنزل؟

356
00:24:31,166 --> 00:24:33,750
‫‏- أين تسوقت؟
‫‏- دخل "هندرا" في شجار في وقت سابق.

357
00:24:34,791 --> 00:24:37,250
‫‏- أين "هندرا" الآن؟
‫‏- طلب منه أبي أن يستحم.

358
00:24:38,458 --> 00:24:40,125
‫‏أنا سعيدة حقًا.

359
00:24:43,833 --> 00:24:45,666
‫‏- هل هذا دجاج؟
‫‏- نعم.

360
00:24:46,541 --> 00:24:49,000
‫‏هل اشتريت كل هذا باستخدام مال التعليم؟

361
00:24:49,000 --> 00:24:51,250
‫‏دفعت ثمنه هذا الصباح أيها الأب.

362
00:24:51,250 --> 00:24:53,625
‫‏هل يمكنك مساعدتي في وضع الطبق؟

363
00:24:53,625 --> 00:24:55,750
‫‏مهلًا لحظة.

364
00:24:55,750 --> 00:24:59,083
‫‏- انظر، إنه لذيذ جدًا.
‫‏- مستحيل.

365
00:24:59,083 --> 00:25:01,041
‫‏لا بد أن ثمن هذه الأغراض أكثر من 100,000.

366
00:25:01,833 --> 00:25:03,333
‫‏- تفضلي يا أمي.
‫‏- من أين حصلت على المال؟

367
00:25:03,333 --> 00:25:05,166
‫‏لم أحصل عليه من أي مكان.

368
00:25:05,166 --> 00:25:07,333
‫‏كلّفت الأغراض 100,000 حقًا.

369
00:25:08,250 --> 00:25:09,208
‫‏ما دفعت ثمنه.

370
00:25:10,666 --> 00:25:11,791
‫‏مهلًا.

371
00:25:11,791 --> 00:25:14,000
‫‏ماذا تعنين؟

372
00:25:14,000 --> 00:25:17,666
‫‏هذا يعني أنني لم أدفع ثمن
‫‏باقي الأغراض، سرقتها.

373
00:25:18,333 --> 00:25:19,166
‫‏هل سرقت؟

374
00:25:20,291 --> 00:25:22,500
‫‏إذًا، يجب أن تُعاقبي، تعالي معي!

375
00:25:22,500 --> 00:25:24,916
‫‏ماذا تفعلين يا "أيو"؟

376
00:25:25,666 --> 00:25:27,291
‫‏لا أحد سيُعاقب في هذا المنزل.

377
00:25:27,791 --> 00:25:29,541
‫‏أنا أحاول أن أكون جادًا هنا، توقفي فحسب.

378
00:25:29,541 --> 00:25:32,041
‫‏- أنا جادّ.
‫‏- أجبت بجدية أيضًا.

379
00:25:32,041 --> 00:25:35,541
‫‏سرقت كل هذه من المتجر بالقرب
‫‏من مدرسة الأولاد.

380
00:25:36,083 --> 00:25:37,291
‫‏ماذا؟ دمية؟

381
00:25:37,875 --> 00:25:39,333
‫‏- هل هذه لي؟
‫‏- بالطبع.

382
00:25:39,333 --> 00:25:41,375
‫‏- إنها جميلة، أليست كذلك؟
‫‏- جميلة جدًا.

383
00:25:41,958 --> 00:25:45,541
‫‏- هل السرقة مسموحة إذًا؟
‫‏- طالما أنه لا يُكشف أمرك.

384
00:25:45,541 --> 00:25:47,083
‫‏هل اشتريت أي ألعاب لي؟

385
00:25:47,625 --> 00:25:50,208
‫{\an8}‏اهدآ، سيحصل كل واحد على لعبة!

386
00:25:50,916 --> 00:25:54,166
‫‏رائع! لديّ لعبة جديدة!

387
00:25:55,041 --> 00:25:57,375
‫‏- هل دخلت في شجار سابقًا؟
‫‏- نعم.

388
00:25:57,375 --> 00:25:59,541
‫‏- مع من تشاجرت؟
‫‏- "بيما".

389
00:25:59,541 --> 00:26:00,666
‫‏أردت سرقة طائرته الورقية.

390
00:26:01,958 --> 00:26:03,333
‫‏- هل فزت؟
‫‏- نعم.

391
00:26:03,333 --> 00:26:05,416
‫‏هذا هو ابني!

392
00:26:05,416 --> 00:26:09,708
‫‏إن أردت شيئًا، فعليك أن تسعى إليه.

393
00:26:09,708 --> 00:26:13,041
‫‏- مهما كلّف الأمر.
‫‏- "نينغسيه"!

394
00:26:14,125 --> 00:26:15,666
‫‏هل أدركت ما قلته له للتو؟

395
00:26:16,250 --> 00:26:17,458
‫‏لا تكن منافقًا.

396
00:26:18,041 --> 00:26:20,708
‫‏سرقتها من المتجر.

397
00:26:20,708 --> 00:26:23,083
‫‏إنه ملك للأثرياء.

398
00:26:23,083 --> 00:26:26,625
‫‏هذه الأشياء الرخيصة لا تعني لهم شيئًا.

399
00:26:26,625 --> 00:26:30,583
‫‏إنه لذيذ جدًا يا أمي،
‫‏ما زال دافئًا ومجانيًا.

400
00:26:33,166 --> 00:26:34,083
‫‏- أمي.
‫‏- تغمرني السعادة حقًا.

401
00:26:34,083 --> 00:26:36,791
‫‏إن سرقت مجددًا، أريد الانضمام إليك.

402
00:26:36,791 --> 00:26:39,208
‫‏- أريد حقيبة ظهر جديدة.
‫‏- بالطبع.

403
00:26:39,208 --> 00:26:40,625
‫‏أريد الانضمام إليك أيضًا!

404
00:26:40,625 --> 00:26:42,958
‫‏- اسرقي أي شيء تريدينه.
‫‏- وأنا أيضًا!

405
00:26:42,958 --> 00:26:46,666
‫‏حسنًا، لنأكل بينما لا يزال ساخنًا، اتفقنا؟

406
00:26:48,958 --> 00:26:52,208
‫‏- إنه لذيذ، صحيح؟ كُلا من دون أرز.
‫‏- أمي.

407
00:26:52,208 --> 00:26:54,083
‫‏كي تأكلا المزيد.

408
00:26:54,083 --> 00:26:56,458
‫‏- عزيزي!
‫‏- أبي!

409
00:26:56,458 --> 00:26:58,875
‫‏- إلى أين تأخذها؟
‫‏- أبي!

410
00:26:58,875 --> 00:27:01,750
‫‏- إلى أين تأخذها؟
‫‏- أبي، لا تفعل!

411
00:27:01,750 --> 00:27:03,500
‫‏- عزيزي!
‫‏- أبي!

412
00:27:03,500 --> 00:27:05,791
‫‏- كفى!
‫‏- أبي!

413
00:27:05,791 --> 00:27:08,000
‫‏كفى.

414
00:27:08,833 --> 00:27:10,083
‫‏ماذا يحدث لكم جميعًا؟

415
00:27:10,083 --> 00:27:14,083
‫‏تعرفون أنني لم أرد قط
‫‏أي بضائع مسروقة داخل منزلنا.

416
00:27:17,625 --> 00:27:19,583
‫‏لم أعلّم أحدًا منكم السرقة.

417
00:27:21,166 --> 00:27:23,291
‫‏ماذا يجري يا "نينغسيه"؟

418
00:27:24,250 --> 00:27:26,500
‫‏- ماذا حدث لكم؟
‫‏- ما الخطب في ذلك؟

419
00:27:27,250 --> 00:27:30,375
‫‏سرقتها من أجلنا جميعًا، ليس من أجلي فحسب.

420
00:27:30,375 --> 00:27:32,708
‫‏ما الذي تتحدثين عنه؟

421
00:27:33,750 --> 00:27:35,125
‫‏اسمعيني.

422
00:27:35,833 --> 00:27:37,291
‫‏قلت ذلك بنفسك.

423
00:27:37,291 --> 00:27:41,291
‫‏تريدين أن تحظي بنوم هانئ
‫‏لأنك لا تريدين أن تشعري بالذنب.

424
00:27:41,833 --> 00:27:43,083
‫‏صحيح؟

425
00:27:49,958 --> 00:27:51,625
‫‏يمكن للناس أن يغيّروا رأيهم.

426
00:27:57,083 --> 00:27:58,750
‫‏عودا إلى الداخل.

427
00:27:58,750 --> 00:28:00,958
‫‏- ماذا عن اللعبة؟
‫‏- لاحقًا.

428
00:28:13,791 --> 00:28:15,458
‫‏- سيد "إيوان".
‫‏- مرحبًا.

429
00:28:15,458 --> 00:28:18,666
‫‏- آسف، هل يمكنني التحدث معك قليلًا؟
‫‏- بالطبع.

430
00:28:18,666 --> 00:28:21,291
‫‏- ادخل من فضلك.
‫‏- المعذرة.

431
00:28:22,875 --> 00:28:27,791
‫‏- حدثت أمور غريبة اليوم
‫‏- نعم.

432
00:28:27,791 --> 00:28:28,916
‫‏ولست متأكدًا من السبب.

433
00:28:28,916 --> 00:28:31,375
‫‏- العالم يزداد جنونًا الآن.
‫‏- لا.

434
00:28:31,375 --> 00:28:33,166
‫‏أنا لا أتحدث عن العالم الآن.

435
00:28:33,166 --> 00:28:35,208
‫‏- زوجتي وولداي.
‫‏- نعم.

436
00:28:35,208 --> 00:28:36,750
‫‏- أنت تعلم طبيعة ولديّ.
‫‏- نعم.

437
00:28:36,750 --> 00:28:38,458
‫‏- أعلم.
‫‏- إنهما محترمان.

438
00:28:38,458 --> 00:28:41,708
‫‏- وصادقان دائمًا.
‫‏- ما الفرق بالنسبة إليك؟

439
00:28:41,708 --> 00:28:44,958
‫‏تأخذ شيئًا ليس لك يا "ألي".

440
00:28:44,958 --> 00:28:46,500
‫‏ماذا تعني؟

441
00:28:46,500 --> 00:28:49,458
‫‏أتكلم عن عائلتي يا سيدي.

442
00:28:49,458 --> 00:28:52,916
‫‏سرقت مال تلك العجوز، صحيح؟

443
00:28:52,916 --> 00:28:55,125
‫‏- كيف علمت ذلك؟
‫‏- مهلًا، لأخفف من ارتباكك،

444
00:28:55,125 --> 00:28:57,208
‫‏سأنومك مغناطيسيًا الآن

445
00:28:57,208 --> 00:28:59,125
‫‏كي لا تشعر بالذنب بعد الآن.

446
00:28:59,125 --> 00:29:00,708
‫‏اقترب.

447
00:29:01,291 --> 00:29:03,333
‫‏اسمح لي.

448
00:29:03,333 --> 00:29:04,875
‫‏"ألي"!

449
00:29:06,083 --> 00:29:06,916
‫‏"ألي"!

450
00:29:13,625 --> 00:29:14,625
‫‏يا رب...

451
00:29:26,583 --> 00:29:28,291
‫‏- "أيو"، ما هذا؟
‫‏- أبي.

452
00:29:28,291 --> 00:29:30,166
‫‏- أبي.
‫‏- اتركيها!

453
00:29:34,000 --> 00:29:35,875
‫‏قلت لي إنهما على خطأ.

454
00:29:37,333 --> 00:29:39,833
‫‏- أردت أن أقطع يدي أمي السارقتين.
‫‏- أحسنت يا فتاة!

455
00:29:39,833 --> 00:29:42,625
‫‏يجب أن يتحلّى الجميع بموقف قوي،
‫‏هيا، اقطعي يديّ.

456
00:29:42,625 --> 00:29:44,250
‫‏- اقطعيهما!
‫‏- عزيزتي.

457
00:29:44,250 --> 00:29:46,375
‫‏- أعطني إياها يا أبي!
‫‏- "أيو"!

458
00:29:46,375 --> 00:29:47,833
‫‏- أعطني إياها!
‫‏- مهلًا!

459
00:29:47,833 --> 00:29:50,416
‫‏- أبي!
‫‏- ما خطبك يا "أيو"؟

460
00:29:55,500 --> 00:29:56,500
‫‏مهلًا.

461
00:30:38,708 --> 00:30:41,916
‫‏ما خطبكم جميعًا؟

462
00:30:41,916 --> 00:30:43,583
‫‏مهلًا!

463
00:30:45,750 --> 00:30:47,583
‫‏"أيو"، أصغي إليّ.

464
00:30:49,166 --> 00:30:50,333
‫‏أصغي إليّ.

465
00:30:56,958 --> 00:30:58,666
‫‏"حماي"

466
00:31:03,916 --> 00:31:05,083
‫‏مرحبًا.

467
00:31:05,083 --> 00:31:08,416
‫‏أخبر ابنتي وحفيديّ

468
00:31:09,041 --> 00:31:12,041
‫‏بأن يفعلوا كل ما يلزم للنجاة

469
00:31:12,708 --> 00:31:14,666
‫‏طالما أن هذا لا يؤذي الآخرين.

470
00:31:21,416 --> 00:31:22,458
‫‏"ألي".

471
00:31:23,833 --> 00:31:25,041
‫‏"ألي".

472
00:31:28,375 --> 00:31:29,750
‫‏"ألي".

473
00:31:32,958 --> 00:31:34,291
‫‏"ألي".

474
00:31:44,500 --> 00:31:47,750
‫‏هذا درس لك يا "ألي".

475
00:31:53,958 --> 00:31:58,333
‫‏"هندرا"، "أيو"، أحتاج إلى مساعدتكما.

476
00:31:58,916 --> 00:32:00,125
‫‏أحتاج إلى مساعدتكما.

477
00:32:01,583 --> 00:32:03,208
‫‏أحتاج إلى مساعدتكما.

478
00:32:03,208 --> 00:32:05,458
‫‏ساعداني أرجوكما.

479
00:32:05,958 --> 00:32:07,250
‫‏ساعداني أرجوكما.

480
00:32:14,958 --> 00:32:16,125
‫‏"هندرا".

481
00:32:16,125 --> 00:32:17,791
‫‏"هندرا"، ساعدني أرجوك.

482
00:32:17,791 --> 00:32:18,875
‫‏"هندرا".

483
00:32:23,666 --> 00:32:25,041
‫‏"هندرا"، ساعدني...

484
00:32:26,000 --> 00:32:27,083
‫‏"هندرا"!

485
00:32:34,500 --> 00:32:37,791
‫‏"هندرا"، أنت تتعرض للتنويم المغناطيسي.

486
00:32:38,583 --> 00:32:41,708
‫‏"نينغسيه"، كل هذا مجرد وهم يا عزيزتي.

487
00:32:41,708 --> 00:32:43,500
‫‏كل هذا مجرد وهم، استيقظي!

488
00:32:43,500 --> 00:32:44,916
‫‏استيقظي!

489
00:32:44,916 --> 00:32:46,208
‫‏مهلًا!

490
00:32:47,375 --> 00:32:49,125
‫‏أنت من يجب أن يستيقظ،

491
00:32:49,833 --> 00:32:50,916
‫‏وليس هم.

492
00:32:58,916 --> 00:33:00,458
‫‏أرجوك يا سيدتي.

493
00:33:01,083 --> 00:33:02,875
‫‏أرجوك سامحيني يا سيدتي.

494
00:33:02,875 --> 00:33:07,125
‫‏فعلت كل ذلك لأنني كنت مضطرًا،
‫‏احتاجت عائلتي إلى المال يا سيدتي.

495
00:33:10,208 --> 00:33:12,500
‫‏أرجوك أطلقي سراح عائلتي،
‫‏أعدك بأنني سأردّ لك المال.

496
00:33:12,500 --> 00:33:13,833
‫‏أرجوك يا سيدتي!

497
00:33:20,416 --> 00:33:21,291
‫‏سيدتي!

498
00:33:58,458 --> 00:34:00,750
‫‏أبي، ما الخطب؟

499
00:34:02,166 --> 00:34:03,333
‫‏هل أنت بخير؟

500
00:34:05,791 --> 00:34:07,166
‫‏"أيو"!

501
00:34:07,166 --> 00:34:09,833
‫‏سأذهب إلى المدرسة الآن يا أبي.

502
00:34:10,958 --> 00:34:13,208
‫‏- هل أنت مريض؟
‫‏- لا.

503
00:34:14,416 --> 00:34:16,208
‫‏- هل حلّ الصباح بهذه السرعة؟
‫‏- نعم.

504
00:34:17,083 --> 00:34:19,375
‫‏لكن الظلام ما زال حالكًا،
‫‏الجو غائم في الخارج.

505
00:34:26,416 --> 00:34:27,416
‫‏ماذا؟

506
00:34:30,125 --> 00:34:32,875
‫‏- راودني حلم سيئ فحسب.
‫‏- أي حلم سيئ؟

507
00:34:35,791 --> 00:34:38,958
‫‏- هذا ليس مهمًا.
‫‏- هل تريد البحث عن عمل مجددًا؟

508
00:34:41,250 --> 00:34:44,333
‫‏نعم، سأفعل ذلك مجددًا.

509
00:34:47,041 --> 00:34:48,458
‫‏أشعر أن اليوم

510
00:34:49,416 --> 00:34:51,541
‫‏سيكون يومًا مهمًا بالنسبة إلينا.

511
00:34:52,041 --> 00:34:53,291
‫‏هل حصلت على عمل؟

512
00:34:54,416 --> 00:34:55,583
‫‏آمل ذلك.

513
00:34:56,958 --> 00:34:59,875
‫‏حسنًا، سأعدّ لك كوبًا من الشاي.

514
00:35:25,416 --> 00:35:26,458
‫‏"هندرا".

515
00:35:28,041 --> 00:35:30,250
‫‏- "هندرا".
‫‏- ماذا حدث لك؟

516
00:35:32,000 --> 00:35:33,041
‫‏تعال يا عزيزي.

517
00:35:35,375 --> 00:35:36,333
‫‏ماذا يجري؟

518
00:35:37,625 --> 00:35:39,291
‫‏- ماذا حدث لـ"هندرا"؟
‫‏- ألا تتذكر؟

519
00:35:39,291 --> 00:35:41,125
‫‏صرخت في وجهنا ليلة أمس.

520
00:35:42,333 --> 00:35:44,291
‫‏على الرغم من أننا لم نفعل شيئًا.

521
00:36:01,916 --> 00:36:04,458
‫‏"أيو"، أين نباتاتك؟

522
00:36:18,291 --> 00:36:19,333
‫‏"نينغسيه"!

523
00:37:43,541 --> 00:37:44,791
‫‏سيدة "ديوي"!

524
00:37:45,833 --> 00:37:47,208
‫‏سيدة "ديوي"، إن كنت تسمعينني،

525
00:37:48,625 --> 00:37:50,166
‫‏أريد التحدث معك.

526
00:37:51,541 --> 00:37:52,708
‫‏سيدتي!

527
00:37:53,625 --> 00:37:55,750
‫‏- هل فهمت؟
‫‏- سيدتي!

528
00:37:55,750 --> 00:37:58,125
‫‏هل فهمت ما يجري؟

529
00:37:58,125 --> 00:37:59,875
‫‏نعم، فهمت.

530
00:38:01,166 --> 00:38:02,625
‫‏أحتاج إلى مساعدتك يا سيدتي.

531
00:38:02,625 --> 00:38:04,750
‫‏أرجوك امنحيني فرصة أخيرة يا سيدتي.

532
00:38:06,875 --> 00:38:08,125
‫‏سامحيني.

533
00:38:09,000 --> 00:38:11,083
‫‏فعلت ذلك في ذلك الوقت

534
00:38:11,083 --> 00:38:13,916
‫‏لأن عائلتي

535
00:38:13,916 --> 00:38:16,250
‫‏كانت بحاجة ماسّة إلى المال.

536
00:38:16,250 --> 00:38:19,041
‫‏سرقت مالي لأنك قررت ذلك،

537
00:38:19,041 --> 00:38:20,916
‫‏وليس بسببهم.

538
00:38:23,708 --> 00:38:28,125
‫‏عندما يُقرع الجرس ست مرات
‫‏واليدان مستقيمتان،

539
00:38:28,125 --> 00:38:30,666
‫‏ستسقط وتموت.

540
00:38:31,416 --> 00:38:35,208
‫‏يمكنك الخروج من هنا إن قررت فعل ذلك.

541
00:38:35,208 --> 00:38:38,416
‫‏سيطر على الوضع، جد نفسك.

542
00:38:39,416 --> 00:38:41,500
‫‏كل شيء بين يديك يا "ألي".

543
00:38:41,500 --> 00:38:43,666
‫‏سامحيني يا سيدتي.

544
00:38:43,666 --> 00:38:45,541
‫‏جد نفسك.

545
00:38:46,375 --> 00:38:47,916
‫‏لا ترحلي يا سيدتي!

546
00:38:47,916 --> 00:38:49,041
‫‏سيدة "ديوي"!

547
00:38:52,666 --> 00:38:54,208
‫‏أعدك يا سيدتي.

548
00:38:54,958 --> 00:38:56,375
‫‏جد نفسك.

549
00:39:25,916 --> 00:39:27,458
‫{\an8}‏"برج الساعة"

550
00:39:34,250 --> 00:39:35,708
‫{\an8}‏"برج (برمودا)، (جاكرتا) المركزية"

551
00:40:50,166 --> 00:40:52,333
‫‏أنت! النجدة!

552
00:40:53,333 --> 00:40:56,416
‫‏- النجدة!
‫‏- ماذا تفعل يا "ألي"؟

553
00:41:01,500 --> 00:41:05,000
‫‏- أخرجيني من هنا!
‫‏- وإلى أين ستذهب؟

554
00:41:06,416 --> 00:41:08,958
‫‏أين عائلتي؟ أجيبيني!

555
00:41:08,958 --> 00:41:11,458
‫‏- عائلتك هنا.
‫‏- ليست هنا!

556
00:41:11,458 --> 00:41:13,000
‫‏فتشت في المنزل!

557
00:41:13,625 --> 00:41:15,083
‫‏أنا الوحيد هنا!

558
00:41:16,666 --> 00:41:20,208
‫‏عائلتك في منزلك.

559
00:41:23,083 --> 00:41:24,833
‫‏إياك أن تؤذيهم.

560
00:41:26,458 --> 00:41:28,166
‫‏لا علاقة لهم بالأمر.

561
00:41:29,541 --> 00:41:32,791
‫‏أنا من فعلت ذلك، هل تسمعينني؟

562
00:41:32,791 --> 00:41:36,416
‫‏لا أقصد إيذاء أحد.

563
00:41:37,250 --> 00:41:39,958
‫‏أنا هنا لألقنك درسًا.

564
00:41:42,041 --> 00:41:44,083
‫‏هل أدركت ما فعلته؟

565
00:41:48,583 --> 00:41:50,291
‫‏أعلم أنني مخطئ.

566
00:41:50,291 --> 00:41:54,375
‫‏لكن يبدو أنك لم تفهم الدرس هنا.

567
00:41:56,416 --> 00:41:57,333
‫‏افهم ذلك.

568
00:41:58,333 --> 00:41:59,833
‫‏السيطرة بين يديك.

569
00:42:00,625 --> 00:42:01,958
‫‏- جد نفسك.
‫‏- مهلًا.

570
00:42:02,541 --> 00:42:03,666
‫‏مهلًا!

571
00:42:16,000 --> 00:42:17,083
‫‏أيتها الحقيرة!

572
00:42:23,791 --> 00:42:25,875
‫‏كل هذا من نسج خيالي فحسب.

573
00:42:27,500 --> 00:42:28,958
‫‏كل هذا من نسج خيالي.

574
00:42:43,083 --> 00:42:50,083
‫‏"ورشة لتصليح الإلكترونيات"

575
00:44:39,375 --> 00:44:40,750
‫‏استيقظ الآن.

576
00:44:41,583 --> 00:44:42,666
‫‏استيقظ.

577
00:44:53,458 --> 00:44:55,958
‫‏اهدأ يا "ألي".

578
00:44:57,083 --> 00:44:58,916
‫‏أنت المسيطر.

579
00:44:59,541 --> 00:45:00,708
‫‏أنا المسيطر.

580
00:45:02,958 --> 00:45:04,583
‫‏يجب أن أكون واعيًا.

581
00:45:18,458 --> 00:45:19,916
‫‏يجب أن أستيقظ.

582
00:45:19,916 --> 00:45:21,250
‫‏استيقظ يا "ألي".

583
00:45:22,125 --> 00:45:23,333
‫‏استيقظ.

584
00:45:39,833 --> 00:45:42,666
‫{\an8}‏- عزيزي!
‫‏- أبي!

585
00:45:42,666 --> 00:45:45,375
‫‏- عزيزي!
‫‏- أبي!

586
00:45:45,375 --> 00:45:47,625
‫{\an8}‏- عزيزي!
‫‏- أبي!

587
00:45:47,625 --> 00:45:49,666
‫‏- عزيزي!
‫‏- أبي!

588
00:45:50,250 --> 00:45:52,208
‫‏- عزيزي!
‫‏- أبي!

589
00:45:52,208 --> 00:45:55,125
‫{\an8}‏- نحن كلنا هنا يا عزيزي!
‫‏- أبي!

590
00:45:55,708 --> 00:45:57,833
‫‏- أفلت يديك يا عزيزي!
‫‏- أبي!

591
00:45:57,833 --> 00:45:59,666
‫‏- أبي، تعال إلى هنا!
‫‏- انزل إلى هنا!

592
00:45:59,666 --> 00:46:01,208
‫{\an8}‏- أبي، تعال إلى هنا!
‫‏- انزل إلى هنا!

593
00:46:01,833 --> 00:46:03,791
‫{\an8}‏ستزول مشاكلك.

594
00:46:04,375 --> 00:46:08,416
‫‏- انزل!
‫‏- انزل!

595
00:46:09,333 --> 00:46:10,875
‫{\an8}‏لن أهرب.

596
00:46:11,375 --> 00:46:13,208
‫{\an8}‏لن أهرب بعيدًا.

597
00:46:13,208 --> 00:46:15,458
‫{\an8}‏سأواجه كل المشاكل.

598
00:46:15,458 --> 00:46:17,208
‫{\an8}‏سأبدأ الآن!

599
00:46:18,500 --> 00:46:19,666
‫{\an8}‏هيا يا "ألي".

600
00:46:31,875 --> 00:46:32,833
‫‏سيطر على الوضع.

601
00:46:33,875 --> 00:46:36,541
‫‏- سيطر على الوضع.
‫‏- سيطر على الوضع.

602
00:46:36,541 --> 00:46:39,166
‫‏- سيطر على الوضع!
‫‏- سيطر على الوضع يا "ألي".

603
00:46:43,666 --> 00:46:46,375
‫‏لن أسمح لأحد بالتحكم بي.

604
00:46:47,750 --> 00:46:49,250
‫‏أرفض أن أُنوم مغناطيسيًا.

605
00:46:50,375 --> 00:46:51,833
‫‏سيطر على الوضع!

606
00:47:06,416 --> 00:47:10,000
‫‏تهانيّ يا "ألي"،
‫‏لقد خرجت من تنويمي المغناطيسي.

607
00:47:13,625 --> 00:47:14,708
‫‏أين أنا؟

608
00:47:15,791 --> 00:47:18,625
‫‏- ماذا يجري؟
‫‏- تسرني رؤيتك مجددًا.

609
00:47:19,166 --> 00:47:22,333
‫‏كما تعلم، اسمي "ديوي".

610
00:47:22,333 --> 00:47:25,208
‫‏كنت أبحث عن أشخاص مميزين مثلك

611
00:47:25,208 --> 00:47:28,750
‫‏من أجل مهمة فائقة الأهمية وضخمة جدًا.

612
00:47:32,791 --> 00:47:34,208
‫‏ما المميز فيّ؟

613
00:47:37,791 --> 00:47:39,208
‫‏عندما يحين الوقت،

614
00:47:39,208 --> 00:47:41,791
‫‏لن تتمكن من التحكم بعقلك فحسب،

615
00:47:41,791 --> 00:47:43,875
‫‏بل بعقول الآخرين أيضًا.

616
00:47:50,000 --> 00:47:51,333
‫‏من أنت حقًا؟

617
00:47:54,458 --> 00:47:57,541
‫‏أعمل لدى شخص أعطى توجيهًا.

618
00:47:57,541 --> 00:47:59,541
‫‏ذلك الشخص يعلم الكثير من الأسرار

619
00:47:59,541 --> 00:48:01,750
‫‏ونحتاج إلى أشخاص مثلك.

620
00:48:02,833 --> 00:48:03,916
‫‏لماذا؟

621
00:48:06,916 --> 00:48:09,875
‫‏لإنقاذ البشرية.

622
00:48:09,875 --> 00:48:11,416
‫‏لإنقاذ العالم.

623
00:48:55,458 --> 00:48:57,333
‫‏"إحياءً لذكرى (ريني كريت)"

624
00:48:57,333 --> 00:49:02,416
‫‏ترجمة "رشا سبلاني"

