1
00:00:19,333 --> 00:00:21,791
Ali úr, holnap tudna kezdeni?

2
00:00:21,791 --> 00:00:26,166
Mert az egyik villanyszerelőnk
elköltözött a városból.

3
00:00:27,416 --> 00:00:30,083
Igen, asszonyom. Akár most is kezdhetek.

4
00:00:30,083 --> 00:00:31,666
Holnap elég lesz, uram.

5
00:00:31,666 --> 00:00:34,083
Bár kicsi a cégünk,

6
00:00:34,083 --> 00:00:36,708
nagy hangsúlyt fektetünk a biztonságra.

7
00:00:38,125 --> 00:00:39,208
Egyetértek.

8
00:00:39,208 --> 00:00:42,541
Ezért kell előbb összekészítenünk
az egyenruháját.

9
00:00:43,125 --> 00:00:46,041
Épp kifogytunk
a villanyszerelők piros egyenruhájából.

10
00:00:47,375 --> 00:00:49,958
Minden részlegnek
más színű az egyenruhája.

11
00:00:50,458 --> 00:00:55,125
Hogy nehogy illetéktelenek kezeljenek
olyan gépeket, amikhez nem értenek.

12
00:00:55,875 --> 00:00:57,208
- Érti?
- Igen.

13
00:00:57,708 --> 00:01:00,916
Vannak ott kék egyenruhák.

14
00:01:01,666 --> 00:01:04,125
Vegyen el egyet a pénteki műszakra,

15
00:01:04,125 --> 00:01:07,875
mert péntekenként nincs gépmunka,
csak raktározás.

16
00:01:07,875 --> 00:01:11,500
Ne feledje,
holnap reggel nyolcra jöjjön, jó?

17
00:01:12,333 --> 00:01:13,333
Kérem.

18
00:01:15,666 --> 00:01:16,750
Kérem.

19
00:01:23,166 --> 00:01:24,416
Kérem, vegye el a kéket!

20
00:01:36,166 --> 00:01:37,208
Várjon!

21
00:01:42,583 --> 00:01:43,833
Színvak, uram?

22
00:01:44,916 --> 00:01:47,916
Nem alkalmazhatjuk, ha színvak.

23
00:01:47,916 --> 00:01:50,208
Asszonyom, értek a gépekhez. Esküszöm.

24
00:01:50,208 --> 00:01:53,583
A gépek biztonsági mutatói
mind színekkel vannak jelölve.

25
00:01:53,583 --> 00:01:56,875
Magát is veszélyezteti,
és a többi munkást is.

26
00:01:58,125 --> 00:02:00,958
Kérem, asszonyom!
Feleségem van, és két gyerekem.

27
00:02:00,958 --> 00:02:02,583
Mind felelünk valamiért.

28
00:02:04,083 --> 00:02:06,041
Sajnálom. Szívesen segítenék,

29
00:02:06,041 --> 00:02:07,125
de ez

30
00:02:07,125 --> 00:02:08,833
az előírás a cégünknél.

31
00:02:09,333 --> 00:02:10,958
Kérem, adjon egy esélyt!

32
00:02:11,458 --> 00:02:13,958
Egy hetet. Egy hét fizetés nélkül.

33
00:02:13,958 --> 00:02:16,541
Komolyan, hajlandó vagyok rá.

34
00:02:16,541 --> 00:02:19,958
Utána eldöntheti,
vagyok-e olyan jó, mint a többiek.

35
00:02:20,916 --> 00:02:23,083
- Sajnálom, uram.
- Csak hogy tudja,

36
00:02:23,083 --> 00:02:26,000
meg tudom különböztetni
a kábelek színét. Hozzászoktam.

37
00:02:26,000 --> 00:02:28,625
Tudom, mi fekete, mi fehér,
és a tónusokat is látom.

38
00:02:29,375 --> 00:02:31,916
Én is csak egy alkalmazott vagyok.

39
00:02:31,916 --> 00:02:35,375
Követnem kell az előírásokat.
Különben kirúgnak.

40
00:02:37,916 --> 00:02:38,875
{\an8}Kérem, uram!

41
00:03:36,791 --> 00:03:42,750
JOKO ANWAR RÉMÁLMAI ÉS ÁBRÁNDJAI

42
00:03:44,333 --> 00:03:50,250
ELBŰVÖLVE

43
00:04:05,833 --> 00:04:07,916
{\an8}- Ali!
- Üdv!

44
00:04:07,916 --> 00:04:09,416
{\an8}Még mindig nincs munkája?

45
00:04:09,416 --> 00:04:11,291
{\an8}Még mindig a színvaksága miatt?

46
00:04:11,291 --> 00:04:14,166
{\an8}Sok barátom színvak, de dolgoznak.

47
00:04:14,166 --> 00:04:16,416
{\an8}Én nem csak színvak vagyok.

48
00:04:16,416 --> 00:04:19,250
{\an8}Csak fekete-fehérben látok. Tudja maga.

49
00:04:19,250 --> 00:04:20,958
{\an8}Mondtam, hogy dolgozzon velem.

50
00:04:20,958 --> 00:04:24,083
{\an8}Ahelyett, hogy mindenhova jelentkezik,
és elutasítják.

51
00:04:24,958 --> 00:04:26,708
{\an8}Sok pénze lesz.

52
00:04:28,000 --> 00:04:30,083
{\an8}- Vár a feleségem.
- Rendben.

53
00:04:32,625 --> 00:04:34,041
{\an8}Mit mondott Iwan?

54
00:04:34,708 --> 00:04:36,833
{\an8}Még mindig azt,
hogy menj vele hipnotizálni?

55
00:04:37,833 --> 00:04:38,750
{\an8}Ne merészeld!

56
00:04:38,750 --> 00:04:41,708
{\an8}Nem akarom,
hogy tolvaj és csaló legyen a férjem.

57
00:04:41,708 --> 00:04:44,375
{\an8}- Tudom.
- Hogy nyugodtan aludjak,

58
00:04:44,375 --> 00:04:46,458
{\an8}és ne legyen bűntudatom,
ha átverünk másokat.

59
00:04:46,458 --> 00:04:49,666
{\an8}- Menjünk be!
- Miért lakik még itt,

60
00:04:49,666 --> 00:04:51,333
{\an8}ha olyan könnyen keresi a pénzt?

61
00:04:52,041 --> 00:04:55,083
{\an8}Folyton játszik, és állandóan veszít.

62
00:04:55,083 --> 00:04:57,000
{\an8}Van két felesége is.

63
00:04:57,000 --> 00:04:59,458
{\an8}- Te is ilyen életre vágysz?
- És te?

64
00:05:00,083 --> 00:05:02,750
{\an8}Ne butáskodj már!

65
00:05:03,375 --> 00:05:05,000
{\an8}Inkább ennék valamit.

66
00:05:05,958 --> 00:05:07,041
{\an8}Drágám!

67
00:05:07,833 --> 00:05:09,708
{\an8}Még zöld a paradicsom.

68
00:05:09,708 --> 00:05:12,458
{\an8}Azt hittem, ez a piros,
mert ez a legnagyobb.

69
00:05:14,875 --> 00:05:18,708
{\an8}- A chiliszószod fontosabb.
- Attól még paradicsom.

70
00:05:19,875 --> 00:05:21,291
{\an8}MŰSZERÉSZ

71
00:05:21,291 --> 00:05:23,916
{\an8}Lehet, hogy el kéne adnunk a tévéket.

72
00:05:23,916 --> 00:05:26,125
Az emberek ma már mindent
a mobiljukon néznek.

73
00:05:26,125 --> 00:05:27,958
Az otthonunk lassan olyan...

74
00:05:28,833 --> 00:05:30,333
mint egy roncstelep.

75
00:05:33,833 --> 00:05:35,708
- Csinálom a chiliszószt.
- Jó.

76
00:05:39,458 --> 00:05:40,375
Apa!

77
00:05:41,291 --> 00:05:42,583
- Apa!
- Hendra!

78
00:05:42,583 --> 00:05:43,916
Rajzoltam valamit.

79
00:05:44,541 --> 00:05:46,333
Az enyém jobb, mint a barátomé,

80
00:05:46,333 --> 00:05:48,666
ő mégis 90-et kapott.

81
00:05:48,666 --> 00:05:49,916
Én csak 70-et.

82
00:05:49,916 --> 00:05:53,708
- A különbség csak 20. Jó az.
- Az rengeteg!

83
00:05:53,708 --> 00:05:55,500
- Nem.
- Tessék. Nézd!

84
00:05:55,500 --> 00:05:58,333
Az én rajzom jobb.

85
00:05:59,458 --> 00:06:00,458
Nézd meg!

86
00:06:01,041 --> 00:06:01,875
Jó, ugye?

87
00:06:05,083 --> 00:06:06,083
Jó.

88
00:06:08,583 --> 00:06:09,875
De nem baj.

89
00:06:09,875 --> 00:06:12,458
Ha több pontot kapnék, belustulnék.

90
00:06:13,041 --> 00:06:14,333
Nem erőlködnék.

91
00:06:15,875 --> 00:06:18,666
Apa, kitaláltam egy táncot.

92
00:06:22,666 --> 00:06:24,541
Ezt hol tanultad?

93
00:06:25,375 --> 00:06:27,458
Én találtam ki. Csináld velem!

94
00:06:27,458 --> 00:06:29,000
- Mit csinált... Nem!
- De!

95
00:06:29,000 --> 00:06:30,833
- Semmi baj.
- Nem.

96
00:06:32,166 --> 00:06:35,666
Gyere! Így.

97
00:06:35,666 --> 00:06:38,208
- És így...
- Drágám, Hendra, kész a vacsora.

98
00:06:38,875 --> 00:06:40,416
- Menj vacsorázni!
- Igen!

99
00:06:42,541 --> 00:06:44,291
Anya, tolvaj volt a suliban,

100
00:06:44,291 --> 00:06:46,166
a szomszédok kapták el.

101
00:06:46,750 --> 00:06:49,916
Nem a suliban, hanem a közelében.

102
00:06:50,500 --> 00:06:51,458
Motort lopott.

103
00:06:51,458 --> 00:06:55,458
Amikor elkapták, azt mondta,
el akarta adni a motort,

104
00:06:56,291 --> 00:06:58,250
hogy legyen pénze a családjának.

105
00:06:58,250 --> 00:07:01,041
Ez azt jelenti,
hogy az a munkája, hogy tolvaj.

106
00:07:02,416 --> 00:07:05,375
Tolvajnak lenni nem munka, te idióta!

107
00:07:05,375 --> 00:07:06,416
Akkor mi?

108
00:07:06,416 --> 00:07:08,416
Fejezzük be ezt a tolvajos beszélgetést!

109
00:07:10,291 --> 00:07:12,208
Meg kell értened,

110
00:07:12,208 --> 00:07:15,083
hogy nem helyes tolvajnak lenni.

111
00:07:15,083 --> 00:07:17,750
- Értem. Már felnőtt vagyok.
- Tessék, anya!

112
00:07:17,750 --> 00:07:20,458
Ahogy a néhai nagypapa mondta,

113
00:07:20,458 --> 00:07:23,916
bármit megtehetünk,
ha azzal nem ártunk másoknak.

114
00:07:23,916 --> 00:07:26,875
- Okos vagy. Tégy így te is!
- Csak kicsit, anya!

115
00:07:28,250 --> 00:07:29,375
Edd meg a vacsorád!

116
00:07:31,083 --> 00:07:33,500
Köszönöm, Ayu!

117
00:07:48,583 --> 00:07:51,000
Ali!

118
00:07:51,583 --> 00:07:53,250
Iwan úr!

119
00:07:58,958 --> 00:08:01,000
Még nem alszik?

120
00:08:01,875 --> 00:08:04,125
- Még nem.
- Miért?

121
00:08:06,458 --> 00:08:08,208
- Félek.
- Mitől fél?

122
00:08:08,708 --> 00:08:12,875
Félek, hogy holnap, mikor felébredek,
rájövök, hogy nincs pénzem.

123
00:08:16,958 --> 00:08:17,791
Ali!

124
00:08:18,916 --> 00:08:19,791
Ali!

125
00:08:19,791 --> 00:08:21,291
Hipnotizáltam.

126
00:08:23,583 --> 00:08:26,291
Bármit kérek, meg fogja tenni.

127
00:08:27,916 --> 00:08:29,166
Még ébren vagyok.

128
00:08:29,166 --> 00:08:30,416
Azt csak hiszi.

129
00:08:31,166 --> 00:08:32,375
De nincs ébren.

130
00:08:32,375 --> 00:08:36,083
A valódi énje azt fogja tenni,
amit mondok,

131
00:08:36,083 --> 00:08:37,666
beleértve, hogy előbb pénzt ad.

132
00:08:37,666 --> 00:08:39,041
Már ha van pénze.

133
00:08:39,916 --> 00:08:42,916
Hogy szállhatok ki ebből?

134
00:08:42,916 --> 00:08:44,000
Hé!

135
00:08:46,666 --> 00:08:48,416
Így ni!

136
00:08:48,416 --> 00:08:50,875
Bonyolult mozdulatokat kell csinálnia.

137
00:08:50,875 --> 00:08:52,625
Használja minden testrészét!

138
00:08:52,625 --> 00:08:54,333
- Memorizálja!
- Minek?

139
00:08:54,333 --> 00:08:57,666
Ha azt gondolja, hipnotizálják,
végezze el a mozdulatokat!

140
00:08:57,666 --> 00:09:01,375
Ha nem megy, hipnotizálták.

141
00:09:01,375 --> 00:09:02,791
Ha megy,

142
00:09:03,375 --> 00:09:04,458
akkor felébred.

143
00:09:06,791 --> 00:09:07,625
Ennyi.

144
00:09:09,833 --> 00:09:12,541
Van ilyenje? Vannak mozdulatai?

145
00:09:12,541 --> 00:09:14,416
Milyen mozdulatok?

146
00:09:16,166 --> 00:09:18,125
- Hendra tanított valamit.
- Hendra?

147
00:09:18,125 --> 00:09:19,416
- Igen, Hendra.
- Mutassa!

148
00:09:19,916 --> 00:09:22,875
- Ha hipnotizálnak, akkor...
- Igen, próbáljon mozogni!

149
00:09:24,666 --> 00:09:26,625
Hipnotizáltak, és próbálok kilépni.

150
00:09:37,916 --> 00:09:41,291
{\an8}- Együttérzek magával, Ali.
- Pillanat! Gyakorolni próbálok.

151
00:09:43,916 --> 00:09:48,041
Emlékszik még rá, hogy mutattam,
hogy kell valakit hipnotizálni?

152
00:09:48,708 --> 00:09:49,666
Emlékszik?

153
00:09:51,000 --> 00:09:52,291
Emlékszem.

154
00:09:54,208 --> 00:09:55,791
Jöjjön el velem holnap!

155
00:09:55,791 --> 00:09:58,250
- Nem, nem lehet.
- Miért, Ali?

156
00:09:58,250 --> 00:10:01,083
- Nem lehet. Félek.
- Mitől fél?

157
00:10:01,083 --> 00:10:04,666
- Nem tehetem, a nejem, a gyerekeim...
- Ugyan, Ali!

158
00:10:04,666 --> 00:10:06,500
Nem értem magát.

159
00:10:07,083 --> 00:10:10,875
Sosem játszik. Csak egy felesége van.

160
00:10:10,875 --> 00:10:13,958
Magának könnyű gazdagnak lenni,
nem úgy, mint nekem.

161
00:10:14,958 --> 00:10:16,166
Milyen kár!

162
00:10:20,041 --> 00:10:22,958
- Most elmegyek.
- Hová megy?

163
00:10:24,625 --> 00:10:25,541
Idióta.

164
00:10:44,166 --> 00:10:46,875
AYU TANÁRA FIGYELMEZTETETT,
HOGY FIZESSÜK BE A TANDÍJÁT

165
00:10:46,875 --> 00:10:50,041
HOLNAP KELL BEFIZETNI. VAN 200 000-ED?

166
00:10:50,041 --> 00:10:51,958
RENDBEN, SZERZEK PÉNZT.

167
00:11:28,166 --> 00:11:31,833
ATM KÖZPONT

168
00:11:43,541 --> 00:11:44,625
Elnézést, fiatalember!

169
00:11:45,208 --> 00:11:46,416
Kérem, asszonyom!

170
00:12:12,541 --> 00:12:14,541
- Mit csinál?
- Elnézést, uram!

171
00:12:16,166 --> 00:12:18,916
Semmit. Csak leellenőriztem valamit.

172
00:12:19,958 --> 00:12:22,291
Az előbb nem működött az automata.

173
00:12:22,291 --> 00:12:24,375
- Hogyhogy nem működött?
- Próbáltam,

174
00:12:24,958 --> 00:12:25,875
de nem adott pénzt.

175
00:12:26,958 --> 00:12:28,708
Talán, mert fogytán a pénze.

176
00:12:30,625 --> 00:12:32,166
Fizetésnap van.

177
00:12:32,166 --> 00:12:34,083
Felhívtam a főnökömet.

178
00:12:34,083 --> 00:12:36,541
Azt mondta, mindjárt utalja a pénzt.

179
00:12:36,541 --> 00:12:40,291
Bosszantó, amikor a főnök elvárja,
hogy keményen és gyorsan dolgozzunk,

180
00:12:40,291 --> 00:12:41,833
a fizetéssel meg késik.

181
00:12:43,208 --> 00:12:45,333
Uram, elkészült a <i>bandrekje!</i>

182
00:12:46,375 --> 00:12:47,291
Sok szerencsét!

183
00:13:01,750 --> 00:13:02,875
Ne!

184
00:13:03,500 --> 00:13:05,416
Nem!

185
00:13:05,416 --> 00:13:06,541
Én...

186
00:13:07,541 --> 00:13:09,583
Ne!

187
00:13:09,583 --> 00:13:12,000
- Köszönöm, fiatalember!
- Semmi baj.

188
00:13:12,000 --> 00:13:15,875
Vannak még kedves emberek,
akik segítenek az idős hölgyeknek.

189
00:13:15,875 --> 00:13:16,958
Köszönöm.

190
00:13:18,291 --> 00:13:21,625
Ne! Most mit csináljak?

191
00:13:24,583 --> 00:13:26,666
Hogy vagy? Jól vagy?

192
00:13:34,625 --> 00:13:37,083
Lazítson! Lazítson, asszonyom!

193
00:13:37,083 --> 00:13:40,208
Vegyen mély levegőt!

194
00:13:40,708 --> 00:13:42,000
Hogy hívják?

195
00:13:46,250 --> 00:13:48,041
- Dewi.
- Dewi asszony.

196
00:13:49,250 --> 00:13:52,125
Amint csettintek, elalszik.

197
00:13:55,958 --> 00:13:56,833
Minden oké?

198
00:13:59,208 --> 00:14:01,541
Minden. Én őrködök.

199
00:14:01,541 --> 00:14:03,125
Ha megint csettintek,

200
00:14:04,333 --> 00:14:07,916
felébred, és átad három bankjegyet.

201
00:14:24,583 --> 00:14:29,333
ATM KÖZPONT

202
00:14:58,958 --> 00:15:01,083
- Igen.
- Tényleg?

203
00:15:01,666 --> 00:15:03,708
Hatszor négy, osztva tízzel?

204
00:15:05,333 --> 00:15:07,166
Drágám, hol voltál egész nap?

205
00:15:08,333 --> 00:15:09,458
Csak edzettél, apa?

206
00:15:09,458 --> 00:15:12,375
Apa, a tanárom szerint
nem jó éjszaka edzeni.

207
00:15:12,375 --> 00:15:15,583
- Miért?
- Sötét van. Elüthet a busz.

208
00:15:19,041 --> 00:15:20,125
Ez vicces.

209
00:15:20,125 --> 00:15:22,333
Igen, csak edzettem.

210
00:15:22,916 --> 00:15:24,750
- El is fáradtam.
- Jól van.

211
00:15:27,500 --> 00:15:28,458
Ne!

212
00:15:34,500 --> 00:15:35,583
Drágám!

213
00:15:36,208 --> 00:15:37,125
Drágám!

214
00:15:41,791 --> 00:15:42,666
Mit csinálsz?

215
00:15:43,250 --> 00:15:44,500
Figyeljetek!

216
00:15:44,500 --> 00:15:47,791
Ne nyissatok ajtót senkinek,

217
00:15:48,291 --> 00:15:51,208
- hacsak nem tudjátok, ki az.
- Miért?

218
00:15:51,208 --> 00:15:55,583
Manapság sok a rossz ember.
Óvatosabbnak kell lennetek, jó?

219
00:15:55,583 --> 00:15:58,291
Hallod, Hendra?

220
00:15:58,291 --> 00:16:00,375
Ne menj túl messze játszani!

221
00:16:00,375 --> 00:16:02,458
A szerelmed messze lakik innen.

222
00:16:04,041 --> 00:16:06,750
Hogyhogy a szerelme? Még csak gyerek vagy.

223
00:16:06,750 --> 00:16:08,583
Csak hülyéskedik!

224
00:16:08,583 --> 00:16:09,708
Hé!

225
00:16:09,708 --> 00:16:11,875
- Folytassátok a házit!
- Jó, anya.

226
00:16:14,041 --> 00:16:17,708
Drágám, most már fürödj le!
Félek, hogy megfázol.

227
00:16:18,250 --> 00:16:19,541
Főzök egy teát.

228
00:16:20,541 --> 00:16:21,625
Jó.

229
00:16:34,208 --> 00:16:35,375
Apa!

230
00:16:36,750 --> 00:16:37,916
Vacsoráztál már?

231
00:16:38,833 --> 00:16:41,583
Főzzek egy kis tésztát paradicsommal?

232
00:16:42,375 --> 00:16:44,541
Még rengeteg paradicsom van a fán.

233
00:16:46,375 --> 00:16:47,375
Rendben, Ayu.

234
00:16:47,916 --> 00:16:50,916
Ha te készíted, biztosan megeszem.

235
00:16:51,791 --> 00:16:53,208
Előbb lefürdök.

236
00:16:54,250 --> 00:16:57,125
Jól van, apa. Teljesen leizzadtál.

237
00:16:57,125 --> 00:16:58,375
Mint aki pánikba esett.

238
00:18:55,958 --> 00:18:58,791
- Anya, el fog szakadni a hajgumim.
- Jó ez még.

239
00:18:58,791 --> 00:19:03,708
Vegyél egy újat, rózsaszínűt vagy pirosat!

240
00:19:03,708 --> 00:19:06,291
Majd veszek a piacon, ha lesz pénzünk.

241
00:19:07,583 --> 00:19:11,875
Ningsih, itt van 200 000
a gyerekek tandíjára.

242
00:19:16,000 --> 00:19:19,083
{\an8}És 100 000 zsebpénzre.

243
00:19:20,208 --> 00:19:22,458
{\an8}Zsebpénz? Ma végre vehetünk valamit!

244
00:19:22,458 --> 00:19:24,125
{\an8}- Igen!
- Ez az!

245
00:19:24,125 --> 00:19:25,500
Gyerünk!

246
00:19:25,500 --> 00:19:26,708
Szia, apa!

247
00:19:32,750 --> 00:19:34,750
- Jó tanulást!
- Oké.

248
00:19:37,250 --> 00:19:40,541
Drágám, honnan ez a sok pénz?

249
00:19:40,541 --> 00:19:41,875
- Miért?
- Loptad valakitől?

250
00:19:42,375 --> 00:19:43,958
Én <i>baksót</i> akarok venni.

251
00:19:44,666 --> 00:19:47,583
Hogy loptam-e valakitől? Miről beszélsz?

252
00:19:48,208 --> 00:19:51,916
Mert mindig nehéz
ennyi pénzt összeszednünk.

253
00:19:51,916 --> 00:19:57,333
Tegnap összefutottam egy régi barátommal,
és kölcsönkértem tőle.

254
00:20:01,166 --> 00:20:02,625
ÁLLÁSHIRDETÉS

255
00:20:07,458 --> 00:20:11,416
ÖNÉLETRAJZ

256
00:20:17,041 --> 00:20:18,708
Mit csinálsz?

257
00:20:18,708 --> 00:20:21,833
Mi történt? Mi csinálsz itt?

258
00:20:22,875 --> 00:20:24,916
Miért akasztottad fel a babádat?

259
00:20:25,666 --> 00:20:28,791
Rosszalkodott, és megbüntettem.

260
00:20:30,958 --> 00:20:33,083
Vicces látni, ahogy így lóg.

261
00:20:33,791 --> 00:20:35,083
Tehetetlenül.

262
00:20:39,583 --> 00:20:41,708
Ez a kedvenc babád.

263
00:20:41,708 --> 00:20:43,416
Miért akartad tönkretenni?

264
00:20:44,166 --> 00:20:45,416
Mit csinált?

265
00:20:45,416 --> 00:20:47,166
Ellopta a cukorkáimat.

266
00:20:48,416 --> 00:20:50,833
Nem lopja ő el a cukorkáidat.

267
00:20:50,833 --> 00:20:52,416
Csak képzelődsz.

268
00:20:52,416 --> 00:20:54,666
De ha rosszalkodik, megbüntethetem?

269
00:20:56,500 --> 00:20:58,041
Miről beszélsz, Ayu?

270
00:20:58,041 --> 00:21:01,000
Most, hogy így tönkretetted,
mihez kezdjünk?

271
00:21:01,000 --> 00:21:03,458
Ugye tudod, hogy nincs pénzem újat venni?

272
00:21:05,333 --> 00:21:06,666
Ne csinálj ilyet, jó?

273
00:21:06,666 --> 00:21:07,750
Megjegyezted?

274
00:21:08,541 --> 00:21:09,750
Igen, apa.

275
00:21:15,625 --> 00:21:17,958
{\an8}Apa, bőséges a termésünk.

276
00:21:18,833 --> 00:21:21,000
Azaz hálásabbnak kell lenned, Ayu.

277
00:21:21,625 --> 00:21:23,333
Nincs is jobb ennél, nem igaz?

278
00:21:23,333 --> 00:21:25,000
Ha éhesek vagyunk,

279
00:21:26,125 --> 00:21:28,166
csak leszedünk egyet,

280
00:21:28,166 --> 00:21:29,666
megfőzzük,

281
00:21:29,666 --> 00:21:31,125
és megesszük.

282
00:21:31,125 --> 00:21:33,500
Anya chiliszószával.

283
00:21:34,416 --> 00:21:35,750
És ingyen van.

284
00:21:36,708 --> 00:21:39,083
És akkor a pénzből vehetünk új babát.

285
00:21:39,083 --> 00:21:40,500
Ezért kell imádkoznod,

286
00:21:41,875 --> 00:21:43,791
hogy minél előbb találjak munkát.

287
00:21:43,791 --> 00:21:47,583
Hogy olyan sok pénzt keressek,
hogy amikor hazajössz a suliból,

288
00:21:47,583 --> 00:21:51,708
hirtelen ott egy meglepetés
a szekrényedben, és még egy, és még egy...

289
00:21:51,708 --> 00:21:53,291
- Apa!
- Hendra!

290
00:21:53,291 --> 00:21:54,541
- Apa!
- Igen?

291
00:21:54,541 --> 00:21:55,708
Mit szólsz?

292
00:21:57,958 --> 00:22:00,041
- Mi történt veled?
- Verekedtem.

293
00:22:00,041 --> 00:22:02,000
- Aki nyert...
- Előbb válaszolj!

294
00:22:02,000 --> 00:22:04,250
- Mi ez a zúzódás?
- Elloptam Bima sárkányát,

295
00:22:04,250 --> 00:22:05,375
és kicsináltam.

296
00:22:05,375 --> 00:22:08,375
Kitekertem a nyakát.
Szerencsére szétszedtek minket.

297
00:22:08,375 --> 00:22:11,416
Különben el is törhetett volna.
Meg is halhatott volna.

298
00:22:11,416 --> 00:22:14,666
Vagy minimum lerokkan. Nem hiszed el?

299
00:22:15,208 --> 00:22:17,166
{\an8}- Figyelj rám!
- Apa!

300
00:22:17,166 --> 00:22:19,708
- Arra tanítottalak, hogy verekedj,
- Apa!

301
00:22:19,708 --> 00:22:20,708
- és lopj?
- Hagyj!

302
00:22:20,708 --> 00:22:22,208
Tolvaj!

303
00:22:23,166 --> 00:22:25,833
Nevelje meg a gyerekeit!

304
00:22:25,833 --> 00:22:27,250
Kész gengszter!

305
00:22:27,250 --> 00:22:28,875
Nézze meg Bimát!

306
00:22:28,875 --> 00:22:31,458
Csupa véraláfutás az arca,
mert a fia megverte.

307
00:22:31,458 --> 00:22:33,583
- Gyáva! Elmondtad anyádnak,
- Hagyd abba!

308
00:22:33,583 --> 00:22:35,083
- és elbújsz mögé!
- Elég!

309
00:22:35,083 --> 00:22:37,000
- Te rohadék!
- Hendra!

310
00:22:37,000 --> 00:22:38,750
- Gyere ide!
- Nyugalom!

311
00:22:38,750 --> 00:22:39,791
Gyere ide, te!

312
00:22:39,791 --> 00:22:41,125
- Hendra!
- Gyáva!

313
00:22:41,875 --> 00:22:44,250
- Micsoda szemét kölyök!
- Nyugodjon meg!

314
00:22:44,250 --> 00:22:45,666
Tudom, hogy hibázott a fiam.

315
00:22:46,416 --> 00:22:48,541
Ez az én felelősségem. Bocsánatot kérek.

316
00:22:48,541 --> 00:22:50,166
Nem! Ezt jóvá kell tennie!

317
00:22:50,166 --> 00:22:51,500
{\an8}Nem a bocsánatkérése kell!

318
00:22:51,500 --> 00:22:53,916
A fiamat orvoshoz kell vinnem!

319
00:22:53,916 --> 00:22:56,458
{\an8}Ha pénzt akar, esküszöm, nincs pénzem.

320
00:22:57,208 --> 00:22:59,291
{\an8}Vigye csak el Bimát az orvoshoz,

321
00:22:59,291 --> 00:23:01,583
{\an8}és később kifizetem. Megígérem.

322
00:23:01,583 --> 00:23:03,458
Ugyanolyan problémás, mint a fia!

323
00:23:03,458 --> 00:23:05,708
Nyugalom! Vállalom a felelősséget.

324
00:23:05,708 --> 00:23:07,041
Adja meg a számát!

325
00:23:07,041 --> 00:23:09,666
Amint lesz pénzem, odaadom.

326
00:23:09,666 --> 00:23:11,666
Kizárt! Nem hiszek magának!

327
00:23:11,666 --> 00:23:13,125
Akkor mit csináljak?

328
00:23:14,750 --> 00:23:16,833
Hazaviszem a növényeit.

329
00:23:17,375 --> 00:23:18,958
- A növényeket?
- Hozzátok!

330
00:23:18,958 --> 00:23:20,500
- Kérem, ne!
- Mindet!

331
00:23:20,500 --> 00:23:22,750
- Pofa be!
- A lányom kedvenc növényei!

332
00:23:22,750 --> 00:23:24,625
Különben szétkürtölöm, hogy tolvaj!

333
00:23:24,625 --> 00:23:26,458
Pofa be! Gyerünk!

334
00:23:26,458 --> 00:23:28,000
Miért történik ez?

335
00:23:31,541 --> 00:23:35,625
Engedj el!

336
00:23:35,625 --> 00:23:38,625
- Engedj el!
- Ayu!

337
00:23:38,625 --> 00:23:40,000
Mi a fenét művelsz?

338
00:23:40,000 --> 00:23:42,125
Miért lettél ilyen agresszív?

339
00:23:42,708 --> 00:23:45,416
Ma mindketten kikészítettetek! Mi van itt?

340
00:23:45,916 --> 00:23:47,750
Miatta vitték el a növényeimet.

341
00:23:47,750 --> 00:23:49,875
Azok az enyéim, nem az övéi.

342
00:23:49,875 --> 00:23:52,208
Elég ebből! Hendra megsérült.

343
00:23:52,708 --> 00:23:54,083
Segíts, hozd a gyógyszert!

344
00:23:54,083 --> 00:23:55,916
Hozd ide most azonnal!

345
00:23:56,958 --> 00:23:58,291
Hendra, ülj le!

346
00:24:00,250 --> 00:24:02,416
Mi ütött beléd?

347
00:24:02,416 --> 00:24:06,208
Kérlek, add vissza Bimának a sárkányát!

348
00:24:07,208 --> 00:24:09,458
Szép a sárkány. Drága.

349
00:24:17,208 --> 00:24:19,291
Drágám, Ayu!

350
00:24:21,791 --> 00:24:26,000
{\an8}Később beszélünk. Mosakodj meg!

351
00:24:26,000 --> 00:24:29,041
- Nagyon nehéz.
- Hadd segítsek!

352
00:24:29,041 --> 00:24:31,166
Miért jöttél ilyen későn?

353
00:24:31,166 --> 00:24:33,750
- Hol vásároltál?
- Hendra verekedett.

354
00:24:34,791 --> 00:24:37,250
- Hol van Hendra?
- Apa elküldte mosakodni.

355
00:24:38,458 --> 00:24:40,125
Úgy örülök!

356
00:24:43,833 --> 00:24:45,666
- Ez csirke?
- Igen.

357
00:24:46,541 --> 00:24:49,000
Ezeket a tandíjpénzből vetted?

358
00:24:49,000 --> 00:24:51,250
Ma reggel kifizettem, apa.

359
00:24:51,250 --> 00:24:53,625
Hozol tányérokat?

360
00:24:53,625 --> 00:24:55,750
Egy pillanat!

361
00:24:55,750 --> 00:24:59,083
- Nézd, milyen finom!
- Ez nem lehet.

362
00:24:59,083 --> 00:25:01,041
Ez biztos több volt, mint 100 000.

363
00:25:01,833 --> 00:25:03,333
- Tessék!
- Honnan vettél pénzt?

364
00:25:03,333 --> 00:25:05,166
Sehonnan.

365
00:25:05,166 --> 00:25:07,333
Tényleg 100 000-be került.

366
00:25:08,250 --> 00:25:09,208
Amiért fizettem.

367
00:25:10,666 --> 00:25:11,791
Hé!

368
00:25:11,791 --> 00:25:14,000
Ezt hogy érted?

369
00:25:14,000 --> 00:25:17,666
Úgy, hogy a többiért nem fizettem.
Elloptam.

370
00:25:18,333 --> 00:25:19,166
Loptál?

371
00:25:20,291 --> 00:25:22,500
Akkor büntetést érdemelsz. Gyere velem!

372
00:25:22,500 --> 00:25:24,916
Mit csinálsz, Ayu?

373
00:25:25,666 --> 00:25:27,291
Ebben a házban nem büntetünk.

374
00:25:27,791 --> 00:25:29,541
Most komolyan! Hagyd abba!

375
00:25:29,541 --> 00:25:32,041
- Komolyan!
- Én is komolyan válaszoltam.

376
00:25:32,041 --> 00:25:35,541
Ezeket a gyerekek iskolája melletti
boltból loptam.

377
00:25:36,083 --> 00:25:37,291
Mi? Egy baba?

378
00:25:37,875 --> 00:25:39,333
- Ez az enyém?
- Persze.

379
00:25:39,333 --> 00:25:41,375
- Szép, ugye?
- Nagyon szép.

380
00:25:41,958 --> 00:25:45,541
- Tehát akkor szabad lopni?
- Csak el ne kapjanak!

381
00:25:45,541 --> 00:25:47,083
Nekem is vettél játékot?

382
00:25:47,625 --> 00:25:50,208
{\an8}Nyugi, mind kaptatok játékot!

383
00:25:50,916 --> 00:25:54,166
Király! Van egy új játékom!

384
00:25:55,041 --> 00:25:57,375
- Verekedésbe keveredtél?
- Igen.

385
00:25:57,375 --> 00:25:59,541
- Kivel verekedtél?
- Bimával.

386
00:25:59,541 --> 00:26:00,666
Elloptam a sárkányát.

387
00:26:01,958 --> 00:26:03,333
- Sikerült?
- Igen.

388
00:26:03,333 --> 00:26:05,416
Ez az én fiam!

389
00:26:05,416 --> 00:26:09,708
Ha akartok valamit, szerezzétek meg!

390
00:26:09,708 --> 00:26:13,041
- Bármi áron!
- Ningsih!

391
00:26:14,125 --> 00:26:15,666
Tudod te, mit beszélsz?

392
00:26:16,250 --> 00:26:17,458
Ne légy álszent!

393
00:26:18,041 --> 00:26:20,708
A boltból loptam.

394
00:26:20,708 --> 00:26:23,083
Ami a gazdagok tulajdonában van.

395
00:26:23,083 --> 00:26:26,625
Ezek az olcsó cuccok
semmit sem jelentenek nekik.

396
00:26:26,625 --> 00:26:30,583
Nagyon finom, anya!
Még meleg, és ingyen volt.

397
00:26:33,166 --> 00:26:34,083
- Anya!
- Örülök!

398
00:26:34,083 --> 00:26:36,791
Ha megint mész lopni, én is veled megyek.

399
00:26:36,791 --> 00:26:39,208
- Akarok egy új hátizsákot.
- Hogyne!

400
00:26:39,208 --> 00:26:40,625
Én is megyek veled!

401
00:26:40,625 --> 00:26:42,958
- Azt loptok, amit csak akartok!
- Én is!

402
00:26:42,958 --> 00:26:46,666
Jól van. Együnk, amíg meleg! Jó?

403
00:26:48,958 --> 00:26:52,208
- Finom, ugye? Ne is egyél hozzá rizst!
- Anya!

404
00:26:52,208 --> 00:26:54,083
Hogy többet ehess.

405
00:26:54,083 --> 00:26:56,458
- Drágám!
- Apa!

406
00:26:56,458 --> 00:26:58,875
- Hová viszed ezeket?
- Apa!

407
00:26:58,875 --> 00:27:01,750
- Hová viszed?
- Apa, ne!

408
00:27:01,750 --> 00:27:03,500
- Drágám!
- Apa!

409
00:27:03,500 --> 00:27:05,791
- Elég legyen!
- Apa!

410
00:27:05,791 --> 00:27:08,000
Elég!

411
00:27:08,833 --> 00:27:10,083
Mi ütött belétek?

412
00:27:10,083 --> 00:27:14,083
Tudjátok ti is, hogy sosem akartam
lopott árut a házban.

413
00:27:17,625 --> 00:27:19,583
Nem lopni tanítottalak benneteket.

414
00:27:21,166 --> 00:27:23,291
Mi folyik itt, Ningsih?

415
00:27:24,250 --> 00:27:26,500
- Mi történt veled?
- Veled mi történt?

416
00:27:27,250 --> 00:27:30,375
Magunknak loptam, nem csak magamnak.

417
00:27:30,375 --> 00:27:32,708
Miről beszélsz?

418
00:27:33,750 --> 00:27:35,125
Figyelj rám!

419
00:27:35,833 --> 00:27:37,291
Te magad mondtad.

420
00:27:37,291 --> 00:27:41,291
Nyugodtan akarsz aludni,
hogy ne nyomasszon a bűntudat.

421
00:27:41,833 --> 00:27:43,083
Nem igaz?

422
00:27:49,958 --> 00:27:51,625
Az ember meggondolhatja magát.

423
00:27:57,083 --> 00:27:58,750
Gyertek be!

424
00:27:58,750 --> 00:28:00,958
- És a játék?
- Majd később.

425
00:28:13,791 --> 00:28:15,458
- Iwan úr!
- Üdv!

426
00:28:15,458 --> 00:28:18,666
- Elnézést. Beszélhetnénk?
- Persze.

427
00:28:18,666 --> 00:28:21,291
- Jöjjön be!
- Elnézést!

428
00:28:22,875 --> 00:28:27,791
- Fura dolgok történtek ma.
- Igen?

429
00:28:27,791 --> 00:28:28,916
És nem tudom, miért.

430
00:28:28,916 --> 00:28:31,375
- Egyre bolondabb ez a világ.
- Nem.

431
00:28:31,375 --> 00:28:33,166
Most nem a világról beszélek.

432
00:28:33,166 --> 00:28:35,208
- A feleségem, a gyerekeim.
- Igen.

433
00:28:35,208 --> 00:28:36,750
- Ismeri a gyerekeimet.
- Igen.

434
00:28:36,750 --> 00:28:38,458
- Tudom.
- Tisztelettudók.

435
00:28:38,458 --> 00:28:41,708
- Mindig őszinték.
- Mit számít ez magának?

436
00:28:41,708 --> 00:28:44,958
Elvett valamit, ami nem az öné, Ali.

437
00:28:44,958 --> 00:28:46,500
Hogy érti ezt?

438
00:28:46,500 --> 00:28:49,458
A családomról beszélek, uram.

439
00:28:49,458 --> 00:28:52,916
Ellopta az idős hölgy pénzét, nem igaz?

440
00:28:52,916 --> 00:28:55,125
- Honnan tudja?
- Hogy megnyugodjon,

441
00:28:55,125 --> 00:28:57,208
most gyorsan hipnotizálom,

442
00:28:57,208 --> 00:28:59,125
hogy ne legyen bűntudata.

443
00:28:59,125 --> 00:29:00,708
Jöjjön!

444
00:29:01,291 --> 00:29:03,333
Hadd...

445
00:29:03,333 --> 00:29:04,875
Ali!

446
00:29:06,083 --> 00:29:06,916
Ali!

447
00:29:13,625 --> 00:29:14,625
Istenem...

448
00:29:26,583 --> 00:29:28,291
- Ayu, mi a fene?
- Apa!

449
00:29:28,291 --> 00:29:30,166
- Apa!
- Engedj el!

450
00:29:34,000 --> 00:29:35,708
Azt mondtad, rosszat tettek.

451
00:29:37,333 --> 00:29:39,833
- Le akartam vágni anya lopós kezét.
- Ügyes gyerek!

452
00:29:39,833 --> 00:29:42,625
Határozottan kell fellépni.
Gyerünk, vágd le a kezem!

453
00:29:42,625 --> 00:29:44,250
- Vágd le!
- Kicsim!

454
00:29:44,250 --> 00:29:46,375
- Add ide, apa!
- Ayu!

455
00:29:46,375 --> 00:29:47,833
- Add ide!
- Hé!

456
00:29:47,833 --> 00:29:50,416
- Apa!
- Mi ütött beléd, Ayu?

457
00:29:55,500 --> 00:29:56,500
Hé!

458
00:30:38,708 --> 00:30:41,916
Mi ütött belétek?

459
00:30:41,916 --> 00:30:43,583
Hé!

460
00:30:45,750 --> 00:30:47,583
Ayu, figyelj rám!

461
00:30:49,166 --> 00:30:50,333
Figyelj rám!

462
00:30:56,958 --> 00:30:58,666
APÓS

463
00:31:03,916 --> 00:31:05,083
Jó napot!

464
00:31:05,083 --> 00:31:08,416
<i>Mondd meg a lányomnak és az unokáimnak,</i>

465
00:31:09,041 --> 00:31:12,041
<i>hogy tegyenek meg bármit a túléléshez,</i>

466
00:31:12,708 --> 00:31:14,666
<i>ha azzal nem ártanak másoknak!</i>

467
00:31:21,416 --> 00:31:22,458
<i>Ali!</i>

468
00:31:23,833 --> 00:31:25,041
<i>Ali!</i>

469
00:31:28,375 --> 00:31:29,750
<i>Ali!</i>

470
00:31:32,958 --> 00:31:34,291
<i>Ali!</i>

471
00:31:44,500 --> 00:31:47,750
<i>Megleckéztettük, Ali.</i>

472
00:31:53,958 --> 00:31:58,333
Hendra, Ayu, segítsetek!

473
00:31:58,916 --> 00:32:00,125
Segítsetek nekem!

474
00:32:01,583 --> 00:32:03,208
Segítsetek nekem!

475
00:32:03,208 --> 00:32:05,458
Kérlek, segítsetek!

476
00:32:05,958 --> 00:32:07,250
Kérlek, segítsetek!

477
00:32:14,958 --> 00:32:16,125
Hendra!

478
00:32:16,125 --> 00:32:17,791
Hendra, kérlek, segíts!

479
00:32:17,791 --> 00:32:18,875
Hendra!

480
00:32:23,666 --> 00:32:25,041
Hendra, segíts...

481
00:32:26,000 --> 00:32:27,083
Hendra!

482
00:32:34,500 --> 00:32:37,791
Hendra, hipnotizálnak!

483
00:32:38,583 --> 00:32:41,708
Ningsih, ez mind csak egy illúzió, drágám.

484
00:32:41,708 --> 00:32:43,500
Ez csak illúzió. Ébresztő!

485
00:32:43,500 --> 00:32:44,916
Ébresztő!

486
00:32:44,916 --> 00:32:46,208
Hé!

487
00:32:47,375 --> 00:32:49,125
<i>Magának kell felébrednie,</i>

488
00:32:49,833 --> 00:32:50,916
<i>nem nekik.</i>

489
00:32:58,916 --> 00:33:00,458
Kérem, asszonyom!

490
00:33:01,083 --> 00:33:02,875
Kérem, bocsásson meg!

491
00:33:02,875 --> 00:33:07,125
Csak azért tettem, mert muszáj volt.
A családomnak pénzre volt szüksége.

492
00:33:10,208 --> 00:33:12,500
Engedje őket szabadon!
Ígérem, visszafizetem.

493
00:33:12,500 --> 00:33:13,833
Kérem, asszonyom!

494
00:33:20,416 --> 00:33:21,291
Asszonyom!

495
00:33:58,458 --> 00:34:00,750
Apa, mi a baj?

496
00:34:02,166 --> 00:34:03,333
Jól vagy?

497
00:34:05,791 --> 00:34:07,166
Ayu?

498
00:34:07,166 --> 00:34:09,833
Megyek suliba, apa.

499
00:34:10,958 --> 00:34:13,208
- Beteg vagy?
- Nem.

500
00:34:14,416 --> 00:34:16,208
- Már reggel van?
- Igen.

501
00:34:17,083 --> 00:34:19,375
Csak kicsit sötét van. Felhős az ég.

502
00:34:26,416 --> 00:34:27,416
Mi az?

503
00:34:30,125 --> 00:34:32,875
- Rosszat álmodtam.
- Mit álmodtál?

504
00:34:35,791 --> 00:34:38,958
- Nem érdekes.
- Keresel újra munkát?

505
00:34:41,250 --> 00:34:44,333
Igen, keresek.

506
00:34:47,041 --> 00:34:48,458
Úgy érzem,

507
00:34:49,416 --> 00:34:51,541
a mai nap fontos lesz számunkra.

508
00:34:52,041 --> 00:34:53,291
Találtál munkát?

509
00:34:54,416 --> 00:34:55,583
Remélem.

510
00:34:56,958 --> 00:34:59,875
Jól van, főzök neked egy teát.

511
00:35:25,416 --> 00:35:26,458
Hendra.

512
00:35:28,041 --> 00:35:30,250
- Hendra!
- Mi történt veled?

513
00:35:32,000 --> 00:35:33,041
Gyere, kicsim!

514
00:35:35,375 --> 00:35:36,333
Mi folyik itt?

515
00:35:37,625 --> 00:35:39,291
- Mi van Hendrával?
- Nem emlékszel?

516
00:35:39,291 --> 00:35:41,125
Kiabáltál velünk tegnap este.

517
00:35:42,333 --> 00:35:44,291
Pedig nem csináltunk semmit.

518
00:36:01,916 --> 00:36:04,458
Ayu, hol vannak a növényeid?

519
00:36:18,291 --> 00:36:19,333
Ningsih!

520
00:37:43,541 --> 00:37:44,791
Dewi asszony!

521
00:37:45,833 --> 00:37:47,208
Ha hall engem...

522
00:37:48,625 --> 00:37:50,166
beszélni akarok magával.

523
00:37:51,541 --> 00:37:52,708
Asszonyom!

524
00:37:53,625 --> 00:37:55,750
<i>- Megértette?</i>
- Asszonyom!

525
00:37:55,750 --> 00:37:58,125
<i>Megértette, mi folyik itt?</i>

526
00:37:58,125 --> 00:37:59,875
Igen, megértettem.

527
00:38:01,166 --> 00:38:02,625
Kérem, segítsen!

528
00:38:02,625 --> 00:38:04,750
Kérem, adjon egy esélyt, asszonyom!

529
00:38:06,875 --> 00:38:08,125
Bocsásson meg!

530
00:38:09,000 --> 00:38:11,083
Azért tettem,

531
00:38:11,083 --> 00:38:13,916
mert a családomnak

532
00:38:13,916 --> 00:38:16,250
nagyon kellett a pénz.

533
00:38:16,250 --> 00:38:19,041
<i>Azért lopta el a pénzem, mert úgy döntött,</i>

534
00:38:19,041 --> 00:38:20,916
<i>nem pedig miattuk.</i>

535
00:38:23,708 --> 00:38:28,125
<i>Amikor hatot üt az óra,
és egyenesben állnak a mutatók,</i>

536
00:38:28,125 --> 00:38:30,666
<i>lezuhan és meghal.</i>

537
00:38:31,416 --> 00:38:35,208
<i>Kimehet innen, ha úgy dönt.</i>

538
00:38:35,208 --> 00:38:38,416
<i>Vegye a kezébe az irányítást!
Találjon rá önmagára!</i>

539
00:38:39,416 --> 00:38:41,500
<i>Minden a maga kezében van, Ali.</i>

540
00:38:41,500 --> 00:38:43,666
Asszonyom, bocsásson meg!

541
00:38:43,666 --> 00:38:45,541
<i>Találjon rá önmagára!</i>

542
00:38:46,375 --> 00:38:47,916
Ne hagyjon itt, asszonyom!

543
00:38:47,916 --> 00:38:49,041
Dewi asszony!

544
00:38:52,666 --> 00:38:54,208
Ígérem, asszonyom!

545
00:38:54,958 --> 00:38:56,375
<i>Találjon rá önmagára!</i>

546
00:39:25,916 --> 00:39:27,458
{\an8}TORONYÓRA

547
00:39:34,250 --> 00:39:35,708
{\an8}BERMUDA-TORONY, KÖZÉP-JAKARTA

548
00:40:50,166 --> 00:40:52,333
Hé! Segítség!

549
00:40:53,333 --> 00:40:56,416
- Segítség!
<i>- Mit csinál, Ali?</i>

550
00:41:01,500 --> 00:41:05,000
- Eresszenek ki!
<i>- És hová menne?</i>

551
00:41:06,416 --> 00:41:08,958
Hol a családom? Válaszoljon!

552
00:41:08,958 --> 00:41:11,458
<i>- A családja itt van.</i>
- Nincsenek itt!

553
00:41:11,458 --> 00:41:13,000
Átkutattam a házat!

554
00:41:13,625 --> 00:41:15,083
Csak én vagyok itt!

555
00:41:16,666 --> 00:41:20,208
<i>A családja a házban van.</i>

556
00:41:23,083 --> 00:41:24,833
Ne merészelje bántani őket!

557
00:41:26,458 --> 00:41:28,166
Nekik ehhez semmi közük.

558
00:41:29,541 --> 00:41:32,791
Én tettem. Hallja, amit mondok?

559
00:41:32,791 --> 00:41:36,416
<i>Én senkit sem akarok bántani.</i>

560
00:41:37,250 --> 00:41:39,958
<i>Azért jöttem, hogy megleckéztessem.</i>

561
00:41:42,041 --> 00:41:44,083
<i>Felfogta, mit tett?</i>

562
00:41:48,583 --> 00:41:50,291
Tudom, hogy rosszat tettem.

563
00:41:50,291 --> 00:41:54,375
<i>De úgy tűnik, nem értette meg a leckét.</i>

564
00:41:56,416 --> 00:41:57,333
<i>Értse meg,</i>

565
00:41:58,333 --> 00:41:59,833
<i>hogy maga irányít!</i>

566
00:42:00,625 --> 00:42:01,958
<i>- Találjon rá önmagára!</i>
- Hé!

567
00:42:02,541 --> 00:42:03,666
Hé!

568
00:42:16,000 --> 00:42:17,083
Szemét!

569
00:42:23,791 --> 00:42:25,875
Csak beképzeltem az egészet.

570
00:42:27,500 --> 00:42:28,958
Csak beképzeltem az egészet.

571
00:42:43,083 --> 00:42:50,083
MŰSZERÉSZ

572
00:44:39,375 --> 00:44:40,750
Ébredj fel most rögtön!

573
00:44:41,583 --> 00:44:42,666
Ébredj!

574
00:44:53,458 --> 00:44:55,958
<i>Nyugalom, Ali!</i>

575
00:44:57,083 --> 00:44:58,916
<i>Te irányítasz.</i>

576
00:44:59,541 --> 00:45:00,708
<i>Én irányítok.</i>

577
00:45:02,958 --> 00:45:04,583
<i>Tudatomnál kell lennem.</i>

578
00:45:18,458 --> 00:45:19,916
<i>Fel kell ébrednem.</i>

579
00:45:19,916 --> 00:45:21,250
<i>Ébredj, Ali!</i>

580
00:45:22,125 --> 00:45:23,333
<i>Ébredj!</i>

581
00:45:39,833 --> 00:45:42,666
{\an8}- Drágám!
- Apa!

582
00:45:42,666 --> 00:45:45,375
- Drágám!
- Apa!

583
00:45:45,375 --> 00:45:47,625
{\an8}- Drágám!
- Apa!

584
00:45:47,625 --> 00:45:49,666
- Drágám!
- Apa!

585
00:45:50,250 --> 00:45:52,208
- Drágám!
- Apa!

586
00:45:52,208 --> 00:45:55,125
{\an8}- Drágám, mind itt vagyunk!
- Apa!

587
00:45:55,708 --> 00:45:57,833
- Drágám, ereszd el!
- Apa!

588
00:45:57,833 --> 00:45:59,666
- Apa, gyere!
- Gyere le!

589
00:45:59,666 --> 00:46:01,208
{\an8}- Apa, gyere!
- Gyere le!

590
00:46:01,833 --> 00:46:03,791
{\an8}Megoldódnak a gondjaid.

591
00:46:04,375 --> 00:46:08,416
- Gyere le!
- Gyere le!

592
00:46:09,333 --> 00:46:10,875
{\an8}Nem futok el.

593
00:46:11,375 --> 00:46:13,208
{\an8}Nem menekülök.

594
00:46:13,208 --> 00:46:15,458
{\an8}Minden problémával szembenézek.

595
00:46:15,458 --> 00:46:17,208
{\an8}Most kezdem!

596
00:46:18,500 --> 00:46:19,666
{\an8}Gyerünk, Ali!

597
00:46:31,875 --> 00:46:32,833
<i>Vegye át a kontrollt!</i>

598
00:46:33,875 --> 00:46:36,541
<i>- Vegye át!
- Vedd át!</i>

599
00:46:36,541 --> 00:46:39,166
<i>- Vegye át!
- Vedd át, Ali!</i>

600
00:46:43,666 --> 00:46:46,375
<i>Nem hagyom, hogy más irányítson!</i>

601
00:46:47,750 --> 00:46:49,250
<i>Nem hagyom, hogy hipnotizáljanak!</i>

602
00:46:50,375 --> 00:46:51,833
Vegye át a kontrollt!

603
00:47:06,416 --> 00:47:10,000
Gratulálok, Ali!
Kiszabadult a hipnózisomból.

604
00:47:13,625 --> 00:47:14,708
Hol vagyok?

605
00:47:15,791 --> 00:47:18,625
- Mi történt?
- Örülök, hogy újra látom.

606
00:47:19,166 --> 00:47:22,333
Mint már tudja, a nevem Dewi.

607
00:47:22,333 --> 00:47:25,208
Egy nagyon fontos és hatalmas küldetéshez

608
00:47:25,208 --> 00:47:28,750
keresek különleges embereket,
olyanokat, mint maga.

609
00:47:32,791 --> 00:47:34,208
Mi olyan különleges bennem?

610
00:47:37,791 --> 00:47:39,208
Ha eljön az idő,

611
00:47:39,208 --> 00:47:41,791
nemcsak a saját elméjét
tudja majd irányítani,

612
00:47:41,791 --> 00:47:43,875
hanem másokét is.

613
00:47:50,000 --> 00:47:51,333
Ki maga valójában?

614
00:47:54,458 --> 00:47:57,541
Olyasvalakinek dolgozom,
aki útmutatást adott.

615
00:47:57,541 --> 00:47:59,541
Ez a személy sok titok tudója,

616
00:47:59,541 --> 00:48:01,750
és olyanokra van szükségünk, mint maga.

617
00:48:02,833 --> 00:48:03,916
Mihez?

618
00:48:06,916 --> 00:48:09,875
Hogy megmentsük az emberiséget.

619
00:48:09,875 --> 00:48:11,416
Hogy megmentsük a világot.

620
00:48:55,458 --> 00:48:57,333
RINI KREET EMLÉKÉRE

621
00:48:57,333 --> 00:49:02,416
A feliratot fordította: Urbán Zsuzsanna

