1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
JAKARTA
NĂM 2022

2
00:00:19,333 --> 00:00:21,791
Ngày mai bắt đầu được không, anh Ali?

3
00:00:21,791 --> 00:00:26,166
Vì một thợ điện của chúng tôi
vừa chuyển đi khỏi thị trấn.

4
00:00:27,416 --> 00:00:30,083
Được, thưa cô.
Thật ra, tôi có thể bắt đầu ngay.

5
00:00:30,083 --> 00:00:31,666
Ngày mai bắt đầu đi ạ.

6
00:00:31,666 --> 00:00:34,083
Dù công ty chúng tôi cũng nhỏ thôi,

7
00:00:34,083 --> 00:00:36,708
nhưng an toàn là ưu tiên hàng đầu.

8
00:00:38,125 --> 00:00:39,208
Tôi đồng ý.

9
00:00:39,208 --> 00:00:42,541
Vậy nên ta cần chuẩn bị đồng phục trước.

10
00:00:43,125 --> 00:00:46,041
Hiện tại, chúng tôi sắp hết
đồng phục màu đỏ cho thợ điện rồi.

11
00:00:47,375 --> 00:00:49,958
Các phòng ban đều có
màu đồng phục khác nhau.

12
00:00:50,458 --> 00:00:55,125
Để tránh người không có phận sự
vận hành máy móc mà họ không hiểu.

13
00:00:55,875 --> 00:00:57,208
- Anh hiểu chứ?
- Vâng.

14
00:00:57,708 --> 00:01:00,916
Có đồng phục xanh dương ở phía sau.

15
00:01:01,666 --> 00:01:04,125
Anh có thể lấy một bộ
để mặc vào ca thứ Sáu

16
00:01:04,125 --> 00:01:07,875
vì không vận hành máy móc vào thứ Sáu,
chỉ có kiểm kê hàng hóa.

17
00:01:07,875 --> 00:01:11,500
Đừng quên có mặt
vào 8:00 sáng mai, được chứ?

18
00:01:12,333 --> 00:01:13,333
Mời anh.

19
00:01:15,666 --> 00:01:16,750
Cứ tự nhiên.

20
00:01:23,166 --> 00:01:24,416
Hãy lấy bộ màu xanh dương.

21
00:01:36,166 --> 00:01:37,208
Đợi đã.

22
00:01:42,583 --> 00:01:43,833
Anh bị mù màu à?

23
00:01:44,916 --> 00:01:47,916
Chúng tôi không thể tuyển anh
nếu anh bị mù màu.

24
00:01:47,916 --> 00:01:50,208
Thưa cô, tôi đã quen với máy móc. Tôi thề.

25
00:01:50,208 --> 00:01:53,583
Tất cả đèn báo an toàn
của máy móc ở đây đều có mã màu.

26
00:01:53,583 --> 00:01:56,875
Như thế sẽ không an toàn cho anh
và các nhân viên khác.

27
00:01:58,125 --> 00:02:00,958
Tôi xin cô đấy, thưa cô.
Tôi có vợ và hai con.

28
00:02:00,958 --> 00:02:02,583
Ai cũng có trách nhiệm phải lo cả.

29
00:02:04,083 --> 00:02:06,041
Xin lỗi.
Không phải tôi không thể giúp anh.

30
00:02:06,041 --> 00:02:07,125
Nhưng đây là

31
00:02:07,125 --> 00:02:08,833
chính sách của công ty.

32
00:02:09,333 --> 00:02:10,958
Xin hãy cho tôi một cơ hội.

33
00:02:11,458 --> 00:02:13,958
Một tuần. Tôi sẽ làm
ở đây một tuần không lương.

34
00:02:13,958 --> 00:02:16,541
Tôi nghiêm túc đấy.

35
00:02:16,541 --> 00:02:19,958
Cô có thể đánh giá khả năng làm việc
của tôi như những người khác.

36
00:02:20,916 --> 00:02:23,083
- Tôi xin lỗi.
- Thưa cô, hãy tin lời tôi,

37
00:02:23,083 --> 00:02:26,000
tôi có thể phân biệt màu của dây cáp.
Tôi đã quen rồi.

38
00:02:26,000 --> 00:02:28,625
Tôi có thể phân biệt nhờ màu đen,
màu trắng và sắc độ.

39
00:02:29,375 --> 00:02:31,916
Tôi cũng chỉ là nhân viên ở đây thôi.

40
00:02:31,916 --> 00:02:35,375
Tôi phải tuân thủ quy định.
Nếu không, tôi sẽ mất việc.

41
00:02:37,916 --> 00:02:38,875
{\an8}Xin anh đấy.

42
00:03:36,791 --> 00:03:42,750
JOKO ANWAR – ÁC MỘNG VÀ MƠ NGÀY

43
00:03:44,333 --> 00:03:50,250
BỊ THÔI MIÊN

44
00:04:05,833 --> 00:04:07,916
{\an8}- Ali à.
- Ừ.

45
00:04:07,916 --> 00:04:09,416
{\an8}Anh vẫn chưa tìm được việc à?

46
00:04:09,416 --> 00:04:11,291
{\an8}Chứng mù màu vẫn ngáng đường sao?

47
00:04:11,291 --> 00:04:14,166
{\an8}Bạn tôi có nhiều người bị mù màu,
nhưng họ vẫn làm việc ổn.

48
00:04:14,166 --> 00:04:16,416
{\an8}Tôi không chỉ bị mù màu.

49
00:04:16,416 --> 00:04:19,250
{\an8}Tôi chỉ thấy màu đen và trắng.
Anh cũng biết mà.

50
00:04:19,250 --> 00:04:20,958
{\an8}Đã bảo anh cứ làm ăn với tôi đi.

51
00:04:20,958 --> 00:04:24,083
{\an8}Thay vì cứ đi xin việc rồi bị từ chối.

52
00:04:24,958 --> 00:04:26,708
{\an8}Anh sẽ kiếm được cả bộn tiền.

53
00:04:28,000 --> 00:04:30,083
{\an8}- Vợ tôi đang đợi tôi.
- Được rồi.

54
00:04:32,625 --> 00:04:34,041
{\an8}Iwan đã nói gì với anh?

55
00:04:34,708 --> 00:04:36,833
{\an8}Vẫn muốn anh cùng anh ta
thôi miên người ta à?

56
00:04:37,875 --> 00:04:38,750
{\an8}Đừng có mà mơ.

57
00:04:38,750 --> 00:04:41,708
{\an8}Em không muốn có người chồng
trộm cắp và lừa đảo như anh ta.

58
00:04:41,708 --> 00:04:44,375
{\an8}- Anh biết.
- Để ban đêm em có thể ngủ ngon

59
00:04:44,375 --> 00:04:46,458
{\an8}và không cảm thấy tội lỗi vì lừa người ta.

60
00:04:46,458 --> 00:04:49,666
{\an8}- Vào nhà thôi.
- Nếu kiếm tiền mà dễ như thế

61
00:04:49,666 --> 00:04:51,333
{\an8}sao anh ta vẫn ở cái xó này?

62
00:04:52,041 --> 00:04:55,083
{\an8}Thì anh ta cứ cờ bạc và thua liên miên.

63
00:04:55,083 --> 00:04:57,000
{\an8}Anh ta còn có hai người vợ.

64
00:04:57,000 --> 00:04:59,833
{\an8}- Anh cũng muốn sống như thế à?
- Em có muốn không?

65
00:04:59,833 --> 00:05:02,750
{\an8}Trời ơi, em ngốc quá.

66
00:05:03,375 --> 00:05:05,000
{\an8}Anh thì muốn ăn.

67
00:05:05,958 --> 00:05:07,041
{\an8}Mình à.

68
00:05:07,833 --> 00:05:09,708
{\an8}Trái cà chua vẫn còn xanh.

69
00:05:09,708 --> 00:05:12,458
{\an8}Anh tưởng nó đỏ rồi vì trái đó to nhất.

70
00:05:14,875 --> 00:05:18,708
{\an8}- Xốt cay của em quan trọng hơn.
- Thì vẫn là cà chua mà.

71
00:05:19,875 --> 00:05:21,291
TIỆM SỬA ĐỒ ĐIỆN TỬ

72
00:05:21,291 --> 00:05:23,916
{\an8}Anh đang định bán mấy cái ti vi.

73
00:05:23,916 --> 00:05:26,125
Nhưng giờ người ta
toàn xem qua điện thoại.

74
00:05:26,125 --> 00:05:27,958
{\an8}Nhà mình đang dần biến thành...

75
00:05:28,833 --> 00:05:30,333
{\an8}một bãi phế liệu.

76
00:05:33,833 --> 00:05:35,708
- Giờ em sẽ đi làm xốt cay.
- Ừ.

77
00:05:39,458 --> 00:05:40,375
Bố.

78
00:05:41,291 --> 00:05:42,583
- Bố.
- Hendra à.

79
00:05:42,583 --> 00:05:43,916
Lúc nãy con đã vẽ tranh.

80
00:05:44,541 --> 00:05:46,333
Con vẽ đẹp hơn bạn con,

81
00:05:46,333 --> 00:05:48,666
nhưng cậu ấy được 90 điểm.

82
00:05:48,666 --> 00:05:49,916
Con chỉ được 70 điểm.

83
00:05:49,916 --> 00:05:53,708
- Cách biệt chỉ có 20. Không sao.
- Cách biệt lớn mà!

84
00:05:53,708 --> 00:05:55,500
- Không có đâu.
- Đây. Bố xem đi ạ.

85
00:05:55,500 --> 00:05:58,333
Con vẽ đẹp hơn nhiều.

86
00:05:59,458 --> 00:06:00,458
Bố xem đi.

87
00:06:01,041 --> 00:06:01,875
Đẹp đúng không ạ?

88
00:06:05,083 --> 00:06:06,083
Đẹp.

89
00:06:08,583 --> 00:06:09,875
Nhưng không sao.

90
00:06:09,875 --> 00:06:12,458
Nếu được điểm cao, con sẽ lười biếng.

91
00:06:13,041 --> 00:06:14,333
Dễ hài lòng.

92
00:06:15,708 --> 00:06:18,666
Bố ơi, lúc nãy con nghĩ ra nhảy điệu này.

93
00:06:22,583 --> 00:06:24,541
Con học ở đâu vậy?

94
00:06:25,375 --> 00:06:27,458
Con tự nghĩ ra đấy.
Bố thử nhảy với con đi.

95
00:06:27,458 --> 00:06:29,000
- Con làm gì... Không.
- Đi mà!

96
00:06:29,000 --> 00:06:30,833
- Khỏi đi.
- Không được.

97
00:06:32,166 --> 00:06:35,666
Thôi nào. Thế này nè bố.

98
00:06:35,666 --> 00:06:38,208
- Và thế này...
- Mình ơi, Hendra, bữa tối xong rồi.

99
00:06:38,875 --> 00:06:40,416
- Đi ăn tối đi.
- Vâng!

100
00:06:42,541 --> 00:06:44,291
Mẹ ơi, có kẻ trộm ở trường con

101
00:06:44,291 --> 00:06:46,166
bị hàng xóm bắt.

102
00:06:46,750 --> 00:06:49,916
Không phải ở trường, mà gần đây.

103
00:06:50,500 --> 00:06:51,458
Hắn trộm xe máy.

104
00:06:51,458 --> 00:06:55,458
Khi bị bắt, hắn nói muốn bán xe máy

105
00:06:56,291 --> 00:06:58,250
để lấy tiền lo cho gia đình.

106
00:06:58,250 --> 00:07:01,041
Nghĩa là trộm cắp là nghề của hắn.

107
00:07:02,416 --> 00:07:05,375
Trộm cắp không phải nghề, đồ ngốc.

108
00:07:05,375 --> 00:07:06,416
Vậy thì là gì?

109
00:07:06,416 --> 00:07:08,416
Đừng nói chuyện trộm cắp nữa.

110
00:07:10,291 --> 00:07:12,208
Điều con cần hiểu là

111
00:07:12,208 --> 00:07:15,083
trở thành kẻ trộm cắp là sai trái.

112
00:07:15,083 --> 00:07:17,750
- Con hiểu mà. Con đã lớn rồi.
- Của mẹ đây.

113
00:07:17,750 --> 00:07:20,458
Như ông ngoại quá cố từng nói,

114
00:07:20,458 --> 00:07:23,916
ta có thể làm bất cứ điều gì,
miễn là ta không gây hại cho ai.

115
00:07:23,916 --> 00:07:26,875
- Con thông minh thật đấy. Tự lấy đi.
- Một ít thôi mẹ.

116
00:07:28,250 --> 00:07:29,375
Ăn nốt đi.

117
00:07:31,083 --> 00:07:33,500
Cảm ơn con, Ayu.

118
00:07:48,583 --> 00:07:51,000
Ali à.

119
00:07:51,583 --> 00:07:53,250
Anh Iwan.

120
00:07:58,958 --> 00:08:01,000
Anh chưa ngủ à?

121
00:08:01,875 --> 00:08:04,125
- Chưa.
- Tại sao?

122
00:08:06,458 --> 00:08:08,208
- Tôi sợ.
- Anh sợ cái gì?

123
00:08:08,708 --> 00:08:12,875
Tôi sợ sáng mai thức dậy,
thấy mình không có tiền.

124
00:08:16,958 --> 00:08:17,791
Ali.

125
00:08:18,916 --> 00:08:19,791
Ali.

126
00:08:19,791 --> 00:08:21,291
Tôi đã thôi miên anh rồi.

127
00:08:23,583 --> 00:08:26,291
Anh sẽ làm bất cứ điều gì tôi bảo.

128
00:08:27,916 --> 00:08:29,166
Tôi vẫn còn tỉnh mà.

129
00:08:29,166 --> 00:08:30,416
Đó là anh nghĩ vậy thôi.

130
00:08:31,166 --> 00:08:32,375
Nhưng thật ra không phải.

131
00:08:32,375 --> 00:08:36,083
Con người thật của anh
chỉ làm theo lời tôi,

132
00:08:36,083 --> 00:08:37,666
bao gồm đưa tiền cho tôi trước.

133
00:08:37,666 --> 00:08:39,041
Nếu anh có tiền.

134
00:08:39,916 --> 00:08:42,916
Làm sao để thoát khỏi chuyện này đây?

135
00:08:43,583 --> 00:08:44,541
Này.

136
00:08:46,666 --> 00:08:48,416
{\an8}Vấn đề là thế này.

137
00:08:48,416 --> 00:08:50,875
{\an8}Anh hãy làm những động tác phức tạp hơn.

138
00:08:50,875 --> 00:08:52,625
Dùng toàn bộ cơ thể.

139
00:08:52,625 --> 00:08:54,333
- Anh phải ghi nhớ hết.
- Để làm gì?

140
00:08:54,333 --> 00:08:57,666
Nếu anh nghĩ ai đó đang thôi miên anh,
anh phải tiếp tục làm thế.

141
00:08:57,666 --> 00:09:01,375
Nếu không làm được,
nghĩa là anh đang bị thôi miên.

142
00:09:01,375 --> 00:09:02,791
Nếu làm được,

143
00:09:03,375 --> 00:09:04,458
anh sẽ tỉnh dậy.

144
00:09:06,791 --> 00:09:07,625
Đúng rồi.

145
00:09:09,833 --> 00:09:12,541
Anh có chiêu nào không?
Có động tác nào không?

146
00:09:12,541 --> 00:09:14,416
Động tác gì?

147
00:09:16,166 --> 00:09:18,125
- Hendra vừa dạy tôi một động tác.
- Hendra?

148
00:09:18,125 --> 00:09:19,416
- Ừ.
- Cho tôi xem đi.

149
00:09:19,916 --> 00:09:22,875
- Nếu tôi đang bị thôi miên, tôi phải...
- Phải, cố gắng cử động.

150
00:09:24,666 --> 00:09:26,625
Tôi đang bị thôi miên và cố gắng thoát ra.

151
00:09:37,916 --> 00:09:41,291
{\an8}- Tôi thấy tội anh quá, Ali.
- Chờ đã. Tôi đang tập trước thôi.

152
00:09:43,916 --> 00:09:48,041
Anh còn nhớ cách thôi miên người ta
mà tôi đã dạy anh không?

153
00:09:48,708 --> 00:09:49,666
Anh nhớ không?

154
00:09:51,000 --> 00:09:52,291
Tôi có nhớ.

155
00:09:54,208 --> 00:09:55,791
Ngày mai hãy đi với tôi đi.

156
00:09:55,791 --> 00:09:58,250
- Không được.
- Tại sao, Ali?

157
00:09:58,250 --> 00:10:01,083
- Tôi không thể. Tôi sợ.
- Anh sợ điều gì?

158
00:10:01,083 --> 00:10:04,666
- Tôi không thể làm thế với vợ con tôi.
- Thôi nào, Ali.

159
00:10:04,666 --> 00:10:06,500
Anh làm tôi khó hiểu thật đấy.

160
00:10:07,083 --> 00:10:10,875
Anh không bao giờ cờ bạc.
Anh chỉ có một người vợ.

161
00:10:10,875 --> 00:10:13,958
Anh làm giàu dễ ợt, đâu có như tôi.

162
00:10:14,958 --> 00:10:16,166
Thật phí phạm.

163
00:10:20,041 --> 00:10:22,958
- Tôi đi đây.
- Anh đi đâu vậy?

164
00:10:24,625 --> 00:10:25,541
Anh là tên đần.

165
00:10:44,166 --> 00:10:46,875
MÌNH À, CÔ GIÁO CỦA AYU
BÁO EM LÀ PHẢI ĐÓNG HỌC PHÍ

166
00:10:46,875 --> 00:10:50,041
CHO CON BÉ VÀO NGÀY MAI.
ANH CÓ 200.000 KHÔNG?

167
00:10:50,041 --> 00:10:51,958
ĐƯỢC, ANH SẼ KIẾM TIỀN.

168
00:11:28,166 --> 00:11:31,833
TRỤ ATM

169
00:11:43,541 --> 00:11:44,625
Cho qua nhé.

170
00:11:45,208 --> 00:11:46,416
Bà vào đi ạ.

171
00:12:12,541 --> 00:12:14,541
- Anh làm gì vậy?
- Xin lỗi.

172
00:12:16,166 --> 00:12:18,916
Không có gì. Tôi xem cho chắc thôi.

173
00:12:19,958 --> 00:12:22,291
Lúc nãy tôi không rút được tiền.

174
00:12:22,291 --> 00:12:24,375
- Không rút được là sao?
- Lúc nãy tôi rút,

175
00:12:24,958 --> 00:12:25,875
nhưng không có tiền.

176
00:12:26,958 --> 00:12:28,708
Nhiều khi là tại anh hết tiền rồi.

177
00:12:30,625 --> 00:12:32,166
Nay là ngày tôi nhận lương mà.

178
00:12:32,166 --> 00:12:34,083
Tôi đã gọi cho sếp

179
00:12:34,083 --> 00:12:36,541
và họ sắp chuyển tiền.

180
00:12:36,541 --> 00:12:40,291
Bực mình nhỉ, sếp muốn ta
làm việc chăm chỉ và nhanh chóng,

181
00:12:40,291 --> 00:12:41,833
nhưng lúc trả tiền thì họ lề mề.

182
00:12:43,208 --> 00:12:45,333
{\an8}Anh ơi, ly <i>bandrek</i> của anh có rồi.

183
00:12:46,375 --> 00:12:47,291
Chúc may mắn.

184
00:13:01,750 --> 00:13:02,875
Không!

185
00:13:03,500 --> 00:13:05,416
Không.

186
00:13:05,416 --> 00:13:06,541
Tôi...

187
00:13:07,541 --> 00:13:09,583
Không.

188
00:13:09,583 --> 00:13:12,000
- Cảm ơn nhiều, chàng trai.
- Không có gì, thưa bà.

189
00:13:12,000 --> 00:13:15,875
Vẫn còn người tốt như cậu
chịu giúp một bà già như tôi.

190
00:13:15,875 --> 00:13:16,958
Cảm ơn nhé.

191
00:13:18,291 --> 00:13:21,625
Ôi không. Phải làm sao đây?

192
00:13:24,583 --> 00:13:26,666
Thế nào? Anh khỏe chứ?

193
00:13:34,625 --> 00:13:37,083
Thư giãn đi. Hãy thư giãn, thưa bà.

194
00:13:37,083 --> 00:13:38,500
Bình tĩnh. Hít thở sâu.

195
00:13:38,500 --> 00:13:40,208
Hít sâu vào.

196
00:13:40,708 --> 00:13:42,000
Tên bà là gì?

197
00:13:46,250 --> 00:13:48,041
- Dewi!
- Bà Dewi!

198
00:13:49,250 --> 00:13:52,125
Bà sẽ ngủ khi tôi búng ngón tay.

199
00:13:55,958 --> 00:13:56,833
Ổn cả chứ?

200
00:13:59,208 --> 00:14:01,541
Ổn cả. Tôi đứng chờ lệnh thôi.

201
00:14:01,541 --> 00:14:03,125
Khi tôi búng tay lần nữa,

202
00:14:04,333 --> 00:14:07,916
bà sẽ tỉnh dậy
và đưa tôi ba tờ tiền trong tay.

203
00:14:24,583 --> 00:14:29,333
TRỤ ATM

204
00:14:58,958 --> 00:15:01,083
- Phải.
- Thật sao?

205
00:15:01,666 --> 00:15:03,708
Sáu nhân bốn chia cho mười?

206
00:15:05,333 --> 00:15:07,166
Mình à, cả ngày nay anh đã ở đâu?

207
00:15:08,333 --> 00:15:09,458
Bố vừa tập thể dục ạ?

208
00:15:09,458 --> 00:15:12,375
Bố, cô giáo nói tập thể dục
vào buổi tối không tốt đâu.

209
00:15:12,375 --> 00:15:15,583
- Tại sao?
- Trời tối mà. Lỡ đâu bị xe buýt đâm.

210
00:15:19,041 --> 00:15:20,125
Buồn cười thật.

211
00:15:20,125 --> 00:15:22,333
Ừ, bố vừa tập thể dục xong.

212
00:15:22,916 --> 00:15:24,750
- Giờ thấy mệt quá.
- Phải.

213
00:15:27,500 --> 00:15:28,458
Đừng.

214
00:15:34,500 --> 00:15:35,583
Mình ơi.

215
00:15:36,208 --> 00:15:37,125
Mình ơi.

216
00:15:41,791 --> 00:15:42,666
Anh làm gì vậy?

217
00:15:43,250 --> 00:15:44,500
Nghe bố nói này.

218
00:15:44,500 --> 00:15:47,791
Đừng mở cửa cho bất cứ ai

219
00:15:48,291 --> 00:15:51,208
- trừ khi biết rõ đó là ai.
- Tại sao?

220
00:15:51,208 --> 00:15:55,583
Ngày nay có nhiều kẻ xấu lắm.
Nhà mình phải cẩn thận hơn, được chứ?

221
00:15:55,583 --> 00:15:58,291
Nghe chưa, Hendra?

222
00:15:58,291 --> 00:16:00,375
Đừng đi chơi xa nhà quá.

223
00:16:00,375 --> 00:16:02,458
Con bé em thích sống cách đây rất xa.

224
00:16:04,041 --> 00:16:06,750
Con nói thích là sao?
Con vẫn còn là trẻ con mà.

225
00:16:06,750 --> 00:16:08,583
Chị ấy chỉ nói vớ vẩn thôi!

226
00:16:08,583 --> 00:16:09,708
Này.

227
00:16:09,708 --> 00:16:11,875
- Làm tiếp bài tập đi.
- Dạ, mẹ.

228
00:16:14,041 --> 00:16:17,708
Mình ơi, anh đi tắm ngay đi.
Em sợ anh bị lạnh.

229
00:16:18,250 --> 00:16:19,541
Em sẽ pha trà cho anh.

230
00:16:20,541 --> 00:16:21,625
Được.

231
00:16:34,208 --> 00:16:35,375
Bố.

232
00:16:36,750 --> 00:16:37,916
Bố ăn tối chưa?

233
00:16:38,833 --> 00:16:41,583
Con nấu mì ăn liền có cà chua cho bố nhé?

234
00:16:42,375 --> 00:16:44,541
Ta vẫn còn nhiều cà chua trên cây.

235
00:16:46,375 --> 00:16:47,375
Được, Ayu.

236
00:16:47,916 --> 00:16:50,916
Nếu là con nấu, bố chắc chắn sẽ ăn.

237
00:16:51,791 --> 00:16:53,208
Bố đi tắm trước đây.

238
00:16:54,250 --> 00:16:57,125
Vâng. Bố đổ mồ hôi nhiều quá.

239
00:16:57,125 --> 00:16:58,375
Như bị hoảng loạn vậy.

240
00:18:55,958 --> 00:18:58,791
- Mẹ, dây buộc tóc của con sắp đứt rồi.
- Vẫn dùng được mà.

241
00:18:58,791 --> 00:19:03,708
Mua cho con cái mới màu hồng hoặc đỏ đi ạ.

242
00:19:03,708 --> 00:19:06,291
Khi nào có tiền,
mẹ sẽ ra chợ mua cho con cái mới.

243
00:19:07,583 --> 00:19:11,875
Ningsih, đây là
200.000 học phí cho bọn trẻ.

244
00:19:16,000 --> 00:19:19,083
Còn đây là 100.000 tiền tiêu vặt.

245
00:19:20,208 --> 00:19:22,458
Tiền tiêu vặt?
Cuối cùng hôm nay cũng được mua đồ!

246
00:19:22,458 --> 00:19:24,125
- Tuyệt!
- Trời ơi!

247
00:19:24,125 --> 00:19:25,500
Thôi nào.

248
00:19:25,500 --> 00:19:26,708
Tạm biệt bố.

249
00:19:32,750 --> 00:19:34,750
- Đi học vui vẻ nhé.
- Vâng.

250
00:19:37,250 --> 00:19:40,541
Mình à, anh lấy đâu ra nhiều tiền thế?

251
00:19:40,541 --> 00:19:41,875
- Sao?
- Anh cướp của ai à?

252
00:19:42,375 --> 00:19:43,958
Em muốn mua thịt viên <i>bakso</i>.

253
00:19:44,666 --> 00:19:47,583
Cướp của ai? Em đang nói gì vậy?

254
00:19:48,208 --> 00:19:51,916
Vì đó giờ khó khăn lắm
mình mới kiếm được nhiều tiền thế này.

255
00:19:51,916 --> 00:19:57,333
Hôm qua anh gặp một người bạn cũ
và đã mượn một ít tiền.

256
00:20:01,166 --> 00:20:02,625
TUYỂN DỤNG NHÂN VIÊN

257
00:20:07,458 --> 00:20:11,416
SƠ YẾU LÝ LỊCH

258
00:20:17,041 --> 00:20:18,708
Con làm gì vậy?

259
00:20:18,708 --> 00:20:21,833
Có chuyện gì thế? Chuyện gì vậy?

260
00:20:22,875 --> 00:20:24,916
Sao con lại treo búp bê như thế?

261
00:20:25,666 --> 00:20:28,791
Búp bê làm chuyện xấu
nên con trừng phạt nó.

262
00:20:30,958 --> 00:20:33,083
Nhìn nó bị treo lơ lửng như vậy
cũng vui mà.

263
00:20:33,791 --> 00:20:35,083
Trông yếu ớt.

264
00:20:39,583 --> 00:20:41,708
Đây là búp bê con thích nhất mà.

265
00:20:41,708 --> 00:20:43,416
Sao con lại cố làm hư búp bê?

266
00:20:44,166 --> 00:20:45,416
Nó đã làm gì nên tội?

267
00:20:45,416 --> 00:20:47,166
Nó ăn trộm kẹo của con.

268
00:20:48,416 --> 00:20:50,833
Búp bê sẽ không ăn trộm kẹo của con.

269
00:20:50,833 --> 00:20:52,416
Chỉ là con tưởng tượng ra thôi.

270
00:20:52,416 --> 00:20:54,666
Nhưng nếu nó làm sai,
con có thể phạt nó chứ?

271
00:20:56,416 --> 00:20:58,041
Con đang nói gì vậy, Ayu?

272
00:20:58,041 --> 00:21:01,000
Giờ búp bê đã bị hư rồi,
ta phải làm sao đây?

273
00:21:01,000 --> 00:21:03,458
Con biết là bố có thể
không mua nổi búp bê mới mà.

274
00:21:05,333 --> 00:21:06,666
Đừng làm thế nữa nhé?

275
00:21:06,666 --> 00:21:07,750
Nhớ đấy, được chứ?

276
00:21:08,541 --> 00:21:09,750
Vâng, thưa bố.

277
00:21:15,625 --> 00:21:17,958
Bố, cây nhà mình ra nhiều trái quá.

278
00:21:18,833 --> 00:21:21,000
Nghĩa là con phải biết ơn nhiều hơn, Ayu.

279
00:21:21,583 --> 00:21:23,333
Còn gì tốt hơn cây nhà mình nữa chứ?

280
00:21:23,333 --> 00:21:25,000
Nếu đói,

281
00:21:26,125 --> 00:21:28,166
ta có thể hái một quả,

282
00:21:28,166 --> 00:21:29,666
nấu nó lên,

283
00:21:29,666 --> 00:21:31,125
rồi ăn.

284
00:21:31,125 --> 00:21:33,500
Trộn với xốt cay mẹ làm.

285
00:21:34,416 --> 00:21:35,750
Và không tốn tiền.

286
00:21:36,708 --> 00:21:39,083
Nên ta có thể dùng tiền để mua búp bê mới.

287
00:21:39,083 --> 00:21:40,500
Thế nên con cần cầu nguyện

288
00:21:41,875 --> 00:21:43,791
cho bố sớm tìm được việc mới.

289
00:21:43,791 --> 00:21:47,583
Kiếm được nhiều tiền đến nỗi
mỗi khi đi học về,

290
00:21:47,583 --> 00:21:51,708
con thấy quà bất ngờ trong tủ quần áo,
và hết bất ngờ này đến bất ngờ khác...

291
00:21:51,708 --> 00:21:53,291
- Bố ơi.
- Hendra.

292
00:21:53,291 --> 00:21:54,541
- Bố.
- Ừ.

293
00:21:54,541 --> 00:21:55,708
Đẹp không ạ?

294
00:21:57,958 --> 00:22:00,041
- Con bị sao vậy?
- Con mới đánh nhau.

295
00:22:00,041 --> 00:22:02,000
- Người thắng...
- Trả lời bố trước đi.

296
00:22:02,000 --> 00:22:04,250
- Sao con bị bầm thế?
- Con trộm diều của Bima

297
00:22:04,250 --> 00:22:05,375
và xử nó luôn.

298
00:22:05,375 --> 00:22:08,375
Con vặn cổ nó.
May là có người tách bọn con ra.

299
00:22:08,375 --> 00:22:11,416
Nếu không, chắc nó gãy cổ rồi.
Có khi nó chết luôn ấy.

300
00:22:11,416 --> 00:22:14,666
Hoặc ít nhất là tàn tật. Bố không tin à?

301
00:22:15,208 --> 00:22:17,166
- Nghe bố này!
- Bố!

302
00:22:17,166 --> 00:22:19,708
- Bố đã bao giờ dạy con đánh nhau...
- Bố!

303
00:22:19,708 --> 00:22:20,708
- ...cướp đồ chưa?
- Dừng...

304
00:22:20,708 --> 00:22:22,208
Đồ ăn cướp!

305
00:22:23,166 --> 00:22:25,833
{\an8}Anh phải dạy con mình cho đàng hoàng chứ.

306
00:22:25,833 --> 00:22:27,250
Không nên côn đồ như thế này.

307
00:22:27,250 --> 00:22:28,875
Nhìn Bima này!

308
00:22:28,875 --> 00:22:31,458
Con trai anh đánh mặt nó bầm tím rồi.

309
00:22:31,458 --> 00:22:33,583
- Mày là đồ hèn! Mày đi mách mẹ...
- Thôi đi!

310
00:22:33,583 --> 00:22:35,083
- ...trốn sau lưng bà ấy!
- Im đi!

311
00:22:35,083 --> 00:22:37,000
- Mày là thằng khốn!
- Hendra!

312
00:22:37,000 --> 00:22:38,750
- Lại đây!
- Bình tĩnh.

313
00:22:38,750 --> 00:22:39,791
Mày lại đây!

314
00:22:39,791 --> 00:22:41,125
- Hendra!
- Mày là đồ hèn!

315
00:22:41,875 --> 00:22:44,250
- Đúng là đứa mất dạy.
- Xin cô bình tĩnh.

316
00:22:44,250 --> 00:22:45,666
Tôi biết con trai tôi sai.

317
00:22:46,416 --> 00:22:48,541
Đây là trách nhiệm của tôi. Chú xin lỗi.

318
00:22:48,541 --> 00:22:50,166
Đừng hòng! Chú phải đền bù đi.

319
00:22:50,166 --> 00:22:51,500
Tôi không cần anh xin lỗi,

320
00:22:51,500 --> 00:22:53,916
nhưng con trai tôi cần đi khám bác sĩ.

321
00:22:53,916 --> 00:22:56,458
Nếu cô cần tiền,
tôi thề là giờ tôi không có đồng nào.

322
00:22:57,208 --> 00:22:59,291
Hay cô đưa Bima đi khám bác sĩ trước đi,

323
00:22:59,291 --> 00:23:01,583
tôi sẽ trả tiền sau. Tôi hứa với cô đấy.

324
00:23:01,583 --> 00:23:03,458
Anh cũng kỳ cục y như thằng con anh vậy!

325
00:23:03,458 --> 00:23:05,708
Xin cô bình tĩnh. Tôi sẽ chịu trách nhiệm.

326
00:23:05,708 --> 00:23:07,041
Cho tôi số điện thoại đi?

327
00:23:07,041 --> 00:23:09,666
Khi nào có tiền, tôi sẽ trả cho cô.

328
00:23:09,666 --> 00:23:11,666
Không đời nào! Không thể tin anh được.

329
00:23:11,666 --> 00:23:13,125
Vậy tôi phải làm sao đây?

330
00:23:14,750 --> 00:23:16,833
Tôi sẽ mang cây của anh về nhà.

331
00:23:17,375 --> 00:23:18,958
- Cây sao?
- Đem đi hết đi.

332
00:23:18,958 --> 00:23:20,500
- Cây sao? Xin đừng!
- Lấy hết.

333
00:23:20,500 --> 00:23:22,750
- Im đi!
- Đây là loại cây con gái tôi thích.

334
00:23:22,750 --> 00:23:24,625
Nếu không tôi sẽ hét lên anh là ăn cướp!

335
00:23:24,625 --> 00:23:26,458
Im đi! Đi nào!

336
00:23:26,458 --> 00:23:28,000
Sao lại thế này?

337
00:23:31,541 --> 00:23:35,625
Thả em ra!

338
00:23:35,625 --> 00:23:38,625
- Thả em ra!
- Ayu!

339
00:23:38,625 --> 00:23:40,000
Con đang làm cái gì vậy hả?

340
00:23:40,000 --> 00:23:42,125
Sao con lại hung hăng như vậy?

341
00:23:42,708 --> 00:23:45,416
Hôm nay hai đứa làm bố nhức đầu quá!
Có chuyện gì vậy?

342
00:23:45,916 --> 00:23:47,750
Tại nó mà cây của nhà mình đã bị lấy đi.

343
00:23:47,750 --> 00:23:49,875
Đó là cây của con, không phải của nó.

344
00:23:49,875 --> 00:23:52,208
Đúng rồi. Hendra bị bầm tím cả.

345
00:23:52,708 --> 00:23:54,083
Giúp bố lấy thuốc đi.

346
00:23:54,083 --> 00:23:55,916
Mang lại đây ngay.

347
00:23:56,958 --> 00:23:58,291
Ngồi xuống, Hendra.

348
00:24:00,250 --> 00:24:02,416
Con bị cái gì vậy hả?

349
00:24:02,416 --> 00:24:06,208
Bố yêu cầu con trả diều cho Bima.

350
00:24:07,208 --> 00:24:09,458
Diều đẹp lắm. Rất đắt tiền.

351
00:24:17,208 --> 00:24:19,291
Mình à, Ayu.

352
00:24:21,791 --> 00:24:26,000
Bố sẽ nói chuyện với con sau.
Đi tắm rửa đi.

353
00:24:26,000 --> 00:24:29,041
- Nặng lắm.
- Để con giúp mẹ.

354
00:24:29,041 --> 00:24:31,166
Sao em về nhà muộn thế?

355
00:24:31,166 --> 00:24:33,750
- Em mua sắm ở đâu thế?
- Nãy Hendra đánh nhau đó mẹ.

356
00:24:34,791 --> 00:24:37,250
- Giờ Hendra đâu rồi?
- Bố bảo nó đi tắm.

357
00:24:38,458 --> 00:24:40,125
Mẹ vui lắm.

358
00:24:43,833 --> 00:24:45,666
- Đây là gà à?
- Ừ.

359
00:24:46,541 --> 00:24:49,000
Em mua mấy cái này bằng tiền học phí à?

360
00:24:49,000 --> 00:24:51,250
Sáng nay em đóng học phí rồi.

361
00:24:51,250 --> 00:24:53,625
Con lấy đĩa giúp mẹ nhé?

362
00:24:53,625 --> 00:24:55,750
Đợi chút.

363
00:24:55,750 --> 00:24:59,083
- Nhìn này, ngon quá.
- Không thể nào.

364
00:24:59,083 --> 00:25:01,041
Chỗ này chắc phải hơn 100.000.

365
00:25:01,833 --> 00:25:03,333
- Đây, mẹ.
- Em lấy tiền ở đâu ra?

366
00:25:03,333 --> 00:25:05,166
Em không lấy tiền ở đâu cả.

367
00:25:05,166 --> 00:25:07,333
Chỗ này thật sự có giá 100.000.

368
00:25:08,250 --> 00:25:09,208
Cái này em trả tiền.

369
00:25:10,666 --> 00:25:11,791
Này.

370
00:25:11,791 --> 00:25:14,000
Ý em là sao?

371
00:25:14,000 --> 00:25:17,666
Ý em là mấy thứ còn lại em không trả tiền.
Em đã ăn trộm.

372
00:25:18,333 --> 00:25:19,166
Mẹ ăn trộm sao?

373
00:25:20,291 --> 00:25:22,500
Vậy mẹ phải bị trừng phạt. Đi với con!

374
00:25:22,500 --> 00:25:24,916
Con làm gì vậy, Ayu?

375
00:25:25,666 --> 00:25:27,291
Không phạt ai trong cái nhà này cả.

376
00:25:27,791 --> 00:25:29,541
Anh đang nghiêm túc đấy. Dừng lại đi.

377
00:25:29,541 --> 00:25:32,041
- Anh nghiêm túc đấy.
- Em cũng trả lời nghiêm túc mà.

378
00:25:32,041 --> 00:25:35,541
Em ăn trộm hết mớ này
ở siêu thị gần trường bọn trẻ.

379
00:25:36,083 --> 00:25:37,291
Cái gì? Búp bê à?

380
00:25:37,875 --> 00:25:39,333
{\an8}- Cho con sao?
- Tất nhiên rồi.

381
00:25:39,333 --> 00:25:41,375
- Đẹp đúng không?
- Rất đẹp ạ.

382
00:25:41,958 --> 00:25:45,541
- Vậy là được phép trộm à?
- Miễn là không để bị bắt.

383
00:25:45,541 --> 00:25:47,083
Mẹ có mua đồ chơi cho con không?

384
00:25:47,625 --> 00:25:50,208
{\an8}Bình tĩnh nào,
đứa nào cũng có đồ chơi hết!

385
00:25:50,916 --> 00:25:54,166
Tuyệt! Con có đồ chơi mới này!

386
00:25:55,041 --> 00:25:57,375
- Lúc nãy con đánh nhau à?
- Đúng vậy.

387
00:25:57,375 --> 00:25:59,541
- Con đánh nhau với ai vậy?
- Bima ạ.

388
00:25:59,541 --> 00:26:00,666
Con muốn cướp diều của nó.

389
00:26:01,958 --> 00:26:03,333
- Con có thắng không?
- Có ạ.

390
00:26:03,333 --> 00:26:05,416
Đúng là con trai của mẹ!

391
00:26:05,416 --> 00:26:09,708
Nếu muốn có thứ gì đó,
con phải giành lấy nó.

392
00:26:09,708 --> 00:26:13,041
- Bằng mọi giá.
- Ningsih!

393
00:26:14,125 --> 00:26:15,666
Em có biết mình vừa nói gì không?

394
00:26:16,250 --> 00:26:17,458
Đừng có đạo đức giả.

395
00:26:18,041 --> 00:26:20,708
Em trộm đồ ở siêu thị.

396
00:26:20,708 --> 00:26:23,083
Mấy thứ này thuộc sở hữu của người giàu.

397
00:26:23,083 --> 00:26:26,625
Thứ rẻ tiền này không là gì với họ.

398
00:26:26,625 --> 00:26:30,583
Ngon quá, mẹ ơi. Vẫn còn nóng và miễn phí.

399
00:26:33,166 --> 00:26:34,083
- Mẹ.
- Vui quá đi.

400
00:26:34,083 --> 00:26:36,791
Nếu mẹ lại ăn trộm, con muốn đi cùng mẹ.

401
00:26:36,791 --> 00:26:39,208
- Con muốn có ba lô mới.
- Tất nhiên rồi.

402
00:26:39,208 --> 00:26:40,625
Con cũng muốn đi cùng nữa!

403
00:26:40,625 --> 00:26:42,958
- Cứ trộm bất cứ thứ gì mình muốn.
- Em nữa!

404
00:26:42,958 --> 00:26:46,666
Được thôi. Ăn đi cho nóng. Được chứ?

405
00:26:48,958 --> 00:26:52,208
- Ngon đúng không? Đừng ăn chung với cơm.
- Mẹ.

406
00:26:52,208 --> 00:26:54,083
Để tụi con có thể ăn nhiều thịt.

407
00:26:54,083 --> 00:26:56,458
- Mình ơi!
- Bố!

408
00:26:56,458 --> 00:26:58,875
- Anh mang mấy cái này đi đâu?
- Bố!

409
00:26:58,875 --> 00:27:01,750
- Anh mang mấy cái này đi đâu?
- Bố, đừng!

410
00:27:01,750 --> 00:27:03,500
- Mình ơi!
- Bố!

411
00:27:03,500 --> 00:27:05,791
- Đủ rồi!
- Bố!

412
00:27:05,791 --> 00:27:08,000
Đủ rồi.

413
00:27:08,833 --> 00:27:10,083
Cả nhà bị cái gì vậy hả?

414
00:27:10,083 --> 00:27:14,083
Các con biết bố không muốn
trong nhà có đồ ăn cắp mà.

415
00:27:17,625 --> 00:27:19,583
Bố chưa bao giờ dạy các con ăn cắp.

416
00:27:21,166 --> 00:27:23,291
Có chuyện gì vậy, Ningsih?

417
00:27:24,250 --> 00:27:26,500
- Có chuyện gì vậy?
- Vậy thì sao chứ?

418
00:27:27,250 --> 00:27:30,375
Em ăn trộm vì tất cả chúng ta,
chứ đâu chỉ vì mình em.

419
00:27:30,375 --> 00:27:32,708
Em đang nói gì vậy?

420
00:27:33,750 --> 00:27:35,125
Nghe anh nói này.

421
00:27:35,833 --> 00:27:37,291
Chính miệng em đã nói.

422
00:27:37,291 --> 00:27:41,291
Em muốn ngủ yên giấc
vì không muốn cảm thấy tội lỗi.

423
00:27:41,833 --> 00:27:43,083
Đúng không?

424
00:27:49,958 --> 00:27:51,625
Con người có thể thay đổi suy nghĩ.

425
00:27:57,083 --> 00:27:58,750
Vào trong đi.

426
00:27:58,750 --> 00:28:00,958
- Còn đồ chơi thì sao?
- Để sau đi.

427
00:28:13,791 --> 00:28:15,458
- Anh Iwan.
- Chào.

428
00:28:15,458 --> 00:28:18,666
- Xin lỗi. Tôi gặp anh chút được không?
- Được chứ.

429
00:28:18,666 --> 00:28:21,291
- Mời vào.
- Tôi xin phép.

430
00:28:22,875 --> 00:28:27,791
- Hôm nay có chuyện kỳ lạ xảy ra,
- Hả?

431
00:28:27,791 --> 00:28:28,916
tôi không biết tại sao.

432
00:28:28,916 --> 00:28:31,375
- Thế giới đang trở nên điên rồ hơn.
- Không.

433
00:28:31,375 --> 00:28:33,166
Tôi không nói về thế giới này.

434
00:28:33,166 --> 00:28:35,208
- Vợ tôi, con tôi.
- Ừ.

435
00:28:35,208 --> 00:28:36,750
- Anh biết tính con tôi mà.
- Ừ.

436
00:28:36,750 --> 00:28:38,458
- Tôi biết.
- Chúng luôn lễ phép.

437
00:28:38,458 --> 00:28:41,708
- Luôn trung thực.
- Anh thì khác gì?

438
00:28:41,708 --> 00:28:44,958
Anh lấy thứ không phải của anh, Ali.

439
00:28:44,958 --> 00:28:46,500
Ý anh là sao?

440
00:28:46,500 --> 00:28:49,458
Tôi đang nói về gia đình tôi mà.

441
00:28:49,458 --> 00:28:52,916
Anh trộm tiền của bà lão đó, đúng không?

442
00:28:52,916 --> 00:28:55,125
- Sao anh biết?
- Đây, để anh đỡ hoang mang,

443
00:28:55,125 --> 00:28:57,208
giờ tôi sẽ thôi miên anh

444
00:28:57,208 --> 00:28:59,125
để anh không thấy tội lỗi nữa.

445
00:28:59,125 --> 00:29:00,708
Lại đây.

446
00:29:01,291 --> 00:29:03,333
Để tôi.

447
00:29:03,333 --> 00:29:04,875
Ali!

448
00:29:06,083 --> 00:29:06,916
Ali!

449
00:29:13,625 --> 00:29:14,625
Trời ơi...

450
00:29:26,583 --> 00:29:28,291
- Ayu, cái quái gì vậy?
- Bố.

451
00:29:28,291 --> 00:29:30,166
- Bố.
- Bỏ ra!

452
00:29:34,000 --> 00:29:35,875
Bố bảo con là họ đã làm sai.

453
00:29:37,333 --> 00:29:39,833
- Con muốn chặt đôi tay ăn cắp của mẹ.
- Giỏi lắm, nhóc!

454
00:29:39,833 --> 00:29:42,625
Ai cũng phải có lập trường quyết đoán.
Nào, chặt tay mẹ đi.

455
00:29:42,625 --> 00:29:44,250
- Chặt đi!
- Con yêu.

456
00:29:44,250 --> 00:29:46,375
- Đưa cho con đi, bố!
- Ayu à!

457
00:29:46,375 --> 00:29:47,833
- Đưa cho con!
- Này!

458
00:29:47,833 --> 00:29:50,416
- Bố!
- Con bị sao vậy, Ayu?

459
00:29:55,500 --> 00:29:56,500
Này.

460
00:30:38,708 --> 00:30:41,916
Mọi người bị sao vậy?

461
00:30:41,916 --> 00:30:43,583
Này!

462
00:30:45,750 --> 00:30:47,583
Ayu, nghe bố này.

463
00:30:49,166 --> 00:30:50,333
{\an8}Nghe bố này.

464
00:30:56,958 --> 00:30:58,666
BỐ VỢ

465
00:31:03,916 --> 00:31:05,083
Alô.

466
00:31:05,083 --> 00:31:08,416
<i>Bảo con gái và các cháu tôi</i>

467
00:31:09,041 --> 00:31:12,041
<i>làm mọi thứ chúng ta cần để sống sót,</i>

468
00:31:12,708 --> 00:31:14,666
<i>miễn là không làm hại người khác.</i>

469
00:31:21,416 --> 00:31:22,458
<i>Ali.</i>

470
00:31:23,833 --> 00:31:25,041
<i>Ali.</i>

471
00:31:28,375 --> 00:31:29,750
<i>Ali.</i>

472
00:31:32,958 --> 00:31:34,291
<i>Ali.</i>

473
00:31:44,500 --> 00:31:47,750
<i>Đây là bài học cho cậu, Ali.</i>

474
00:31:53,958 --> 00:31:58,333
Hendra, Ayu, bố cần hai đứa giúp.

475
00:31:58,916 --> 00:32:00,125
Bố cần hai đứa giúp.

476
00:32:01,583 --> 00:32:03,208
Bố cần hai đứa giúp.

477
00:32:03,208 --> 00:32:05,458
Xin hãy giúp bố.

478
00:32:05,958 --> 00:32:07,250
Xin hãy giúp bố.

479
00:32:14,958 --> 00:32:16,125
Hendra.

480
00:32:16,125 --> 00:32:17,791
Hendra, hãy giúp bố đi con.

481
00:32:17,791 --> 00:32:18,875
Hendra à.

482
00:32:23,666 --> 00:32:25,041
Hendra, cứu...

483
00:32:26,000 --> 00:32:27,083
Hendra!

484
00:32:34,500 --> 00:32:37,791
Hendra, con đang bị thôi miên.

485
00:32:38,583 --> 00:32:41,708
Ningsih, tất cả
chỉ là ảo giác thôi, mình ơi.

486
00:32:41,708 --> 00:32:43,500
Tất cả chỉ là ảo giác. Tỉnh lại đi!

487
00:32:43,500 --> 00:32:44,916
Tỉnh lại đi!

488
00:32:44,916 --> 00:32:46,208
Này!

489
00:32:47,375 --> 00:32:49,125
<i>Người cần tỉnh lại không phải họ,</i>

490
00:32:49,833 --> 00:32:50,916
<i>mà là cậu đấy.</i>

491
00:32:58,916 --> 00:33:00,458
Tôi xin bà.

492
00:33:01,083 --> 00:33:02,875
Xin hãy tha thứ cho tôi.

493
00:33:02,875 --> 00:33:07,125
Tôi buộc phải làm vậy.
Gia đình tôi cần tiền, thưa bà.

494
00:33:10,208 --> 00:33:12,500
Xin trả tự do cho gia đình tôi.
Tôi hứa sẽ trả lại.

495
00:33:12,500 --> 00:33:13,833
Làm ơn, thưa bà!

496
00:33:20,416 --> 00:33:21,291
Bà ơi!

497
00:33:58,458 --> 00:34:00,750
Bố ơi, bố bị sao vậy?

498
00:34:02,166 --> 00:34:03,333
Bố không sao chứ?

499
00:34:05,791 --> 00:34:07,166
Ayu?

500
00:34:07,166 --> 00:34:09,833
Con đi học đây bố.

501
00:34:10,958 --> 00:34:13,208
- Bố bị ốm à?
- Không.

502
00:34:14,416 --> 00:34:16,208
- Đã sáng rồi sao?
- Vâng.

503
00:34:17,083 --> 00:34:19,375
Nhưng trời vẫn còn tối.
Bên ngoài còn nhiều mây.

504
00:34:26,416 --> 00:34:27,416
Sao vậy ạ?

505
00:34:30,125 --> 00:34:32,875
- Bố vừa gặp ác mộng.
- Ác mộng gì thế ạ?

506
00:34:35,791 --> 00:34:38,958
- Không quan trọng.
- Bố có muốn tìm việc nữa không?

507
00:34:41,250 --> 00:34:44,333
Có chứ, bố sẽ tìm việc tiếp.

508
00:34:47,041 --> 00:34:48,458
Bố cảm thấy

509
00:34:49,416 --> 00:34:51,541
hôm nay sẽ là một ngày
quan trọng với chúng ta.

510
00:34:52,041 --> 00:34:53,291
Bố tìm được việc à?

511
00:34:54,416 --> 00:34:55,583
Hy vọng là vậy.

512
00:34:56,958 --> 00:34:59,875
Được rồi, con sẽ pha trà cho bố.

513
00:35:25,416 --> 00:35:26,458
Hendra.

514
00:35:28,041 --> 00:35:30,250
- Hendra!
- Chuyện gì đã xảy ra với con?

515
00:35:32,000 --> 00:35:33,041
Lại đây nào, con yêu.

516
00:35:35,375 --> 00:35:36,333
Có chuyện gì vậy?

517
00:35:37,625 --> 00:35:39,291
- Hendra sao vậy?
- Anh không nhớ à?

518
00:35:39,291 --> 00:35:41,125
Tối qua anh đã hét vào mặt bọn em.

519
00:35:42,333 --> 00:35:44,291
Dù em với các con không làm gì cả.

520
00:36:01,916 --> 00:36:04,458
Ayu, mấy cái cây của con đâu rồi?

521
00:36:18,291 --> 00:36:19,333
Ningsih!

522
00:37:43,541 --> 00:37:44,791
Bà Dewi!

523
00:37:45,833 --> 00:37:47,208
Bà Dewi, nếu nghe thấy

524
00:37:48,625 --> 00:37:50,166
thì hãy nói chuyện với tôi.

525
00:37:51,541 --> 00:37:52,708
Thưa bà!

526
00:37:53,625 --> 00:37:55,750
<i>- Cậu hiểu chưa?</i>
- Thưa bà!

527
00:37:55,750 --> 00:37:58,125
<i>Cậu hiểu chuyện gì đang xảy ra không?</i>

528
00:37:58,125 --> 00:37:59,875
Vâng, tôi hiểu rồi.

529
00:38:01,166 --> 00:38:02,625
Tôi cần bà giúp, thưa bà.

530
00:38:02,625 --> 00:38:04,750
Xin hãy cho tôi một cơ hội cuối cùng.

531
00:38:06,875 --> 00:38:08,125
Hãy tha thứ cho tôi.

532
00:38:09,000 --> 00:38:11,083
Lúc đó tôi làm vậy

533
00:38:11,083 --> 00:38:13,916
vì gia đình tôi

534
00:38:13,916 --> 00:38:16,250
đang rất cần tiền.

535
00:38:16,250 --> 00:38:19,041
<i>Cậu trộm tiền của tôi
vì cậu quyết định làm thế,</i>

536
00:38:19,041 --> 00:38:20,916
<i>chứ không phải vì họ.</i>

537
00:38:23,708 --> 00:38:28,125
<i>Khi chuông điểm sáu giờ
và kim đồng hồ thẳng đứng,</i>

538
00:38:28,125 --> 00:38:30,666
<i>cậu sẽ rơi xuống và chết.</i>

539
00:38:31,416 --> 00:38:35,208
<i>Cậu có thể ra khỏi đây
nếu quyết định làm thế.</i>

540
00:38:35,208 --> 00:38:38,416
<i>Hãy nắm quyền kiểm soát.
Tìm lại chính mình.</i>

541
00:38:39,416 --> 00:38:41,500
<i>Tất cả nằm trong tay cậu, Ali.</i>

542
00:38:41,500 --> 00:38:43,666
Thưa bà, thứ lỗi cho tôi.

543
00:38:43,666 --> 00:38:45,541
<i>Hãy tìm lại chính mình.</i>

544
00:38:46,375 --> 00:38:47,916
Bà đừng đi!

545
00:38:47,916 --> 00:38:49,041
Bà Dewi!

546
00:38:52,666 --> 00:38:54,208
Tôi hứa, thưa bà.

547
00:38:54,958 --> 00:38:56,375
<i>Hãy tìm lại chính mình.</i>

548
00:39:25,916 --> 00:39:27,458
{\an8}THÁP ĐỒNG HỒ

549
00:39:34,250 --> 00:39:35,708
{\an8}THÁP BERMUDA, TRUNG TÂM JAKARTA

550
00:40:50,166 --> 00:40:52,333
Này! Cứu với!

551
00:40:53,333 --> 00:40:56,416
- Cứu với!
<i>- Cậu làm gì vậy, Ali?</i>

552
00:41:01,500 --> 00:41:05,000
- Cho tôi ra khỏi đây!
<i>- Rồi cậu tính đi đâu?</i>

553
00:41:06,416 --> 00:41:08,958
Gia đình tôi đâu? Trả lời đi!

554
00:41:08,958 --> 00:41:11,458
<i>- Gia đình cậu đang ở đây.</i>
- Không có!

555
00:41:11,458 --> 00:41:13,000
Tôi đã lục soát ngôi nhà rồi!

556
00:41:13,625 --> 00:41:15,083
Chỉ có mình tôi ở đây!

557
00:41:16,666 --> 00:41:20,208
<i>Gia đình cậu đang ở trong nhà cậu.</i>

558
00:41:23,083 --> 00:41:24,833
Bà không được làm hại họ.

559
00:41:26,458 --> 00:41:28,166
Họ không liên quan gì cả.

560
00:41:29,541 --> 00:41:32,791
Tôi mới là người làm việc đó.
Bà có nghe không đấy?

561
00:41:32,791 --> 00:41:36,416
<i>Tôi không có ý định làm hại ai cả.</i>

562
00:41:37,250 --> 00:41:39,958
<i>Tôi đến đây để dạy cậu một bài học.</i>

563
00:41:42,041 --> 00:41:44,083
<i>Cậu có nhận ra mình đã làm gì không?</i>

564
00:41:48,583 --> 00:41:50,291
Tôi biết tôi sai rồi.

565
00:41:50,291 --> 00:41:54,375
<i>Nhưng có vẻ cậu chưa hiểu bài học ở đây.</i>

566
00:41:56,416 --> 00:41:57,333
<i>Hãy ráng mà hiểu đi.</i>

567
00:41:58,333 --> 00:41:59,833
<i>Quyền kiểm soát ở trong tay cậu.</i>

568
00:42:00,625 --> 00:42:01,958
<i>- Hãy tìm chính mình.</i>
- Này.

569
00:42:02,541 --> 00:42:03,666
Này!

570
00:42:16,000 --> 00:42:17,083
Khốn nạn!

571
00:42:23,791 --> 00:42:25,875
Tất cả chỉ ở trong đầu mình.

572
00:42:27,500 --> 00:42:28,958
Toàn là do mình tưởng tượng ra.

573
00:42:43,083 --> 00:42:50,083
TIỆM SỬA ĐỒ ĐIỆN TỬ

574
00:44:39,375 --> 00:44:40,750
Tỉnh lại đi.

575
00:44:41,583 --> 00:44:42,666
Tỉnh lại đi.

576
00:44:53,458 --> 00:44:55,958
<i>Ali, bình tĩnh.</i>

577
00:44:57,083 --> 00:44:58,916
<i>Mày kiểm soát được.</i>

578
00:44:59,541 --> 00:45:00,708
<i>Mình nắm quyền kiểm soát.</i>

579
00:45:02,958 --> 00:45:04,583
<i>Mình cần tỉnh táo.</i>

580
00:45:18,458 --> 00:45:19,916
<i>Mình cần phải tỉnh lại.</i>

581
00:45:19,916 --> 00:45:21,250
<i>Tỉnh lại đi, Ali.</i>

582
00:45:22,125 --> 00:45:23,333
<i>Tỉnh lại đi.</i>

583
00:45:39,833 --> 00:45:45,375
- Mình ơi!
- Bố!

584
00:45:45,375 --> 00:45:47,625
{\an8}- Mình ơi!
- Bố!

585
00:45:47,625 --> 00:45:49,666
- Mình ơi!
- Bố!

586
00:45:50,250 --> 00:45:52,208
- Mình ơi!
- Bố!

587
00:45:52,208 --> 00:45:55,125
{\an8}- Mình ơi, em với các con ở đây này.
- Bố ơi!

588
00:45:55,708 --> 00:45:57,833
- Mình ơi, bỏ tay ra đi.
- Bố!

589
00:45:57,833 --> 00:45:59,666
- Bố xuống đây đi!
- Xuống đi!

590
00:45:59,666 --> 00:46:01,208
{\an8}- Bố xuống đây đi!
- Xuống đi!

591
00:46:01,833 --> 00:46:03,791
{\an8}Rắc rối của anh sẽ biến mất.

592
00:46:04,375 --> 00:46:08,416
- Xuống đây đi!
- Xuống đây đi!

593
00:46:09,333 --> 00:46:10,875
{\an8}Tôi không chạy đâu.

594
00:46:11,375 --> 00:46:13,208
{\an8}Tôi sẽ không chạy trốn.

595
00:46:13,208 --> 00:46:15,458
{\an8}Tôi sẽ đối mặt với mọi rắc rối.

596
00:46:15,458 --> 00:46:17,208
{\an8}Giờ tôi sẽ bắt đầu!

597
00:46:18,500 --> 00:46:19,666
{\an8}Cố lên, Ali.

598
00:46:31,875 --> 00:46:32,833
<i>Nắm quyền kiểm soát.</i>

599
00:46:33,875 --> 00:46:36,541
<i>- Nắm quyền kiểm soát.
- Nắm quyền kiểm soát.</i>

600
00:46:36,541 --> 00:46:39,166
<i>- Nắm quyền kiểm soát!
- Nắm quyền kiểm soát, Ali.</i>

601
00:46:43,666 --> 00:46:46,375
<i>Mình sẽ không để ai kiểm soát mình.</i>

602
00:46:47,750 --> 00:46:49,250
<i>Mình từ chối bị thôi miên.</i>

603
00:46:50,375 --> 00:46:51,833
Nắm quyền kiểm soát!

604
00:47:06,416 --> 00:47:10,000
Chúc mừng, Ali.
Cậu đã ra khỏi thôi miên của tôi.

605
00:47:13,625 --> 00:47:14,708
Tôi đang ở đâu?

606
00:47:15,791 --> 00:47:18,625
- Có chuyện gì vậy?
- Rất vui được gặp lại cậu.

607
00:47:19,166 --> 00:47:22,333
Như cậu đã biết, tôi là Dewi.

608
00:47:22,333 --> 00:47:25,208
Tôi đang tìm những người đặc biệt như cậu

609
00:47:25,208 --> 00:47:28,750
để thực hiện
một nhiệm vụ lớn lao và quan trọng.

610
00:47:32,791 --> 00:47:34,208
Tôi có gì đặc biệt?

611
00:47:37,791 --> 00:47:39,208
Khi thời khắc đó đến,

612
00:47:39,208 --> 00:47:41,791
cậu không chỉ có thể
kiểm soát tâm trí mình,

613
00:47:41,791 --> 00:47:43,875
mà còn kiểm soát được tâm trí người khác.

614
00:47:50,000 --> 00:47:51,333
Thật ra bà là ai?

615
00:47:54,458 --> 00:47:57,541
Tôi làm việc cho một người dẫn đường.

616
00:47:57,541 --> 00:47:59,541
Người đó biết rất nhiều bí mật

617
00:47:59,541 --> 00:48:01,750
và chúng tôi cần người như cậu.

618
00:48:02,833 --> 00:48:03,916
Để làm gì?

619
00:48:06,916 --> 00:48:09,875
Để cứu nhân loại.

620
00:48:09,875 --> 00:48:11,416
Để cứu thế giới.

621
00:48:55,458 --> 00:48:57,333
TƯỞNG NHỚ
RINI KREET

622
00:48:57,333 --> 00:49:02,416
Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Tuệ

