1
00:00:06,000 --> 00:00:09,875
‫‏"(جاكرتا)، عام 2024"

2
00:00:12,083 --> 00:00:13,041
‫‏سيدي، أنا في حيرة

3
00:00:13,041 --> 00:00:15,250
‫‏من الوقت الذي تستغرقه هذه العملية.

4
00:00:15,250 --> 00:00:17,291
‫‏أعلنت عن الماس للجمارك.

5
00:00:17,291 --> 00:00:20,166
‫‏وأظهرت الشهادة والفاتورة أيضًا.

6
00:00:20,166 --> 00:00:23,375
‫‏وأنا مستعدة تمامًا لدفع ضريبة الاستيراد.

7
00:00:23,375 --> 00:00:25,083
‫‏لكن لماذا كان عليّ

8
00:00:25,083 --> 00:00:27,833
‫‏أن أنتظر طويلًا حتى تأتي هذه المرأة؟

9
00:00:27,833 --> 00:00:30,041
‫‏والآن عليها أن تفتش ماساتي أيضًا.

10
00:00:30,625 --> 00:00:33,041
‫‏هل هي جزء من مكتب الجمارك أم...

11
00:00:33,041 --> 00:00:34,291
‫‏ما الأمر يا سيدي؟

12
00:00:34,291 --> 00:00:36,708
‫‏فرعنا لا يوظف أي مخمّن ماس.

13
00:00:36,708 --> 00:00:38,458
‫‏على الرغم من أنه يمكننا توظيف
‫‏واحد إن لزم الأمر،

14
00:00:38,458 --> 00:00:41,041
‫‏والسيدة "فالديا" هي الأفضل في البلدة.

15
00:00:42,041 --> 00:00:45,208
‫‏هذه شهادتها ورسالة تعيينها.

16
00:00:47,166 --> 00:00:49,000
‫‏"ريندي"، تعال إلى هنا قليلًا.

17
00:00:49,000 --> 00:00:49,916
‫‏سأعود حالًا.

18
00:00:51,500 --> 00:00:53,291
‫{\an8}‏"(فالديا أنجاني)، مخمّنة ماس معتمدة"

19
00:00:53,291 --> 00:00:54,416
‫{\an8}‏"رسالة تعيين"

20
00:01:02,208 --> 00:01:03,583
‫‏هناك بعض الدولارات في الداخل.

21
00:01:06,916 --> 00:01:08,583
‫‏هل أعلنت عن ذلك أيضًا؟

22
00:01:09,208 --> 00:01:11,291
‫‏هل تريدينني أن أخمّن ضريبة الجمارك
‫‏من أجل ذلك أيضًا؟

23
00:01:18,250 --> 00:01:19,666
‫‏وفقًا لتخميننا،

24
00:01:19,666 --> 00:01:24,125
‫‏قيمة ماستك أكبر بكثير
‫‏مما هو مكتوب على الشهادة.

25
00:01:24,125 --> 00:01:27,208
‫‏لذا ما زال عليك
‫‏أن تدفعي ضريبة جمركية إضافية

26
00:01:27,208 --> 00:01:29,166
‫‏تساوي 1.8 مليار روبية.

27
00:01:29,166 --> 00:01:31,583
‫‏اشتريتها من متجر مُصرّح به.

28
00:01:32,333 --> 00:01:35,166
‫‏من المستحيل أن تكون
‫‏الشهادة غير صحيحة أو مزيفة.

29
00:01:35,958 --> 00:01:36,916
‫‏مفهوم؟

30
00:01:39,166 --> 00:01:42,333
‫‏إن كان الأمر كذلك، يمكنك الانتظار رجاءً...

31
00:01:45,833 --> 00:01:48,250
‫‏لديك نظرة ثاقبة.

32
00:01:49,166 --> 00:01:50,500
‫‏واضحة ودقيقة.

33
00:01:51,416 --> 00:01:52,375
‫‏المعذرة.

34
00:01:56,416 --> 00:01:58,625
‫‏قابلت مرةً شخصًا

35
00:01:58,625 --> 00:02:01,041
‫‏يتمتع بنظرة ثاقبة مثلك.

36
00:02:02,083 --> 00:02:03,125
‫‏من؟

37
00:02:03,125 --> 00:02:04,416
‫‏شخص ما.

38
00:02:04,416 --> 00:02:05,375
‫‏من أنت؟

39
00:02:05,375 --> 00:02:06,791
‫‏لا أحد.

40
00:02:11,583 --> 00:02:15,250
‫‏ينتابني شعور أننا سنلتقي مجددًا.

41
00:03:18,291 --> 00:03:23,750
‫‏"الكوابيس وأحلام اليقظة من (جوكو أنور)"

42
00:03:25,291 --> 00:03:28,500
‫‏"صندوق البريد"

43
00:03:28,500 --> 00:03:30,583
‫{\an8}‏"دوني" أعطاني هذه، هل هي ماسة حقيقية؟

44
00:03:34,875 --> 00:03:35,833
‫{\an8}‏زركونيا؟

45
00:03:37,333 --> 00:03:39,416
‫{\an8}‏أعلم أنه يمكنك رؤيتها
‫‏من على بعد كيلومترات.

46
00:03:39,416 --> 00:03:41,791
‫{\an8}‏طلبت منه أن يشتري النسخة
‫‏المقلدة بدلًا من ذلك.

47
00:03:41,791 --> 00:03:43,333
‫{\an8}‏إنه مجرد خاتم خطوبة على أي حال.

48
00:03:43,333 --> 00:03:45,791
‫{\an8}‏حتى لو كنت أملك بعض المال...

49
00:03:45,791 --> 00:03:48,166
‫{\an8}‏هل أنت بخير؟

50
00:03:48,666 --> 00:03:51,000
‫{\an8}‏- اهدأ، أنا بخير.
‫‏- هل أنت متأكدة؟

51
00:03:51,000 --> 00:03:52,041
‫{\an8}‏لا.

52
00:03:52,041 --> 00:03:54,083
‫{\an8}‏من الأفضل أن نستخدمه من أجل الترميم

53
00:03:54,083 --> 00:03:55,625
‫{\an8}‏- و...
‫‏- سأساعدك.

54
00:03:55,625 --> 00:03:58,041
‫{\an8}‏- لست مضطرة إلى ذلك يا "فالديا"، اتركيها.
‫‏- لا بأس.

55
00:04:00,708 --> 00:04:01,625
‫{\an8}‏والآن، لنبدأ شؤوننا.

56
00:04:03,000 --> 00:04:04,125
‫{\an8}‏لماذا أتيتما إلى هنا أيها الحثالة؟

57
00:04:04,125 --> 00:04:06,333
‫{\an8}‏تعلم أنني أحبك، أليس كذلك؟

58
00:04:06,333 --> 00:04:08,541
‫{\an8}‏حتى لو لم تكن أخي،

59
00:04:08,541 --> 00:04:10,875
‫{\an8}‏- سأظل أحب...
‫‏- قلها وإلا سأضربك.

60
00:04:10,875 --> 00:04:13,708
‫{\an8}‏أنت موظف جمارك، ولست مندوب مبيعات.

61
00:04:13,708 --> 00:04:16,125
‫{\an8}‏- لكن يمكنني أن أتمتع بمهارة في التفاوض.
‫‏- أي تفاوض؟

62
00:04:17,125 --> 00:04:18,041
‫{\an8}‏أود الحصول على إذنك.

63
00:04:18,041 --> 00:04:19,541
‫{\an8}‏أريد أن أسبقك.

64
00:04:19,541 --> 00:04:21,416
‫{\an8}‏سنتزوج بعد شهرين.

65
00:04:22,166 --> 00:04:24,291
‫{\an8}‏أنت تسبقني دائمًا على أي حال.

66
00:04:24,291 --> 00:04:26,375
‫{\an8}‏حتى إنك فعلت ذلك عندما كنت تطهّر قضيبك،

67
00:04:26,375 --> 00:04:27,833
‫{\an8}‏على أمل أن يكون أكبر من قضيبي.

68
00:04:27,833 --> 00:04:29,458
‫{\an8}‏- لكنني كنت...
‫‏- اصمت!

69
00:04:29,458 --> 00:04:33,125
‫{\an8}‏هل صحيح أن "ريندي" واعد أختك الكبرى؟

70
00:04:34,000 --> 00:04:36,541
‫{\an8}‏- "دارا" أخبرك، صحيح؟
‫‏- نعم.

71
00:04:36,541 --> 00:04:39,333
‫{\an8}‏إليك الأمر، كيف يمكنني مساعدتك الآن؟

72
00:04:39,333 --> 00:04:41,416
‫{\an8}‏لا نعلم أبدًا من سنقع في حبه، صحيح؟

73
00:04:41,958 --> 00:04:42,958
‫{\an8}‏مثلي تمامًا.

74
00:04:42,958 --> 00:04:46,458
‫{\an8}‏لم أظن قط أنني سأقيم علاقة مع "دوني".

75
00:04:47,500 --> 00:04:50,708
‫{\an8}‏إنه مخرج أفلام، لكن أفلامه سيئة.

76
00:04:50,708 --> 00:04:53,625
‫{\an8}‏- لكنها جنت الكثير من المال.
‫‏- هذا صحيح، لكن لو لم أحبه،

77
00:04:53,625 --> 00:04:56,041
‫{\an8}‏كنت سأخجل من مشاهدة كل تلك الأفلام.

78
00:04:56,041 --> 00:04:57,458
‫{\an8}‏يمكنني سماعك.

79
00:05:01,166 --> 00:05:03,791
‫‏ألم تسمعي شيئًا عن أختك بعد؟

80
00:05:05,916 --> 00:05:06,791
‫‏ليس بعد.

81
00:05:06,791 --> 00:05:08,041
‫‏بعد خمس سنوات؟

82
00:05:09,250 --> 00:05:10,916
‫‏أتمانعين إن سألتك ماذا حدث؟

83
00:05:10,916 --> 00:05:13,875
‫‏ذهبت إلى مقابلة عمل

84
00:05:15,125 --> 00:05:16,375
‫‏ولم تعد إلى المنزل قط.

85
00:05:17,500 --> 00:05:18,875
‫‏حسنًا، إلى أين كانت تتقدم؟

86
00:05:18,875 --> 00:05:21,583
‫‏لا أعلم، لم تخبرني بذلك قط.

87
00:05:21,583 --> 00:05:23,250
‫‏لماذا لم تسألي؟

88
00:05:28,083 --> 00:05:29,166
‫‏أعني...

89
00:05:29,833 --> 00:05:32,083
‫‏لديّ أخ، إنه ضابط شرطة.

90
00:05:32,083 --> 00:05:35,375
‫‏يمكنني أن أطلب منه خدمة للتحقيق
‫‏في هذه القضية أكثر.

91
00:05:36,208 --> 00:05:39,875
‫‏كانت الشرطة مشاركة قبل خمس سنوات،

92
00:05:40,458 --> 00:05:41,708
‫‏لكنهم لم يجدوا أي شيء.

93
00:05:41,708 --> 00:05:43,250
‫‏هذه هي المشكلة.

94
00:05:43,250 --> 00:05:46,500
‫‏إن أردت إقحام الشرطة، فعليك فعل ذلك،

95
00:05:46,500 --> 00:05:49,583
‫‏وجود شخص من الداخل...

96
00:05:49,583 --> 00:05:52,250
‫‏نعم، يبدو أن الحفلة التنكرية...

97
00:05:53,125 --> 00:05:54,583
‫‏مثل الكثير من الأمهات اللواتي
‫‏أجرين عمليات تكبير صدر.

98
00:05:54,583 --> 00:05:57,208
‫‏هل تشعرين بالغيرة؟
‫‏هل تريدين تكبير ثدييك أيضًا؟

99
00:05:57,208 --> 00:06:00,041
‫‏- صحيح؟
‫‏- أريد أن أصبح أطول فحسب، هذا كل شيء.

100
00:06:00,958 --> 00:06:02,583
‫‏واحد، اثنان، ثلاثة!

101
00:06:02,583 --> 00:06:03,916
‫‏هيا بنا!

102
00:06:03,916 --> 00:06:05,083
‫‏أنا فزت!

103
00:06:05,083 --> 00:06:06,625
‫‏لا، أنا فزت!

104
00:06:06,625 --> 00:06:09,416
‫‏تتمتع عائلتك كلها بنظرة ثاقبة.

105
00:06:10,500 --> 00:06:11,458
‫‏نعم.

106
00:06:12,125 --> 00:06:15,625
‫‏أنا و"دارا" وأمي.

107
00:06:15,625 --> 00:06:17,083
‫‏كل النساء.

108
00:06:18,041 --> 00:06:19,416
‫‏أنت مقرفة!

109
00:06:20,875 --> 00:06:22,666
‫‏هل رأيت ذلك؟

110
00:06:23,625 --> 00:06:24,791
‫‏أحسنت!

111
00:06:24,791 --> 00:06:27,541
‫‏ماذا تفعلان؟ يبدو هذا مثيرًا جدًا.

112
00:06:31,500 --> 00:06:33,666
‫‏لا أظن أنها فكرة جيدة

113
00:06:34,250 --> 00:06:35,875
‫‏أن نتزوج بهذه السرعة.

114
00:06:36,833 --> 00:06:38,166
‫‏تحدثنا عن ذلك.

115
00:06:38,708 --> 00:06:40,125
‫‏مع ذلك...

116
00:06:41,500 --> 00:06:43,333
‫‏هذا لا يبدو صائبًا.

117
00:06:43,333 --> 00:06:45,375
‫‏نحن لا ننساها أبدًا.

118
00:06:46,083 --> 00:06:47,625
‫‏قضينا سنوات نبحث عنها.

119
00:06:48,833 --> 00:06:50,583
‫‏لكننا استسلمنا بعد ذلك.

120
00:06:50,583 --> 00:06:52,916
‫‏لم يكن هناك شيء آخر
‫‏يمكننا فعله في ذلك الوقت.

121
00:06:53,583 --> 00:06:54,541
‫‏حقًا؟

122
00:06:57,916 --> 00:07:00,583
‫‏"متى ستعودين يا (دارا)؟ (دارا)...
‫‏أين المقابلة؟ أنا خائفة"

123
00:07:00,583 --> 00:07:02,541
‫‏"مكالمة صوتية فائتة"

124
00:07:02,541 --> 00:07:04,000
‫‏"(دارا)! أرجوك أخبريني أين أنت!"

125
00:07:04,000 --> 00:07:05,791
‫‏"مكالمة فيديو فائتة"

126
00:08:19,916 --> 00:08:22,458
‫‏"تم رصد جهاز جديد، ملفات (دارا)،
‫‏فتح، تجاهل"

127
00:08:22,458 --> 00:08:23,958
‫‏"ملفات (دارا)"

128
00:08:23,958 --> 00:08:25,541
‫‏"رسالة طلب"

129
00:08:29,000 --> 00:08:31,250
‫{\an8}‏"(جاكرتا)، 15 أبريل عام 2019، رسالة طلب"

130
00:08:32,833 --> 00:08:35,166
‫{\an8}‏"(دارا برامسواري)، تعرض الانضمام"

131
00:08:37,000 --> 00:08:38,125
‫{\an8}‏"أعمل حاليًا كمصورة مستقلة"

132
00:08:38,125 --> 00:08:39,958
‫{\an8}‏"مدير التوظيف، صندوق البريد 888"

133
00:08:48,583 --> 00:08:49,666
‫‏"عمل شاغر، صندوق البريد 888"

134
00:08:50,416 --> 00:08:51,666
‫‏"لا يمكننا إيجاد أي نتائج"

135
00:08:55,291 --> 00:08:58,083
‫‏"(جاكرتا إكسبرس)، في 15 أبريل عام 2019،
‫‏كمصورة"

136
00:09:02,750 --> 00:09:05,625
‫‏"(جاكرتا إكسبرس)، ورق إلكتروني،
‫‏أبريل عام 2019"

137
00:09:09,833 --> 00:09:12,208
‫{\an8}‏"عمل شاغر، مطلوب بشكل عاجل!"

138
00:09:14,791 --> 00:09:18,125
‫{\an8}‏"أرسل طلبك إلى"

139
00:09:18,125 --> 00:09:19,208
‫{\an8}‏"صندوق البريد 888"

140
00:09:23,916 --> 00:09:27,583
‫‏في الواقع، خططت للقدوم يوم الأحد
‫‏لأتجنب الطابور الطويل.

141
00:09:27,583 --> 00:09:31,875
‫‏المكتب مفتوح من الساعة
‫‏الـ9 صباحًا حتى الـ5 مساءً.

142
00:09:31,875 --> 00:09:33,875
‫‏إن لزم الأمر، يمكننا تمديد الساعات.

143
00:09:33,875 --> 00:09:36,625
‫‏يمكننا تمديدها أكثر إن أردت.

144
00:09:37,625 --> 00:09:41,291
‫‏هل تعلم كل أسماء مستأجري
‫‏صندوق البريد يا سيدي؟

145
00:09:42,583 --> 00:09:45,708
‫‏الشخص الأخير الذي كان مستأجرًا قبلك
‫‏كان منذ ثلاث سنوات،

146
00:09:45,708 --> 00:09:47,708
‫‏لذا لم أعد أتذكّر الاسم جيدًا.

147
00:09:56,083 --> 00:09:59,916
‫‏سأستأجر الرقم 888 إذًا.

148
00:10:00,958 --> 00:10:02,083
‫‏رقم فريد.

149
00:10:03,291 --> 00:10:05,208
‫‏لسوء الحظ، إنه مُستأجر مسبقًا.

150
00:10:05,208 --> 00:10:07,666
‫‏- من؟
‫‏- شخص ما.

151
00:10:07,666 --> 00:10:12,000
‫‏- عادةً، تستأجره الشركة.
‫‏- هل لديك الاسم؟

152
00:10:13,583 --> 00:10:16,916
‫‏أنت الشخص الثاني في الأيام القليلة
‫‏الماضية الذي يطرح السؤال نفسه.

153
00:10:18,708 --> 00:10:19,625
‫‏من هو؟

154
00:10:19,625 --> 00:10:21,041
‫‏هل تقصدين الآخر؟

155
00:10:21,041 --> 00:10:25,208
‫‏نعم، بما أنك لا تستطيع
‫‏أن تعطيني اسم المستأجر الأخير، صحيح؟

156
00:10:25,208 --> 00:10:26,625
‫‏لا، لا أستطيع.

157
00:10:26,625 --> 00:10:29,083
‫‏لكن بالنسبة إلى الآخر الذي يسأل،

158
00:10:29,708 --> 00:10:33,666
‫‏إن لم أكن مخطئًا، ترك الشخص رقم هاتف

159
00:10:33,666 --> 00:10:34,625
‫‏واسمًا.

160
00:10:36,208 --> 00:10:37,583
‫‏هل يمكنني الحصول عليهما يا سيدي؟

161
00:10:38,500 --> 00:10:41,208
‫‏- الأمر مهم جدًا.
‫‏- بالطبع.

162
00:10:44,833 --> 00:10:45,875
‫‏هذا.

163
00:10:49,166 --> 00:10:50,208
‫‏لديّ موهبة

164
00:10:50,208 --> 00:10:52,541
‫‏في تمييز الأشخاص الطيبين من الأشرار.

165
00:10:53,500 --> 00:10:55,416
‫‏الشخص الذي ترك الرقم هو شخص طيب.

166
00:10:56,458 --> 00:10:58,583
‫‏يبدو أنك طيبة مثله.

167
00:11:00,041 --> 00:11:01,083
‫‏شكرًا لك يا سيدي.

168
00:11:03,833 --> 00:11:07,083
‫‏إيجار صندوق البريد هذا
‫‏دُفع بالكامل منذ 40 عامًا.

169
00:11:08,416 --> 00:11:10,416
‫‏دُفع بالكامل لـ100 عام.

170
00:11:22,041 --> 00:11:23,125
‫‏سيدتي.

171
00:11:26,166 --> 00:11:29,125
‫‏إن كنت لا تزالين مشغولة،
‫‏يمكنني العودة لاحقًا.

172
00:11:30,041 --> 00:11:31,916
‫‏لا تقلقي، لن أتأخر.

173
00:11:34,125 --> 00:11:35,916
‫‏أريد أن أسألك شيئًا فحسب.

174
00:11:36,500 --> 00:11:39,666
‫‏لماذا أتيت إلى صندوق البريد منذ بضعة أيام؟

175
00:12:02,500 --> 00:12:03,333
‫‏من أنت؟

176
00:12:03,333 --> 00:12:05,791
‫‏لقد أخبرتك، أنا صحافية.

177
00:12:07,875 --> 00:12:10,583
‫‏حسنًا، لا داعي لأن تخبريني من أنت.

178
00:12:10,583 --> 00:12:11,750
‫‏لا فائدة من ذلك على أي حال.

179
00:12:11,750 --> 00:12:13,708
‫‏ربما سأجعلك عاجزة مثل زوجي.

180
00:12:16,583 --> 00:12:18,500
‫‏رحلت أختي منذ خمس سنوات.

181
00:12:19,583 --> 00:12:22,625
‫‏ذهبت لإجراء مقابلة عمل
‫‏لدى صندوق بريد، الصندوق 888.

182
00:12:23,541 --> 00:12:25,083
‫‏لم تعد إلى المنزل بعد ذلك.

183
00:12:56,583 --> 00:12:57,833
‫‏هذا زوجي "أدي".

184
00:12:57,833 --> 00:13:01,083
‫‏قبل خمس سنوات،
‫‏عاد إلى المنزل مضرجًا بالدماء.

185
00:13:01,083 --> 00:13:02,083
‫‏كان هناك ثقب في رأسه.

186
00:13:02,083 --> 00:13:03,875
‫‏طلب منا أن نهرب ونختبئ،

187
00:13:03,875 --> 00:13:06,500
‫‏قائلًا لنا إنه سيكون
‫‏هناك من يبحث عنا ويقتلنا.

188
00:13:06,500 --> 00:13:08,500
‫‏بعد ذلك، لم يعد يتكلم.

189
00:13:08,500 --> 00:13:10,458
‫‏ونحن نتنقل منذ ذلك الحين.

190
00:13:11,083 --> 00:13:13,916
‫‏الأسبوع الماضي، تحسنت حالته فجأةً.

191
00:13:14,791 --> 00:13:15,875
‫‏بدأ بالكتابة.

192
00:13:16,875 --> 00:13:20,041
‫‏أول شيء كتبه مجددًا
‫‏كان "صندوق البريد 888."

193
00:13:21,708 --> 00:13:25,791
‫‏لكنه صرخ بصوت عال جدًا وساءت حالته مجددًا.

194
00:13:25,791 --> 00:13:28,375
‫‏منذ يومين، ذهبت إلى صندوق البريد

195
00:13:28,375 --> 00:13:30,041
‫‏لأحاول معرفة ما حدث.

196
00:13:31,625 --> 00:13:33,375
‫‏ماذا كان يعمل ليكسب عيشه؟

197
00:13:33,375 --> 00:13:36,541
‫‏كان أحد ألمع الباحثين في وكالة الأبحاث.

198
00:13:37,375 --> 00:13:40,708
‫‏ثم تم تلطيخ اسمه في قضية فساد وتورط.

199
00:13:43,083 --> 00:13:46,166
‫‏علمت في ذلك الوقت
‫‏أنه تقدّم لوظيفة في مكان ما.

200
00:13:47,458 --> 00:13:49,208
‫‏لكنه لم يخبرني أين.

201
00:14:01,458 --> 00:14:02,750
‫‏هل تعرفها يا سيدي؟

202
00:14:03,541 --> 00:14:05,458
‫‏إنها أختي.

203
00:14:05,458 --> 00:14:07,208
‫‏سيدي، ساعدني أرجوك.

204
00:14:07,208 --> 00:14:09,041
‫‏إن رأيت أختي يومًا،

205
00:14:09,541 --> 00:14:11,166
‫‏أومئ برأسك أرجوك.

206
00:14:20,791 --> 00:14:23,583
‫‏يجب أن نذهب إلى الشرطة
‫‏ولا يمكننا تجاهل ذلك.

207
00:14:23,583 --> 00:14:25,541
‫‏زوجي رجل ذو مبادئ.

208
00:14:25,541 --> 00:14:27,625
‫‏لم يخف من أي شيء قط.

209
00:14:27,625 --> 00:14:31,208
‫‏إن كان خائفًا إلى هذا الحد،
‫‏حتى لو طلب مني أن أخفيه، فأنا أصدّقه.

210
00:14:31,208 --> 00:14:33,375
‫‏أعرف ضابط شرطة، أؤكد لك...

211
00:14:33,375 --> 00:14:35,916
‫‏هناك من ثقب رأس زوجي

212
00:14:35,916 --> 00:14:37,958
‫‏وأخذ جزءًا من دماغه.

213
00:14:37,958 --> 00:14:40,291
‫‏هناك الكثير من المجانين
‫‏في هذه المدينة، مختلون عقليًا.

214
00:14:40,291 --> 00:14:42,000
‫‏- يجب أن نبلغ...
‫‏- اذهبي إلى المنزل.

215
00:14:43,208 --> 00:14:44,208
‫‏إياك أن تتصلي بنا مجددًا.

216
00:14:44,208 --> 00:14:46,625
‫‏ألا تريدين أن تحققي القليل من العدالة
‫‏لزوجك؟

217
00:14:46,625 --> 00:14:49,250
‫‏لإيجاد المسؤولين عن كل ذلك؟

218
00:14:49,250 --> 00:14:51,791
‫‏لم تستطع الشرطة أن تفعل شيئًا
‫‏عندما تم التشهير بزوجي.

219
00:14:51,791 --> 00:14:54,125
‫‏وكان الأوغاد الصغار هم من فعلوا ذلك،

220
00:14:54,125 --> 00:14:55,625
‫‏ناهيك عن الأقوياء.

221
00:14:55,625 --> 00:14:57,041
‫‏ما زلت أؤمن بهم.

222
00:14:57,041 --> 00:14:59,041
‫‏أنا ممتنة لأن زوجي ما زال حيًا،

223
00:14:59,041 --> 00:15:01,750
‫‏وأظل أصلّي كي يعود إلى سابق عهده.

224
00:15:01,750 --> 00:15:04,166
‫‏لكن يجب أن أعلم مكان أختي يا سيدتي.

225
00:15:05,500 --> 00:15:06,333
‫‏اخرجي.

226
00:15:15,458 --> 00:15:17,000
‫‏"الثلاثاء، 16 أبريل عام 2024"

227
00:15:17,000 --> 00:15:18,375
‫‏"12 مكالمة فائتة، (ريندي)"

228
00:15:19,500 --> 00:15:21,375
‫‏"اتصال، (ريندي)"

229
00:15:24,166 --> 00:15:26,708
‫‏"فالديا"، أين كنت؟

230
00:15:28,166 --> 00:15:31,125
‫‏هل يمكنني حقًا أن أطلب معروفًا
‫‏من شقيق "نالا" الشرطي؟

231
00:15:38,166 --> 00:15:39,375
‫‏إنه ليس مقفلًا.

232
00:15:55,333 --> 00:15:57,833
‫‏لا أثر لأي شخص يعيش في هذا المنزل.

233
00:15:59,708 --> 00:16:01,083
‫‏غرفة النوم فارغة أيضًا.

234
00:16:02,000 --> 00:16:04,291
‫‏ماذا؟ هل أنت متأكد؟

235
00:16:05,833 --> 00:16:06,958
‫‏هذا مستحيل.

236
00:16:06,958 --> 00:16:09,291
‫‏لم يكن هكذا في وقت سابق من بعد الظهر.

237
00:16:13,750 --> 00:16:16,291
‫‏ربما كان المنزل الخطأ يا "فالديا".

238
00:16:16,875 --> 00:16:18,416
‫‏ربما كان المنزل المجاور.

239
00:16:18,416 --> 00:16:20,250
‫‏"ريندي"، لست واهمة.

240
00:16:23,833 --> 00:16:26,958
‫‏كل أنابيب المياه صدئة أيضًا.

241
00:16:32,083 --> 00:16:34,833
‫‏كانت المياه موحلة أيضًا.

242
00:16:35,791 --> 00:16:36,875
‫‏سأنتظر في الخارج.

243
00:16:47,041 --> 00:16:49,625
‫‏هل أنت متأكد
‫‏من أن أحدًا لم يعش هنا مؤخرًا؟

244
00:16:49,625 --> 00:16:51,041
‫‏نعم، يبدو الأمر كذلك.

245
00:16:51,041 --> 00:16:52,916
‫‏لا أثر لأي أحد يعيش هنا.

246
00:16:58,500 --> 00:17:00,375
‫‏سيدي، أنا آسف على ذلك.

247
00:17:00,375 --> 00:17:02,833
‫‏- آسف جدًا.
‫‏- لا بأس.

248
00:17:02,833 --> 00:17:06,458
‫‏يجب أن أعود إلى القسم،
‫‏ما زال لديّ بعض العمل لأنجزه.

249
00:17:06,458 --> 00:17:08,791
‫‏- نعم يا سيدي، شكرًا لك.
‫‏- حسنًا.

250
00:17:11,375 --> 00:17:12,791
‫‏- اعتن بنفسك.
‫‏- نعم يا سيدي.

251
00:17:15,625 --> 00:17:16,666
‫‏ماذا؟

252
00:17:18,416 --> 00:17:19,708
‫‏أصدّقك.

253
00:17:20,541 --> 00:17:21,625
‫‏كيف؟

254
00:17:22,125 --> 00:17:25,583
‫‏أصدّق أنك تعتقدين
‫‏أنك التقيت العائلة برمّتها.

255
00:17:25,583 --> 00:17:28,166
‫‏هل تصدّق أنني أعتقد ذلك؟

256
00:17:29,916 --> 00:17:31,958
‫‏في ذلك الوقت، عندما كنت طفلًا،

257
00:17:31,958 --> 00:17:33,833
‫‏لأنني أردت مقابلة أبي بشدة،

258
00:17:34,375 --> 00:17:37,375
‫‏شعرت وكأنني كنت أراه في المنزل،
‫‏على الرغم من أنه كان يعيش في "ماليزيا".

259
00:17:37,375 --> 00:17:40,333
‫‏أنا أيضًا فعلت ذلك حينها.

260
00:17:40,333 --> 00:17:43,166
‫‏كان لديّ الكثير من الأصدقاء،
‫‏واحد بثلاثة أقدام،

261
00:17:43,166 --> 00:17:46,333
‫‏وواحد بعين واحدة، وواحد بقرنين،

262
00:17:46,333 --> 00:17:47,708
‫‏وواحد يمكنه الطيران.

263
00:17:47,708 --> 00:17:49,583
‫‏لكنهم اختفوا بعد ذلك.

264
00:17:49,583 --> 00:17:51,250
‫‏- هل تعلم لماذا؟
‫‏- لماذا؟

265
00:17:51,750 --> 00:17:54,000
‫‏لأنهم كانوا مجرد أصدقاء خياليين.

266
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
‫‏كانوا موجودين فحسب عندما كنا أطفالًا.

267
00:17:56,000 --> 00:17:57,666
‫‏أعلم ما رأيته.

268
00:17:57,666 --> 00:17:59,875
‫‏أنا لا أهلوس، ولست متوترة.

269
00:17:59,875 --> 00:18:01,750
‫‏إن كنت لا تصدّقني حتى،

270
00:18:01,750 --> 00:18:03,458
‫‏كيف يمكن للآخرين أن يصدّقوني؟

271
00:18:04,125 --> 00:18:04,958
‫‏انتبه!

272
00:18:10,833 --> 00:18:12,125
‫‏هل أنت بخير؟

273
00:18:12,708 --> 00:18:16,208
‫‏ينتابني شعور أننا سنلتقي مجددًا.

274
00:18:17,291 --> 00:18:20,250
‫‏رأيت تلك السيدة منذ بضعة أيام!

275
00:18:21,375 --> 00:18:22,541
‫‏القاعدة الأولى.

276
00:18:22,541 --> 00:18:25,125
‫‏لا تخرجي في وقت متأخر من الليل
‫‏عندما يستدرجك أحدهم لفعل ذلك.

277
00:18:25,125 --> 00:18:26,625
‫‏قد تكون لصة.

278
00:18:27,250 --> 00:18:28,125
‫‏"فالديا"!

279
00:18:45,625 --> 00:18:47,916
‫‏هذه هي المرأة، صحيح؟

280
00:18:47,916 --> 00:18:49,333
‫‏قد تكون هي.

281
00:18:49,833 --> 00:18:53,416
‫‏لو كنت شخصية سينمائية،
‫‏لكنت شخصية مملة جدًا.

282
00:18:53,416 --> 00:18:55,541
‫‏تعلم جيدًا أنها هي.

283
00:18:55,541 --> 00:18:57,375
‫‏أنت على حق، إنها الشخص نفسه.

284
00:18:57,375 --> 00:18:59,291
‫‏من هي برأيك؟

285
00:18:59,291 --> 00:19:01,291
‫‏لم يكن لديها عمل لتأتي إلى هنا.

286
00:19:01,291 --> 00:19:03,625
‫‏لم تكن تحمل حقائب أو أمتعة أيضًا.

287
00:19:03,625 --> 00:19:05,166
‫‏لماذا كانت هنا إذًا؟

288
00:19:10,333 --> 00:19:12,208
‫‏أظن أنها أرادت رؤيتك فحسب.

289
00:19:13,750 --> 00:19:15,458
‫‏هل يمكننا أن نعرف من هي؟

290
00:19:19,541 --> 00:19:20,583
‫‏أظن ذلك.

291
00:19:31,833 --> 00:19:33,583
‫‏"الجمارك ومكتب الضرائب
‫‏في (دي كيه آي)، (جاكرتا)"

292
00:19:33,583 --> 00:19:36,541
‫‏هل النظام متصل؟

293
00:19:36,541 --> 00:19:39,416
‫‏"اسحب صورة إلى هنا أو حمّل ملف،
‫‏البحث عن صورة"

294
00:19:39,416 --> 00:19:42,000
‫‏هذا النظام مشابه للمعرض على هاتفك،

295
00:19:42,000 --> 00:19:44,333
‫‏يجمع صور الناس بناءً على الوجوه المُكتشفة.

296
00:19:44,958 --> 00:19:47,250
‫‏التكنولوجيا موجودة منذ فترة.

297
00:19:47,250 --> 00:19:50,416
‫‏الكشف الفردي موجود بالفعل على الأجهزة.

298
00:19:50,416 --> 00:19:53,791
‫‏على الرغم من أن الولوج محدود على "غوغل"،
‫‏من الواضح أنه لأسباب تتعلق بالخصوصية.

299
00:19:53,791 --> 00:19:56,375
‫‏يمكن لهذا التطبيق أن يتعقب وجوه الناس

300
00:19:56,375 --> 00:19:58,416
‫‏بناءً على كل الصور المتاحة على الإنترنت.

301
00:20:09,208 --> 00:20:12,166
‫‏من هذه المرأة؟

302
00:20:17,833 --> 00:20:19,458
‫‏استسلمنا في ذلك الوقت.

303
00:20:21,916 --> 00:20:23,875
‫‏اعتبرناها ميتة بالفعل.

304
00:20:30,375 --> 00:20:31,208
‫‏هذا ليس صائبًا.

305
00:20:32,541 --> 00:20:36,583
‫‏لو كان لدينا بعض الأمل في أن تكون "دارا"
‫‏لا تزال على قيد الحياة،

306
00:20:38,791 --> 00:20:40,583
‫‏لما كانت بيننا هذه العلاقة.

307
00:20:42,583 --> 00:20:43,500
‫‏للإنصاف،

308
00:20:44,791 --> 00:20:49,000
‫‏عليك أن تتذكري أنني و"دارا"
‫‏كنا نتواعد لشهرين فحسب.

309
00:20:49,000 --> 00:20:52,208
‫‏لم يجعلنا ذلك شخصين أفضل أيضًا.

310
00:20:54,041 --> 00:20:55,291
‫‏ما زلنا وحشين.

311
00:20:55,958 --> 00:20:58,166
‫‏ما كان يجب أن ننساها.

312
00:20:58,166 --> 00:20:59,458
‫‏نحن لم...

313
00:21:02,791 --> 00:21:04,000
‫‏حسنًا.

314
00:21:05,708 --> 00:21:09,250
‫‏ماذا يجب أن نفعل الآن إذًا؟
‫‏سأفعل كل ما تريدينني أن أفعله.

315
00:21:11,083 --> 00:21:12,958
‫‏إلى أن نتأكد

316
00:21:16,166 --> 00:21:19,666
‫‏من أن "دارا" لا تزال ميتة حقًا،

317
00:21:23,208 --> 00:21:25,250
‫‏يجب أن نأخذ استراحة من هذه العلاقة.

318
00:21:27,291 --> 00:21:29,500
‫‏وإن كانت لا تزال على قيد الحياة،

319
00:21:30,083 --> 00:21:31,875
‫‏ألا يمكننا العودة؟

320
00:21:33,125 --> 00:21:36,041
‫‏أو بمعنى آخر، هل ننفصل؟

321
00:21:37,833 --> 00:21:38,958
‫‏أهذا كل شيء؟

322
00:21:38,958 --> 00:21:41,333
‫‏هذا صعب عليّ أيضًا.

323
00:21:41,333 --> 00:21:43,125
‫‏أنت أنانية حقًا يا "فالديا".

324
00:21:43,833 --> 00:21:45,208
‫‏هل أنا أنانية؟

325
00:21:46,750 --> 00:21:48,333
‫‏أنا أفكر بالآخرين.

326
00:21:49,875 --> 00:21:51,500
‫‏- أفكر بـ"دارا".
‫‏- أنت

327
00:21:51,500 --> 00:21:53,916
‫‏تفكرين بنفسك وذنبك فحسب.

328
00:22:02,208 --> 00:22:04,083
‫‏تستمرين بشراء الصحف كل يوم.

329
00:22:07,041 --> 00:22:09,916
‫‏تأملين أن يُفتح العمل الشاغر مجددًا.

330
00:22:19,250 --> 00:22:22,333
‫‏لا يجب أن تنتظري ذلك،

331
00:22:23,083 --> 00:22:25,083
‫‏الشيء الذي يمكن
‫‏أن يجعل شعورك بالذنب يختفي.

332
00:22:25,958 --> 00:22:28,500
‫‏يجب أن تجعليه يختفي بنفسك.

333
00:22:30,291 --> 00:22:32,375
‫‏بهذه الطريقة، يمكنك المضي قُدمًا

334
00:22:33,208 --> 00:22:35,416
‫‏ولا تتجنبي الناس الذين يهتمون لأمرك حقًا.

335
00:22:43,708 --> 00:22:44,958
‫‏مثل زي الملاك

336
00:22:44,958 --> 00:22:46,166
‫‏في فيلم "روميو آند جولييت".

337
00:22:46,166 --> 00:22:47,625
‫‏- يبدو جميلًا جدًا.
‫‏- نعم، لكن...

338
00:22:47,625 --> 00:22:49,041
‫‏لكنها ميتة.

339
00:22:49,791 --> 00:22:51,875
‫‏أنت مزعجة، لنتبادل الأزياء.

340
00:22:51,875 --> 00:22:53,416
‫‏تبدين جميلة هنا بالفعل.

341
00:22:53,416 --> 00:22:54,833
‫‏لا أريده.

342
00:23:13,208 --> 00:23:14,791
‫‏شكرًا لك يا سيدي.

343
00:23:29,416 --> 00:23:31,125
‫‏"عمل شاغر، أرسل طلبًا إلى صندوق بريد 888"

344
00:23:31,125 --> 00:23:32,541
‫{\an8}‏"مطلوب بشكل عاجل!"

345
00:23:33,666 --> 00:23:36,041
‫‏"المطلوب: سجلّ حافل في هذا المجال"

346
00:23:37,041 --> 00:23:38,583
‫{\an8}‏"نقدّم راتبًا تنافسيًا"

347
00:23:38,583 --> 00:23:40,041
‫{\an8}‏"أرسل طلبك وسيرتك الذاتية"

348
00:23:41,791 --> 00:23:45,708
‫‏"الموعد النهائي هو يوم بعد نشر
‫‏العمل الشاغر!"

349
00:23:53,166 --> 00:23:54,708
‫{\an8}‏"مطلوب بشكل عاجل!"

350
00:23:58,833 --> 00:24:02,375
‫‏"عمل شاغر في صحيفة (جاكرتا إكسبرس)"

351
00:24:03,958 --> 00:24:05,333
‫‏"أنا (فالديا أنجاني)"

352
00:24:06,500 --> 00:24:08,541
‫‏"كمخمّنة ماس"

353
00:24:16,041 --> 00:24:19,041
‫‏"لأنه منذ أن كنت طفلة، كان نظري ممتازًا."

354
00:24:23,750 --> 00:24:30,083
‫{\an8}‏"(نوسانتارا)، علبة بريد"

355
00:24:35,916 --> 00:24:40,333
‫‏"(نوسانتارا)، علبة بريد"

356
00:24:44,458 --> 00:24:46,375
‫‏هذا مفتاح صندوق البريد.

357
00:24:49,166 --> 00:24:50,916
‫‏هناك اثنان لك.

358
00:24:50,916 --> 00:24:52,500
‫‏بقي واحد هنا

359
00:24:52,500 --> 00:24:55,583
‫‏للموظفين المسؤولين عن وضع بريدك في الداخل.

360
00:24:59,416 --> 00:25:01,125
‫‏هل يمكنني أن أقدّم لك اقتراحًا؟

361
00:25:01,916 --> 00:25:04,250
‫‏حسنًا، أرجوك،
‫‏أنا كبير بما يكفي على أي حال.

362
00:25:05,041 --> 00:25:07,416
‫‏- لا أقصد أن أكون وقحًا...
‫‏- بالطبع يا سيدي.

363
00:25:08,291 --> 00:25:10,791
‫‏أحيانًا، لا يسعنا سوى النسيان.

364
00:25:11,750 --> 00:25:14,708
‫‏كل ما هو مبالغ فيه غير حكيم.

365
00:25:16,041 --> 00:25:17,625
‫‏ينتهي بالندم فحسب.

366
00:25:24,916 --> 00:25:26,250
‫‏خصوصًا،

367
00:25:27,375 --> 00:25:29,333
‫‏أننا مجرد فانين.

368
00:25:29,333 --> 00:25:31,291
‫‏ليس علينا أن نكون أبطالًا.

369
00:25:31,291 --> 00:25:33,458
‫‏لأننا حتى لو حاربنا من أجل ذلك،

370
00:25:33,458 --> 00:25:34,916
‫‏فسيكون ذلك بلا جدوى.

371
00:25:35,875 --> 00:25:37,375
‫‏مثل رمي الملح في المحيط.

372
00:25:39,166 --> 00:25:41,958
‫‏لن يكون ذلك عبثًا يا سيدي.

373
00:25:41,958 --> 00:25:45,708
‫‏أصغر ما يمكن، لن يختفي

374
00:25:46,416 --> 00:25:47,625
‫‏أو يُجبر على الاختفاء

375
00:25:48,666 --> 00:25:50,083
‫‏حتى لو كان ملحًا في المحيط.

376
00:25:51,458 --> 00:25:52,916
‫‏آمل أن تكوني محقة.

377
00:25:52,916 --> 00:25:54,708
‫‏أنا سعيد دائمًا

378
00:25:55,333 --> 00:25:57,791
‫‏لرؤية شخص شجاع بما يكفي ليقاتل
‫‏من أجل شيء ما.

379
00:25:57,791 --> 00:26:00,083
‫‏على الرغم من أن قلبي ينفطر حقًا

380
00:26:00,083 --> 00:26:02,250
‫‏في كل مرة يُهزم فيها البطل.

381
00:26:06,708 --> 00:26:08,666
‫‏آمل أن أراك مجددًا.

382
00:26:13,125 --> 00:26:14,041
‫‏سأغادر الآن.

383
00:26:15,458 --> 00:26:17,000
‫‏لاحقًا، عندما تغادرين،

384
00:26:17,000 --> 00:26:19,166
‫‏سيُقفل الباب تلقائيًا.

385
00:26:20,166 --> 00:26:21,208
‫‏شكرًا لك يا سيدي.

386
00:27:49,541 --> 00:27:51,416
‫‏- هل انتهيت؟
‫‏- انتهيت.

387
00:28:21,500 --> 00:28:23,000
‫‏ماذا تريد؟

388
00:28:23,000 --> 00:28:24,083
‫‏حقيبة البريد.

389
00:28:24,083 --> 00:28:26,166
‫‏يمكننا قراءتها حالًا.

390
00:28:31,041 --> 00:28:32,666
‫‏هل تركت المفتاح في السيارة؟

391
00:28:34,375 --> 00:28:35,708
‫‏من يجرؤ على سرقته على أي حال؟

392
00:28:36,875 --> 00:28:37,875
‫‏العجرفة

393
00:28:38,666 --> 00:28:40,625
‫‏جزء من الطبيعة البشرية.

394
00:28:58,041 --> 00:28:59,500
‫‏حاول أن تتحقق منه.

395
00:29:02,041 --> 00:29:03,708
‫‏هل تريدني أن أطفئ السيارة؟

396
00:29:06,541 --> 00:29:07,625
‫‏لا داعي لذلك.

397
00:29:55,375 --> 00:29:56,625
‫‏"رمز الدخول، ممنوع الدخول"

398
00:30:51,791 --> 00:30:53,416
‫‏"البطارية منخفضة، 11 بالمئة"

399
00:30:53,416 --> 00:30:55,708
‫‏"11 مكالمة فائتة، (ريندي)"

400
00:30:57,916 --> 00:30:59,333
‫‏"ريندي"

401
00:30:59,333 --> 00:31:00,958
‫‏"فالديا"، أين أنت؟

402
00:31:00,958 --> 00:31:02,333
‫‏- "ريندي".
‫‏- رأيت

403
00:31:02,333 --> 00:31:04,291
‫‏إعلان العمل الشاغر ظهر مجددًا في الصحيفة.

404
00:31:04,291 --> 00:31:06,791
‫‏لم تتقدمي للوظيفة، صحيح؟

405
00:31:06,791 --> 00:31:07,916
‫‏مهلًا.

406
00:31:09,041 --> 00:31:11,708
‫‏"رسالة واحدة"

407
00:31:12,875 --> 00:31:16,125
‫{\an8}‏"تهانينا، تم اختيارك لإجراء مقابلة..."

408
00:31:16,125 --> 00:31:17,208
‫{\an8}‏"اكتب نعم إن كنت موافقًا"

409
00:31:18,125 --> 00:31:19,083
‫‏"فالديا"!

410
00:31:19,583 --> 00:31:20,750
‫‏نعم.

411
00:31:21,250 --> 00:31:22,166
‫‏"نعم"

412
00:31:22,166 --> 00:31:25,416
‫‏"فالديا"، أرجوك أخبريني أين أنت.

413
00:31:25,416 --> 00:31:26,875
‫{\an8}‏"نرجو أن تأتي في الـ9 صباحًا، غدًا"

414
00:31:26,875 --> 00:31:28,208
‫{\an8}‏"إلى الموقع الذي سنخبرك به لاحقًا"

415
00:31:33,041 --> 00:31:34,916
‫{\an8}‏"فالديا"، أرسلي لي موقعك الآن.

416
00:31:34,916 --> 00:31:35,875
‫{\an8}‏"موقعك"

417
00:31:38,083 --> 00:31:39,208
‫‏"مشاركة"

418
00:31:47,875 --> 00:31:49,041
‫{\an8}‏"إلى (ريندي)"

419
00:31:52,541 --> 00:31:54,250
‫‏- يجب أن أفعل ذلك.
‫‏- "فالديا".

420
00:31:54,750 --> 00:31:56,041
‫‏- أنا آسفة جدًا يا "ريندي".
‫‏- "فالديا"!

421
00:31:56,041 --> 00:31:57,291
‫{\an8}‏"فالديا"!

422
00:31:57,291 --> 00:31:58,541
‫{\an8}‏"(ريندي)، انتهت المكالمة"

423
00:32:15,041 --> 00:32:17,208
‫{\an8}‏"الأربعاء، 17 أبريل عام 2024"

424
00:32:17,208 --> 00:32:18,583
‫‏"1 بالمئة"

425
00:32:58,333 --> 00:33:00,541
‫‏إذًا، هل يسمحون بأن يكون البناء
‫‏له 13 طابقًا؟

426
00:33:03,166 --> 00:33:05,375
‫‏ربما لا يؤمن المالك بالخرافات.

427
00:33:06,416 --> 00:33:07,916
‫‏لا أؤمن بذلك أيضًا.

428
00:33:08,958 --> 00:33:10,791
‫‏هذا جيد لأننا نعلم على الأقل

429
00:33:10,791 --> 00:33:13,916
‫‏أن الشركة ستقيّم موظفيها بناءً
‫‏على الحقائق.

430
00:33:14,625 --> 00:33:15,916
‫‏وليس بناءً على الخرافات.

431
00:33:17,541 --> 00:33:18,625
‫‏ماذا تعني؟

432
00:33:18,625 --> 00:33:20,875
‫‏هناك شركة توظف أشخاصًا جدد بناءً
‫‏على أبراجهم الفلكية.

433
00:33:20,875 --> 00:33:22,375
‫‏الأبراج الفلكية علمية، صحيح؟

434
00:33:22,375 --> 00:33:24,541
‫‏حتى إن معهد "باندونغ" مختص بعلم الفلك.

435
00:33:28,333 --> 00:33:29,333
‫‏أمزح فحسب.

436
00:33:33,416 --> 00:33:34,375
‫‏تبًا.

437
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
‫‏لا تُوجد إشارة.

438
00:33:43,583 --> 00:33:44,583
‫‏ولا أنا.

439
00:33:45,833 --> 00:33:48,625
‫‏شركة منطقية، لا تؤمن
‫‏بالخرافات، ولدينا مصعد معطّل.

440
00:33:48,625 --> 00:33:50,083
‫‏قبل المقابلة مباشرةً.

441
00:33:50,958 --> 00:33:52,708
‫‏انتظروا فحسب، سيعمل مجددًا.

442
00:33:53,666 --> 00:33:54,916
‫‏هل تشعرون بشيء غريب؟

443
00:33:54,916 --> 00:33:58,041
‫‏شركة تسعى إلى توظيف شخص براتب
‫‏من تسعة أرقام.

444
00:33:58,583 --> 00:34:00,041
‫‏لكن لا تحدد

445
00:34:00,041 --> 00:34:02,125
‫‏المهارات المطلوبة من أجل العمل.

446
00:34:02,125 --> 00:34:03,750
‫‏هذه السيدة هنا، تجيد الغناء.

447
00:34:04,708 --> 00:34:06,416
‫‏أما أنا، فأجيد لعب كرة القدم.

448
00:34:08,125 --> 00:34:09,125
‫‏أنا باحث.

449
00:34:09,958 --> 00:34:11,208
‫‏أنا سبّاحة.

450
00:34:12,250 --> 00:34:13,291
‫‏أعزف الكمان.

451
00:34:13,958 --> 00:34:14,875
‫‏أنا نجم سينمائي.

452
00:34:17,333 --> 00:34:18,375
‫‏أفلام إباحية.

453
00:34:19,916 --> 00:34:21,125
‫‏أفلام إباحية على الإنترنت.

454
00:34:21,125 --> 00:34:22,583
‫‏مع من تمثّل المشهد؟

455
00:34:23,458 --> 00:34:25,416
‫‏- مع نفسي فحسب.
‫‏- صحيح.

456
00:34:26,291 --> 00:34:27,750
‫‏كيف يمكنك بيع المواد؟

457
00:34:28,791 --> 00:34:31,375
‫‏أنت تطلب، وأنا أرسل لك
‫‏الفيديو بالبريد الإلكتروني،

458
00:34:31,375 --> 00:34:32,750
‫‏ولا يمكنك نشره.

459
00:34:32,750 --> 00:34:34,083
‫‏هل ذلك آمن؟

460
00:34:34,083 --> 00:34:36,916
‫‏بالتأكيد، لن يتسرب.

461
00:34:38,041 --> 00:34:40,708
‫‏رأيت أحد فيديوهاتك، إنه مجاني
‫‏على موقع المشاهير.

462
00:34:42,083 --> 00:34:43,666
‫‏رأيت واحدًا من قبل أيضًا.

463
00:34:46,208 --> 00:34:49,041
‫‏وجدته صدفةً، أراني صديقي واحدًا.

464
00:34:49,791 --> 00:34:53,291
‫‏إذًا، كان وقت الغداء وشارك أحدهم فيديو
‫‏على مجموعة صديق على "واتساب".

465
00:34:53,291 --> 00:34:56,583
‫‏- كنت بجانبه و...
‫‏- حسنًا، نحن نصدّقك.

466
00:34:58,208 --> 00:35:00,208
‫‏ماذا عن خبرتك؟

467
00:35:01,791 --> 00:35:03,250
‫‏مخمّنة ماس.

468
00:35:05,250 --> 00:35:07,541
‫‏مخمّنة ماس، باستخدام ماذا؟

469
00:35:08,666 --> 00:35:09,916
‫‏عيناي فحسب.

470
00:35:11,708 --> 00:35:14,333
‫‏لديك عينان ثاقبتان، ضخمتان وحادتان.

471
00:35:16,458 --> 00:35:17,833
‫‏لذا من الآمن القول

472
00:35:17,833 --> 00:35:20,875
‫‏إن جميعنا لدينا أعضاء جسم مدرّبة.

473
00:35:20,875 --> 00:35:22,500
‫‏أعضاء موهوبة جدًا.

474
00:35:23,791 --> 00:35:26,916
‫‏مثلي، أعزف الكمان، لذا أصابعي هي الموهوبة.

475
00:35:26,916 --> 00:35:29,958
‫‏كرة القدم، ربما القدمان والقلب.

476
00:35:30,750 --> 00:35:31,791
‫‏وأنت...

477
00:35:32,541 --> 00:35:33,541
‫‏موهبتي هي اللسان.

478
00:35:33,541 --> 00:35:36,916
‫‏يمكنني تمييز مكونات أي طعام

479
00:35:36,916 --> 00:35:38,250
‫‏حتى من دون النظر إليه.

480
00:35:40,583 --> 00:35:41,666
‫‏لا بد أن ما لديك هو الدماغ.

481
00:35:42,875 --> 00:35:45,791
‫‏موهبتك هي عضلات الفخذين
‫‏أو الذراعين أو ربما قلبك؟

482
00:35:46,791 --> 00:35:49,458
‫‏وبالنسبة إليك في المقدمة،

483
00:35:49,458 --> 00:35:53,125
‫‏حبالك الصوتية وحجابك الحاجز،
‫‏هذا كل شيء على ما أظن.

484
00:35:54,875 --> 00:35:57,625
‫‏لا بد أن موهبته هي الذراعين إذًا،
‫‏بما أنه يفعل ذلك بمفرده.

485
00:35:58,791 --> 00:36:00,083
‫‏أنتما متشابهان إذًا.

486
00:36:00,958 --> 00:36:02,541
‫‏لا بد أن قضيبه هو السبب.

487
00:36:02,541 --> 00:36:04,041
‫‏القضيب ثابت.

488
00:36:04,833 --> 00:36:07,458
‫‏القضيب هو في الواقع
‫‏أكثر أعضاء الجسم نشاطًا.

489
00:36:07,458 --> 00:36:10,500
‫‏حتى عندما يموت شخص ما،
‫‏يمكن أن يحدث الانتصاب.

490
00:36:11,083 --> 00:36:12,500
‫‏هذا يُدعى "شهوة الملاك".

491
00:36:13,458 --> 00:36:16,250
‫‏لا يتحكم الدماغ بالقضيب عند القذف.

492
00:36:16,250 --> 00:36:17,833
‫‏لهذا لا يمكننا التحكم به.

493
00:36:24,666 --> 00:36:27,583
‫‏حسنًا، لنحاول الضغط على الزر مجددًا.

494
00:36:42,708 --> 00:36:43,958
‫‏غطّوا أفواهكم!

495
00:38:02,166 --> 00:38:04,416
‫‏ماذا تكون مجددًا؟

496
00:38:04,416 --> 00:38:05,750
‫‏عازفة كمان.

497
00:38:06,458 --> 00:38:10,708
‫‏كان يجب أن تكون عازفة كمان
‫‏شابة ومشهورة في "جاكرتا".

498
00:38:12,583 --> 00:38:14,458
‫‏لكنها لم تعد تستطيع العمل...

499
00:38:16,833 --> 00:38:19,333
‫‏لأن حبيبها السابق سرّب صورها العارية.

500
00:38:22,166 --> 00:38:23,291
‫‏البشر

501
00:38:24,666 --> 00:38:25,958
‫‏تافهون جدًا.

502
00:38:45,916 --> 00:38:47,041
‫‏يا للهول.

503
00:39:24,666 --> 00:39:25,708
‫‏أيها الوزير.

504
00:39:27,458 --> 00:39:28,500
‫‏سيدي.

505
00:39:29,125 --> 00:39:30,291
‫‏ساعدني أرجوك.

506
00:39:33,041 --> 00:39:34,708
‫‏استخدم ضميرك أرجوك.

507
00:39:44,875 --> 00:39:46,125
‫‏أنا آسفة

508
00:39:46,708 --> 00:39:49,750
‫‏إن كان مذاقه مختلفًا قليلًا،

509
00:39:51,041 --> 00:39:54,541
‫‏كي لا تتكرر الحادثة التي وقعت
‫‏قبل خمس سنوات.

510
00:40:35,000 --> 00:40:36,250
‫‏هذا لا يؤلم، صحيح؟

511
00:40:37,375 --> 00:40:38,916
‫‏لا يا سيدي.

512
00:40:43,666 --> 00:40:44,541
‫‏سيدي،

513
00:40:45,875 --> 00:40:48,083
‫‏لماذا المكان مظلم جدًا؟

514
00:40:50,500 --> 00:40:52,791
‫‏لا أرى شيئًا يا سيدي.

515
00:41:11,958 --> 00:41:14,291
‫‏سيدي.

516
00:41:14,291 --> 00:41:15,416
‫‏أرجوك لا تفعل.

517
00:41:18,291 --> 00:41:21,500
‫‏ما زال لديّ الكثير من الخطايا،
‫‏يجب أن أتوب.

518
00:41:22,208 --> 00:41:24,083
‫‏سيدي.

519
00:41:34,708 --> 00:41:35,791
‫‏أيتها الجزّارة.

520
00:41:37,958 --> 00:41:39,541
‫‏حضّري طبقي المفضل.

521
00:42:00,083 --> 00:42:01,666
‫‏سأجعل موتك طويلًا ومؤلمًا.

522
00:42:34,166 --> 00:42:35,458
‫‏"دارا"!

523
00:42:39,458 --> 00:42:40,458
‫‏"فالديا".

524
00:42:44,166 --> 00:42:45,250
‫‏تعالي.

525
00:42:50,208 --> 00:42:52,083
‫‏استرخي يا "فالديا".

526
00:42:54,833 --> 00:42:56,708
‫‏أنا هنا دائمًا.

527
00:43:01,083 --> 00:43:02,083
‫‏"فالديا".

528
00:43:03,041 --> 00:43:04,333
‫‏"فالديا".

529
00:43:08,750 --> 00:43:09,916
‫‏"ريندي".

530
00:43:13,500 --> 00:43:17,208
‫‏أفضل حلوى على الإطلاق.

531
00:43:17,208 --> 00:43:19,375
‫‏الأغلى ثمنًا.

532
00:43:19,375 --> 00:43:20,541
‫‏مقلتان.

533
00:43:23,458 --> 00:43:24,958
‫‏هذه مميزة جدًا.

534
00:43:25,791 --> 00:43:27,500
‫‏إنها لا تبكي حتى.

535
00:43:27,500 --> 00:43:28,916
‫‏نقية.

536
00:43:28,916 --> 00:43:30,875
‫‏ليست مالحة جدًا.

537
00:43:30,875 --> 00:43:31,791
‫‏أنتم...

538
00:43:32,583 --> 00:43:34,708
‫‏يا آكلي لحوم البشر الفاسدين!

539
00:43:34,708 --> 00:43:35,958
‫‏آكلو لحوم البشر؟

540
00:43:38,916 --> 00:43:41,500
‫‏انظري إليهم فحسب.

541
00:43:42,708 --> 00:43:44,166
‫‏انظري!

542
00:43:44,166 --> 00:43:46,000
‫‏نحن نزيل فحسب الأعضاء

543
00:43:46,000 --> 00:43:48,666
‫‏الأكثر تدريبًا وموهبة، لماذا؟

544
00:43:49,208 --> 00:43:51,625
‫‏لأن هذه فحسب هي المناسبة لنا.

545
00:43:52,500 --> 00:43:53,958
‫‏آكلو لحوم البشر

546
00:43:53,958 --> 00:43:57,916
‫‏هم بشر يأكلون أبناء جنسهم يا عزيزتي.

547
00:43:59,500 --> 00:44:01,625
‫‏ماذا تكونون إذًا؟

548
00:44:01,625 --> 00:44:03,250
‫‏نحن...

549
00:44:05,250 --> 00:44:08,708
‫‏السلسلة الأعلى في الهرم الغذائي.

550
00:44:09,333 --> 00:44:11,916
‫‏أنت محظوظة بلقائنا.

551
00:44:11,916 --> 00:44:14,875
‫‏حقيرة!

552
00:44:14,875 --> 00:44:16,208
‫‏هل تريدين أن تبدئي الآن؟

553
00:44:16,208 --> 00:44:19,875
‫‏لن أفوّت هذه.

554
00:44:23,708 --> 00:44:24,958
‫‏مهلًا.

555
00:44:27,166 --> 00:44:29,333
‫‏أنت تفسدين تحليتي.

556
00:44:29,333 --> 00:44:33,208
‫‏يجب أن أعلم.

557
00:44:33,875 --> 00:44:35,500
‫‏ما الأمر يا عزيزتي؟

558
00:44:35,500 --> 00:44:37,291
‫‏قبل خمس سنوات،

559
00:44:38,375 --> 00:44:41,166
‫‏أختي "دارا"،

560
00:44:42,583 --> 00:44:44,750
‫‏هل قتلتها أيضًا؟

561
00:44:45,416 --> 00:44:46,750
‫‏إذًا، أنت أختها الصغرى؟

562
00:44:48,833 --> 00:44:50,708
‫‏كانت لذيذة جدًا.

563
00:44:50,708 --> 00:44:53,208
‫‏ما زلت أتذكّر المذاق.

564
00:44:53,208 --> 00:44:57,333
‫‏ربما يمكنك جعلها تقابل أختها يا "صوفيا".

565
00:44:57,333 --> 00:44:59,166
‫‏اجعليها تكفّ عن البكاء.

566
00:45:08,875 --> 00:45:09,958
‫‏"دارا"...

567
00:45:16,166 --> 00:45:17,833
‫‏كيف حالك؟

568
00:45:22,500 --> 00:45:25,666
‫‏أنا وحيدة في هذا العالم يا "دارا".

569
00:45:27,625 --> 00:45:29,375
‫‏تركني كل من أحبهم.

570
00:45:31,125 --> 00:45:32,375
‫‏أبي.

571
00:45:33,708 --> 00:45:34,791
‫‏أمي.

572
00:45:36,166 --> 00:45:37,833
‫‏وأنت أيضًا.

573
00:45:37,833 --> 00:45:39,416
‫‏لديك "ريندي".

574
00:45:40,000 --> 00:45:42,250
‫‏إنه يحبك كثيرًا.

575
00:45:43,375 --> 00:45:44,916
‫‏أنا صادقة

576
00:45:45,875 --> 00:45:47,458
‫‏ومصرّة.

577
00:45:49,125 --> 00:45:51,458
‫‏أريد أن أكون معك بدلًا منه.

578
00:45:51,458 --> 00:45:53,083
‫‏ليس بعد.

579
00:45:54,208 --> 00:45:55,791
‫‏يجب أن تواصلي العيش.

580
00:45:56,583 --> 00:45:58,583
‫‏عيشي أفضل حياة ممكنة.

581
00:46:02,041 --> 00:46:04,958
‫‏افعلي ذلك من أجلنا، هل تعدينني؟

582
00:46:06,750 --> 00:46:09,625
‫‏لا يمكنني الخروج من هنا.

583
00:46:09,625 --> 00:46:10,916
‫‏يمكنك ذلك.

584
00:46:11,958 --> 00:46:13,250
‫‏يمكن لأعيننا

585
00:46:13,791 --> 00:46:17,500
‫‏أن ترى عبر كل الجدران التي بنوها.

586
00:48:52,958 --> 00:48:54,541
‫‏"ألي"! "ديوي"!

587
00:49:27,875 --> 00:49:29,833
‫{\an8}‏قلت لك إننا سنلتقي مجددًا.

588
00:49:41,375 --> 00:49:43,083
‫‏قابلت أختي.

589
00:49:43,083 --> 00:49:45,708
‫‏نعم، لكنني لم أستطع إنقاذها، هيا!

590
00:50:07,125 --> 00:50:08,041
‫‏من أنتم جميعًا؟

591
00:50:08,916 --> 00:50:10,791
‫‏نحن الأجسام المضادة.

592
00:50:11,375 --> 00:50:14,458
‫‏سنتخلص منهم من على وجه "الأرض"

593
00:50:14,458 --> 00:50:15,916
‫‏باسم البشرية.

594
00:50:15,916 --> 00:50:17,958
‫‏من هم حقًا؟

595
00:50:19,750 --> 00:50:21,625
‫‏خُلقوا معنا،

596
00:50:21,625 --> 00:50:23,583
‫‏لكنهم يعيشون في بُعد آخر.

597
00:50:23,583 --> 00:50:25,250
‫‏نحن على وجه "الأرض".

598
00:50:25,875 --> 00:50:28,583
‫‏إنهم تحتنا، في "أغارثا".

599
00:50:29,250 --> 00:50:31,625
‫‏وهم الآن على وشك السيطرة على العالم.

600
00:50:31,625 --> 00:50:34,958
‫‏نحتاج إلى أن تنضمي إلينا لمحاربتهم.

601
00:50:36,041 --> 00:50:37,458
‫‏هل أنت مستعدة لذلك؟

602
00:50:39,916 --> 00:50:41,875
‫‏لنهزمهم!

603
00:50:45,458 --> 00:50:47,458
‫‏"الكوابيس وأحلام اليقظة من (جوكو أنور)"

604
00:51:32,541 --> 00:51:37,416
‫‏ترجمة "رشا سبلاني"

