1
00:00:12,083 --> 00:00:15,250
Sir, hindi ko lang maintindihan
bakit ganito katagal ang proseso.

2
00:00:15,250 --> 00:00:17,291
Naideklara ko na
ang mga diyamante sa customs.

3
00:00:17,291 --> 00:00:20,166
Naipakita ko na rin ang sertipiko
at resibo nito.

4
00:00:20,166 --> 00:00:23,375
Handa ko namang bayaran
ang buwis ng pag-angkat.

5
00:00:23,375 --> 00:00:25,083
Pero bakit kailangan ko pang hintayin

6
00:00:25,083 --> 00:00:27,833
nang pagkatagal-tagal ang babaeng ito?

7
00:00:27,833 --> 00:00:30,041
Kailangan pa niyang inspeksyunin
ulit ang mga diyamante.

8
00:00:30,625 --> 00:00:33,041
Nagtratrabaho ba siya sa customs o...

9
00:00:33,041 --> 00:00:34,291
Ano po 'yon, sir?

10
00:00:34,291 --> 00:00:36,708
Wala kaming tagasuri ng diyamante
dito sa amin.

11
00:00:36,708 --> 00:00:38,458
Nagpapatawag lang kami pag kailangan,

12
00:00:38,458 --> 00:00:41,041
at itong si Ms. Valdya
ang pinakamahusay sa bayan.

13
00:00:42,041 --> 00:00:45,208
Ito ang kaniyang sertipikasyon
at sulat ng pagkakatalaga.

14
00:00:47,166 --> 00:00:49,000
Rendy, halika muna rito.

15
00:00:49,000 --> 00:00:49,916
Sandali lang.

16
00:00:51,500 --> 00:00:53,291
{\an8}VALDYA ANJANI
SERTIPIKADONG TAGASURI NG DIYAMANTE

17
00:00:53,291 --> 00:00:54,416
{\an8}SULAT NG PAGKAKATALAGA

18
00:01:02,208 --> 00:01:03,583
May lamang ilang dolyar 'yan.

19
00:01:06,916 --> 00:01:08,583
Idineklara mo rin ba 'yan?

20
00:01:09,208 --> 00:01:11,291
Gusto mo rin bang ipasuri ang buwis niyan?

21
00:01:18,250 --> 00:01:19,666
Ayon sa pagsusuri namin,

22
00:01:19,666 --> 00:01:24,125
mas mataas ang halaga ng diyamante n'yo
kompara sa nakasulat sa sertipiko.

23
00:01:24,125 --> 00:01:27,208
Kaya kailangan n'yo pang magbayad
ng dagdag na buwis na nagkakahalagang

24
00:01:27,208 --> 00:01:29,166
1.8 bilyong rupiahs.

25
00:01:29,166 --> 00:01:31,583
Binili ko ang mga 'yan
sa awtorisadong tindahan.

26
00:01:32,333 --> 00:01:35,166
Imposibleng maging mali
o huwad ang sertipiko.

27
00:01:35,958 --> 00:01:36,916
Naintindihan mo?

28
00:01:39,166 --> 00:01:42,333
Kung gano'n, puwede bang maghintay kayo...

29
00:01:45,833 --> 00:01:48,250
Magaling ang mga mata mo.

30
00:01:49,166 --> 00:01:50,500
Malinaw at matalas.

31
00:01:51,416 --> 00:01:52,375
Makikiraan po.

32
00:01:56,416 --> 00:01:58,625
Minsan na rin akong nakakilala

33
00:01:58,625 --> 00:02:01,041
ng katulad mong may magagandang mata.

34
00:02:02,083 --> 00:02:03,125
Sino?

35
00:02:03,125 --> 00:02:04,416
Isang tao.

36
00:02:04,416 --> 00:02:05,375
Sino ba kayo?

37
00:02:05,375 --> 00:02:06,791
Isang estranghero.

38
00:02:11,583 --> 00:02:15,250
May pakiramdam akong magkikita tayo ulit.

39
00:03:25,291 --> 00:03:28,500
P.O. BOX

40
00:03:28,500 --> 00:03:30,583
{\an8}Bigay ni Donny sa 'kin 'to. Tunay ba 'to?

41
00:03:34,875 --> 00:03:35,833
{\an8}Zirconia?

42
00:03:37,333 --> 00:03:39,416
{\an8}Malayo pa lang, alam kong alam mo na.

43
00:03:39,416 --> 00:03:41,791
{\an8}Sinabi ko sa kaniya
na bumili na lang ng kapareho nito.

44
00:03:41,791 --> 00:03:43,333
{\an8}Tutal, engagement ring lang naman 'to.

45
00:03:43,333 --> 00:03:45,791
{\an8}Kahit may pambili naman ako ng...

46
00:03:45,791 --> 00:03:48,166
{\an8}Uy, ayos ka lang?

47
00:03:48,666 --> 00:03:51,000
{\an8}- Ayos lang ako.
- Sigurado ka?

48
00:03:51,000 --> 00:03:52,041
{\an8}Hindi.

49
00:03:52,041 --> 00:03:54,083
{\an8}Gamitin na lang natin
sa pagpapaayos ng bahay

50
00:03:54,083 --> 00:03:55,625
{\an8}- at sa...
- Tulungan na kita.

51
00:03:55,625 --> 00:03:58,041
{\an8}- 'Wag na, Valdya. Ibaba mo 'yan.
- Ayos lang.

52
00:04:00,708 --> 00:04:01,625
{\an8}Mag-usap na tayo.

53
00:04:03,000 --> 00:04:04,125
{\an8}Bakit nga kayo nagpunta rito?

54
00:04:04,125 --> 00:04:06,333
{\an8}Alam mong mahal kita, di ba?

55
00:04:06,333 --> 00:04:08,541
{\an8}Kahit hindi kita kapatid,

56
00:04:08,541 --> 00:04:10,875
{\an8}- mamahalin pa rin...
- Sabihin mo na, kundi tatamaan ka sa 'kin.

57
00:04:10,875 --> 00:04:13,708
{\an8}Taga-customs ka, hindi salesman.

58
00:04:13,708 --> 00:04:16,125
{\an8}- Pero kaya kong makipagnegosasyon.
- Negosasyon ng ano?

59
00:04:17,125 --> 00:04:19,541
{\an8}Magpapaalam sana ako. Uunahan na kita.

60
00:04:19,541 --> 00:04:21,416
{\an8}Ikakasal na kami
sa loob ng dalawang buwan.

61
00:04:22,166 --> 00:04:24,291
{\an8}Lagi mo naman akong inuunahan, e.

62
00:04:24,291 --> 00:04:26,375
{\an8}Ginawa mo rin 'yan dati
no'ng nagpatuli ka,

63
00:04:26,375 --> 00:04:27,833
kasi akala mo may ilalaki pa 'yan.

64
00:04:27,833 --> 00:04:29,458
- Pero ang sabi ko...
- Tumahimik ka!

65
00:04:29,458 --> 00:04:33,125
{\an8}Totoo bang nag-date si Rendy
at ang kapatid mo noon?

66
00:04:34,000 --> 00:04:36,541
{\an8}- Si Dara, di ba?
- Oo.

67
00:04:36,541 --> 00:04:39,333
{\an8}Pero sandali,
ano ba'ng maitutulong ko sa 'yo?

68
00:04:39,333 --> 00:04:41,875
{\an8}Di natin alam kung kanino tayo
mahuhulog, di ba?

69
00:04:41,875 --> 00:04:42,958
{\an8}Tingnan mo 'ko.

70
00:04:42,958 --> 00:04:46,458
{\an8}Hindi ko akalaing
magkakatuluyan kami ni Donny.

71
00:04:47,500 --> 00:04:50,708
{\an8}Direktor siya pero ang papangit
ng mga pelikula niya.

72
00:04:50,708 --> 00:04:53,625
{\an8}- Pero malaki ang kinikita.
- Oo, pero kung hindi ko siya mahal,

73
00:04:53,625 --> 00:04:56,041
{\an8}hindi ko sisikmuraing panoorin
ang mga pelikula niya.

74
00:04:56,041 --> 00:04:57,458
{\an8}Alam mong naririnig kita, di ba?

75
00:05:01,166 --> 00:05:03,791
Wala pa bang balita sa kapatid mo?

76
00:05:05,916 --> 00:05:06,791
Wala pa.

77
00:05:06,791 --> 00:05:08,041
Pagkatapos ng limang taon?

78
00:05:09,250 --> 00:05:10,916
Puwede ko bang malaman
kung ano'ng nangyari?

79
00:05:10,916 --> 00:05:13,875
Pumunta siya sa isang interview
para sa trabaho

80
00:05:15,125 --> 00:05:16,375
at hindi na bumalik.

81
00:05:17,500 --> 00:05:18,875
Okay. Saan ba siya nag-apply?

82
00:05:18,875 --> 00:05:21,583
Hindi ko alam, e.
Hindi niya nabanggit sa 'kin.

83
00:05:21,583 --> 00:05:23,250
Bakit hindi mo tinanong?

84
00:05:28,083 --> 00:05:29,166
Este...

85
00:05:29,833 --> 00:05:32,083
May kapatid din ako. Pulis siya.

86
00:05:32,083 --> 00:05:35,375
Puwede akong makisuyo sa kaniya
na imbestigahan ang kasong 'yon.

87
00:05:36,208 --> 00:05:39,875
Inasikaso na nga mga pulis 'yon
may limang taon na,

88
00:05:40,458 --> 00:05:41,708
pero wala silang napala.

89
00:05:41,708 --> 00:05:43,250
'Yon na nga, e.

90
00:05:43,250 --> 00:05:46,500
Kung gusto mo talagang maasikaso 'yon
ng mga pulis,

91
00:05:46,500 --> 00:05:49,583
magandang may kakilala ka sa loob...

92
00:05:49,583 --> 00:05:52,250
<i>Oo. Mukhang 'yong costume party ay para...</i>

93
00:05:53,125 --> 00:05:54,583
<i>Sa mga nanay na nagpagawa ng dibdib.</i>

94
00:05:54,583 --> 00:05:57,208
<i>Naiinggit ka ba? Gusto mo ring magpagawa?</i>

95
00:05:57,208 --> 00:06:00,041
<i>- Ha?
- Gusto ko lang tumangkad, 'yon lang.</i>

96
00:06:00,958 --> 00:06:02,583
<i>Isa, dalawa, tatlo!</i>

97
00:06:02,583 --> 00:06:03,916
<i>Game!</i>

98
00:06:03,916 --> 00:06:05,083
<i>Ako ang nanalo!</i>

99
00:06:05,083 --> 00:06:06,625
<i>Hindi, ako ang nanalo!</i>

100
00:06:06,625 --> 00:06:09,416
Matatalas talaga ang mga mata n'yo, 'no?

101
00:06:10,500 --> 00:06:11,458
Oo.

102
00:06:12,125 --> 00:06:15,625
Ako, si Dara, at si Mama.

103
00:06:15,625 --> 00:06:17,083
<i>Kaming mga babae.</i>

104
00:06:18,041 --> 00:06:19,416
<i>Kadiri ka!</i>

105
00:06:20,875 --> 00:06:22,666
<i>Kita mo 'yan?</i>

106
00:06:23,625 --> 00:06:24,791
<i>Ang galing!</i>

107
00:06:24,791 --> 00:06:27,541
Ano'ng ginagawa n'yo, ha?
Parang masaya 'yan.

108
00:06:31,500 --> 00:06:33,666
Mukhang hindi maganda

109
00:06:34,250 --> 00:06:35,875
na magpakasal tayo kaagad.

110
00:06:36,833 --> 00:06:38,166
Napag-usapan na natin 'to.

111
00:06:38,708 --> 00:06:40,125
Kahit na.

112
00:06:41,500 --> 00:06:43,333
Parang hindi tama.

113
00:06:43,333 --> 00:06:45,375
Hindi natin siya nakalimutan.

114
00:06:46,083 --> 00:06:47,625
Ilang taon natin siyang hinanap.

115
00:06:48,833 --> 00:06:50,583
Pero bigla tayong sumuko.

116
00:06:50,583 --> 00:06:52,916
Wala na tayong ibang magagawa
no'ng panahong 'yon.

117
00:06:53,583 --> 00:06:54,541
Talaga?

118
00:06:57,916 --> 00:07:00,583
KAILAN KA BABALIK, DARA? DARA...
SAAN 'YONG INTERVIEW? NAG-AALALA AKO

119
00:07:00,583 --> 00:07:02,541
HINDI NASAGOT NA TAWAG

120
00:07:02,541 --> 00:07:04,000
DARA! SABIHIN MO KUNG NASAAN KA!

121
00:07:04,000 --> 00:07:05,791
HINDI NASAGOT NA VIDEO CALL

122
00:08:19,916 --> 00:08:22,458
MAY BAGONG DEVICE, FILES NI DARA
BUKSAN, HAYAAN

123
00:08:22,458 --> 00:08:23,958
FILES NI DARA

124
00:08:23,958 --> 00:08:25,541
SULAT NG PAG-APPLY

125
00:08:29,000 --> 00:08:31,250
JAKARTA, ABRIL 15, 2019
SULAT NG PAG-APPLY

126
00:08:32,833 --> 00:08:35,166
DARA PRAMESWARI, INAALOK NA SUMALI

127
00:08:37,000 --> 00:08:38,208
ISA AKONG FREELANCE PHOTOGRAPHER

128
00:08:38,208 --> 00:08:39,958
{\an8}RECRUITMENT MANAGER, P.O. BOX 888

129
00:08:48,583 --> 00:08:49,666
BAKANTENG TRABAHO P.O. BOX 888

130
00:08:50,416 --> 00:08:51,666
WALANG MAHANAP NA RESULTA

131
00:08:55,291 --> 00:08:58,083
JAKARTA EXPRESS, SA ABRIL 15, 2019
BILANG PHOTOGRAPHER

132
00:09:09,833 --> 00:09:12,208
{\an8}BAKANTENG TRABAHO,
KAILANGANG-KAILANGAN!

133
00:09:14,791 --> 00:09:18,125
{\an8}IPADALA ANG IYONG APLIKASYON SA:

134
00:09:18,125 --> 00:09:19,208
{\an8}P.O. BOX 888

135
00:09:23,916 --> 00:09:27,583
Sinadya ko talagang pumunta ng Linggo
para makaiwas sa mahabang pila.

136
00:09:27,583 --> 00:09:31,875
Bukas ang opisina mula 9:00 a.m.
hanggang 5:00 p.m.

137
00:09:31,875 --> 00:09:33,875
Kung kinakailangan,
puwede naming i-extend ang oras.

138
00:09:33,875 --> 00:09:36,625
Puwede naming i-extend
hangga't kailan n'yo gusto.

139
00:09:37,625 --> 00:09:41,291
Kabisado n'yo ba ang pangalan
ng mga umuupa ng P.O. Box, sir?

140
00:09:42,583 --> 00:09:45,708
Tatlong taon na ang nakalipas
mula no'ng may huling umupa,

141
00:09:45,708 --> 00:09:47,708
kaya di ko na masyadong maalala
ang pangalan.

142
00:09:56,083 --> 00:09:59,916
Kung gano'n, uupahan ko ang numerong 888.

143
00:10:00,958 --> 00:10:02,083
Para kakaiba ang numero.

144
00:10:03,291 --> 00:10:05,208
Kaso may umuupa na niyan, e.

145
00:10:05,208 --> 00:10:07,666
- Sino?
- Isang tao.

146
00:10:07,666 --> 00:10:12,000
- Kadalasan, ang kompanya ang umuupa.
- Alam n'yo ba ang pangalan niya?

147
00:10:13,583 --> 00:10:16,916
Ikaw na ang pangalawang taong
nagtanong niyan ngayong linggo.

148
00:10:18,708 --> 00:10:19,625
Sino siya?

149
00:10:19,625 --> 00:10:21,041
'Yong isa ba ang tinutukoy mo?

150
00:10:21,041 --> 00:10:25,208
Oo, dahil hindi mo 'ka mo maalala
ang pangalan ng huling umupa, di ba?

151
00:10:25,208 --> 00:10:26,625
Oo, hindi nga.

152
00:10:26,625 --> 00:10:29,083
Pero 'yong isang nagtanong,

153
00:10:29,708 --> 00:10:33,666
kung hindi ako nagkakamali,
nag-iwan siya ng numero

154
00:10:33,666 --> 00:10:34,625
at pangalan.

155
00:10:36,208 --> 00:10:37,583
Puwede ko bang mahingi 'yon, sir?

156
00:10:38,500 --> 00:10:41,208
- Importante lang.
- Sige.

157
00:10:44,833 --> 00:10:45,875
Ito.

158
00:10:49,166 --> 00:10:50,208
May kakayahan akong

159
00:10:50,208 --> 00:10:52,541
kumilatis ng mabubuting tao sa masasama.

160
00:10:53,500 --> 00:10:55,416
Mabuting tao ang nag-iwan
ng numerong 'yan.

161
00:10:56,458 --> 00:10:58,583
Sa tingin ko, mabuting tao ka rin.

162
00:11:00,041 --> 00:11:01,083
Salamat, sir.

163
00:11:03,833 --> 00:11:07,083
Binayaran nang buo ang upa ng P.O. Box
na 'yan may 40 taon ang nakararaan.

164
00:11:08,416 --> 00:11:10,416
Bayad na hanggang 100 taon.

165
00:11:22,041 --> 00:11:23,125
Ma'am.

166
00:11:26,166 --> 00:11:29,125
Kung may ginagawa pa kayo,
babalik na lang ako mamaya.

167
00:11:30,041 --> 00:11:31,916
'Wag kang mag-alala. Mabilis lang 'to.

168
00:11:34,125 --> 00:11:35,916
May gusto lang akong itanong sa inyo.

169
00:11:36,500 --> 00:11:39,666
Bakit kayo pumunta sa koreo
no'ng isang araw?

170
00:12:02,500 --> 00:12:03,333
Sino ka?

171
00:12:03,333 --> 00:12:05,791
Sinabi ko na sa inyo.
Isa akong mamamahayag.

172
00:12:07,875 --> 00:12:10,583
Sige, hindi mo na kailangang magpakilala.

173
00:12:10,583 --> 00:12:11,750
Wala rin namang saysay.

174
00:12:11,750 --> 00:12:13,708
Mabuti pa, lumpuhin na lang kita
gaya ng asawa ko.

175
00:12:16,583 --> 00:12:18,500
Limang taon nang nawawala ang kapatid ko.

176
00:12:19,583 --> 00:12:22,625
Pumunta siya sa P.O. Box 888
para sa isang interview sa trabaho.

177
00:12:23,541 --> 00:12:25,083
Hindi na siya bumalik pagkatapos n'on.

178
00:12:56,583 --> 00:12:57,833
Ito ang asawa kong si Adi.

179
00:12:57,833 --> 00:13:01,083
Limang taon na'ng nakararaan,
umuwi siyang duguan.

180
00:13:01,083 --> 00:13:02,083
May butas sa ulo niya.

181
00:13:02,083 --> 00:13:03,875
Sinabihan niya kaming tumakbo at magtago,

182
00:13:03,875 --> 00:13:06,500
dahil may maghahanap daw sa 'min
at papatayin kami.

183
00:13:06,500 --> 00:13:08,500
Magmula noon, hindi na siya nagsalita.

184
00:13:08,500 --> 00:13:10,458
At nagpalipat-lipat na kami ng tirahan.

185
00:13:11,083 --> 00:13:13,916
No'ng nakaraang linggo,
biglang bumuti ang kondisyon niya.

186
00:13:14,791 --> 00:13:15,875
Nagsimula siyang magsulat.

187
00:13:16,875 --> 00:13:20,041
At ang una niyang sinulat
ay "P.O. Box 888."

188
00:13:21,708 --> 00:13:25,791
Pero napasigaw siya nang malakas
at lumala ulit ang kondisyon niya.

189
00:13:25,791 --> 00:13:28,375
Nitong nakaraan lang,
pumunta ako sa koreo,

190
00:13:28,375 --> 00:13:30,041
para sana alamin ang nangyari.

191
00:13:31,625 --> 00:13:33,375
Ano po ba ang trabaho niya dati?

192
00:13:33,375 --> 00:13:36,541
Dati siyang mahusay na mananaliksik
sa isang research agency.

193
00:13:37,375 --> 00:13:40,708
Pero nasira ang pangalan niya
nang madawit sa isang kaso ng katiwalian.

194
00:13:43,083 --> 00:13:46,166
Alam kong may pinuntahan siya
para mag-apply ng trabaho.

195
00:13:47,458 --> 00:13:49,208
Pero hindi niya sinabi sa 'kin kung saan.

196
00:14:01,458 --> 00:14:02,750
Namumukhaan n'yo ba siya, sir?

197
00:14:03,541 --> 00:14:05,458
Kapatid ko siya.

198
00:14:05,458 --> 00:14:07,208
Sir, tulungan n'yo po ako.

199
00:14:07,208 --> 00:14:09,041
Kung nakita n'yo ang kapatid ko,

200
00:14:09,541 --> 00:14:11,166
tumango kayo.

201
00:14:20,791 --> 00:14:23,583
Pumunta na tayo sa mga pulis,
hindi natin puwedeng balewalain 'to.

202
00:14:23,583 --> 00:14:25,541
Maprinsipyong tao ang asawa ko.

203
00:14:25,541 --> 00:14:27,625
Kahit kailan, hindi siya takot
sa anumang bagay.

204
00:14:27,625 --> 00:14:31,208
Kung ganito siya katakot, na gusto niyang
magtago, naniniwala ako sa kaniya.

205
00:14:31,208 --> 00:14:33,375
May kilala akong pulis.
Sinisigurado ko sa 'yo...

206
00:14:33,375 --> 00:14:35,916
May bumutas sa ulo ng asawa ko

207
00:14:35,916 --> 00:14:37,958
at kumuha ng kapiraso ng utak niya.

208
00:14:37,958 --> 00:14:40,291
Maraming mga sira-ulo
sa lungsod na 'to. Mga psychopath.

209
00:14:40,291 --> 00:14:42,000
- Dapat i-report natin sa...
- Umalis ka na.

210
00:14:43,208 --> 00:14:44,208
'Wag ka nang babalik dito.

211
00:14:44,208 --> 00:14:46,625
Ayaw n'yo bang bigyan ng hustisya
ang asawa n'yo?

212
00:14:46,625 --> 00:14:49,250
Na hanapin ang mga taong
gumawa sa kaniya nito?

213
00:14:49,250 --> 00:14:51,791
Wala ngang nagawa ang mga pulis
no'ng nasiraan ng puri ang asawa ko.

214
00:14:51,791 --> 00:14:54,125
Nagawa nga 'to
ng mga mabababang uri lang ng tao,

215
00:14:54,125 --> 00:14:55,625
'yon pa kayang mga may kapangyarihan?

216
00:14:55,625 --> 00:14:57,041
Naniniwala pa rin ako sa kanila.

217
00:14:57,041 --> 00:14:59,041
Nagpapasalamat na lang ako
na buhay pa ang asawa ko,

218
00:14:59,041 --> 00:15:01,750
at patuloy akong magdarasal
na sana bumalik na siya sa dati.

219
00:15:01,750 --> 00:15:04,166
Pero kailangan kong malaman
kung nasaan ang kapatid ko, ma'am.

220
00:15:05,500 --> 00:15:06,333
Umalis ka na.

221
00:15:15,458 --> 00:15:17,000
MARTES, ABRIL 16, 2024

222
00:15:17,000 --> 00:15:18,375
12 TAWAG NA HINDI NASAGOT, RENDY

223
00:15:19,500 --> 00:15:21,375
TUMATAWAG, RENDY

224
00:15:24,166 --> 00:15:26,708
<i>Valdya, nasaan ka ba?</i>

225
00:15:28,166 --> 00:15:31,125
Puwede ba talaga akong humingi ng pabor
sa kapatid na pulis ni Nala?

226
00:15:38,166 --> 00:15:39,375
Hindi nakasara.

227
00:15:55,333 --> 00:15:57,833
Mukhang walang nakatira sa bahay na 'to.

228
00:15:59,708 --> 00:16:01,083
Wala ring laman ang kuwarto.

229
00:16:02,000 --> 00:16:04,291
Ano? Sigurado kayo?

230
00:16:05,833 --> 00:16:06,958
Imposible.

231
00:16:06,958 --> 00:16:09,291
Hindi naman 'to ganito kaninang hapon.

232
00:16:13,750 --> 00:16:16,291
Baka nagkamali ka lang ng bahay, Valdya.

233
00:16:16,875 --> 00:16:18,416
Baka 'yong katabi pala.

234
00:16:18,416 --> 00:16:20,250
Rendy, hindi ako nahihibang.

235
00:16:23,833 --> 00:16:26,958
Puro kalawang na ang mga tubo.

236
00:16:32,083 --> 00:16:34,833
Marumi na rin ang lumalabas na tubig.

237
00:16:35,791 --> 00:16:36,875
Hintayin ko kayo sa labas.

238
00:16:47,041 --> 00:16:49,625
Sigurado ka bang walang tumira dito?

239
00:16:49,625 --> 00:16:51,041
Oo, parang gano'n na nga.

240
00:16:51,041 --> 00:16:52,916
Walang bakas na may tumira dito.

241
00:16:58,500 --> 00:17:00,375
Sir, pasensiya ka na sa abala.

242
00:17:00,375 --> 00:17:02,833
- Pasensiya na talaga.
- Wala 'yon.

243
00:17:02,833 --> 00:17:06,458
Kailangan ko nang bumalik sa presinto.
May tatapusin pa akong trabaho.

244
00:17:06,458 --> 00:17:08,791
- Sige, sir. Salamat.
- Sige.

245
00:17:11,375 --> 00:17:12,791
- Mag-ingat kayo.
- Sige, sir.

246
00:17:15,625 --> 00:17:16,666
Ano?

247
00:17:18,416 --> 00:17:19,708
Naniniwala ako sa 'yo.

248
00:17:20,541 --> 00:17:21,625
Naniniwala na?

249
00:17:22,125 --> 00:17:25,583
Naniniwala ako na naniniwala kang
nakausap mo ang pamilyang 'yon.

250
00:17:25,583 --> 00:17:28,166
Pinaniniwalaan mo ang pinaniniwalaan ko?

251
00:17:29,916 --> 00:17:31,958
No'ng bata pa ako,

252
00:17:31,958 --> 00:17:33,833
dahil gustong-gusto kong makita si Papa,

253
00:17:34,375 --> 00:17:37,375
inakala ko na nakita ko siya sa bahay,
kahit na nakatira siya sa Malaysia.

254
00:17:37,375 --> 00:17:40,333
Ginawa ko rin 'yan dati.

255
00:17:40,333 --> 00:17:43,166
Marami akong naging kaibigan.
'Yong isa may tatlong paa,

256
00:17:43,166 --> 00:17:46,333
'yong isa may isang mata,
'yong isa may sungay.

257
00:17:46,333 --> 00:17:47,708
'yong isa nakakalipad.

258
00:17:47,708 --> 00:17:49,583
Pero bigla silang nawala.

259
00:17:49,583 --> 00:17:51,250
- Alam mo kung bakit?
- Bakit?

260
00:17:51,750 --> 00:17:54,000
Dahil imahinasyon ko lang sila.

261
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Naging totoo lang sila
no'ng mga bata pa tayo.

262
00:17:56,000 --> 00:17:57,666
Alam ko ang nakita ko.

263
00:17:57,666 --> 00:17:59,875
Hindi 'yon guni-guni lang,
hindi 'yon dahil sa stress.

264
00:17:59,875 --> 00:18:01,750
Kung ikaw mismo hindi mo ako mapaniwalaan,

265
00:18:01,750 --> 00:18:03,458
paano pa kaya 'yong iba?

266
00:18:04,125 --> 00:18:04,958
Tigil!

267
00:18:10,833 --> 00:18:12,125
Ayos ka lang?

268
00:18:12,708 --> 00:18:16,208
May pakiramdam akong magkikita tayo ulit.

269
00:18:17,291 --> 00:18:20,250
Nakita ko ang babaeng 'yan noon!

270
00:18:21,375 --> 00:18:22,541
Unang patakaran.

271
00:18:22,541 --> 00:18:25,125
'Wag lumabas nang hatinggabi
pag may nag-udyok sa 'yong gawin 'yon.

272
00:18:25,125 --> 00:18:26,625
Baka magnanakaw 'yan.

273
00:18:27,250 --> 00:18:28,125
Valdya!

274
00:18:45,625 --> 00:18:47,916
Siya 'yong babae, di ba?

275
00:18:47,916 --> 00:18:49,333
Siguro nga.

276
00:18:49,833 --> 00:18:53,416
Alam mo, kung tauhan ka sa pelikula,
ikaw 'yong walang kakuwenta-kuwenta.

277
00:18:53,416 --> 00:18:55,541
Halata naman na siya 'yan, e.

278
00:18:55,541 --> 00:18:57,375
Tama ka. Siya nga 'yon.

279
00:18:57,375 --> 00:18:59,291
Sa tingin mo, sino kaya 'yan?

280
00:18:59,291 --> 00:19:01,291
Wala siyang dahilan para pumunta riyan.

281
00:19:01,291 --> 00:19:03,625
Wala siyang dalang bag o maleta.

282
00:19:03,625 --> 00:19:05,166
E, bakit siya nandoon?

283
00:19:10,333 --> 00:19:12,208
Mukhang ikaw talaga ang ipinunta niya.

284
00:19:13,750 --> 00:19:15,458
Kaya ba nating alamin kung sino 'yan?

285
00:19:19,541 --> 00:19:20,583
Mukhang kaya naman.

286
00:19:31,833 --> 00:19:33,583
OPISINA NG CUSTOMS AT BUWIS
NG DKI JAKARTA

287
00:19:33,583 --> 00:19:36,541
Online ba ang system?

288
00:19:36,541 --> 00:19:39,416
ILIPAT RITO ANG IMAHE O IPASOK ANG FILE
HANAPIN ANG IMAHE

289
00:19:39,416 --> 00:19:42,000
Katulad lang ng system na 'to
ang gallery sa phone mo,

290
00:19:42,000 --> 00:19:44,333
kinakalap ang mga litrato ng tao
base sa mga mukhang nakunan.

291
00:19:44,958 --> 00:19:47,250
Matagal nang may ganitong teknolohiya.

292
00:19:47,250 --> 00:19:50,416
Nasa mga device na
ang indibidwal na pagkuha.

293
00:19:50,416 --> 00:19:53,791
Pero limitado ang access sa Google
dahil pribado ito.

294
00:19:53,791 --> 00:19:56,375
Kayang hanapin ng app na 'to
ang iba't ibang mukha ng tao

295
00:19:56,375 --> 00:19:58,416
base sa lahat ng litrato na nasa internet.

296
00:20:09,208 --> 00:20:12,166
Sino ba ang babaeng 'yan?

297
00:20:17,833 --> 00:20:19,458
Sumuko tayo noon.

298
00:20:21,916 --> 00:20:23,875
Tinanggap nating patay na siya.

299
00:20:30,375 --> 00:20:31,208
Hindi tama 'yon.

300
00:20:32,541 --> 00:20:36,583
Kung umasa lang tayo na buhay pa si Dara,

301
00:20:38,791 --> 00:20:40,583
di na sana natin tinuloy
ang relasyong 'to.

302
00:20:42,583 --> 00:20:43,500
Lilinawin ko lang.

303
00:20:44,791 --> 00:20:49,000
Dalawang buwan pa lang kaming
lumalabas ni Dara noon.

304
00:20:49,000 --> 00:20:52,208
Hindi pa rin tayo absuwelto.

305
00:20:54,041 --> 00:20:55,291
Mga halimaw pa rin tayo.

306
00:20:55,958 --> 00:20:58,166
Dapat hindi natin siya kinalimutan.

307
00:20:58,166 --> 00:20:59,458
Hindi naman natin...

308
00:21:02,791 --> 00:21:04,000
Sige.

309
00:21:05,708 --> 00:21:09,250
Ano na'ng dapat nating gawin?
Gagawin ko anuman ang sabihin mo.

310
00:21:11,083 --> 00:21:12,958
Hangga't hindi pa tayo nakasisigurado

311
00:21:16,166 --> 00:21:19,666
na patay na talaga si Dara,

312
00:21:23,208 --> 00:21:25,250
mas mainam siguro
na 'wag muna tayong magkita.

313
00:21:27,291 --> 00:21:29,500
At kung buhay siya,

314
00:21:30,083 --> 00:21:31,875
hindi na tayo puwedeng magkabalikan?

315
00:21:33,125 --> 00:21:36,041
Sa madaling salita, maghihiwalay na tayo?

316
00:21:37,833 --> 00:21:38,958
'Yon na 'yon?

317
00:21:38,958 --> 00:21:41,333
Mahirap din 'to para sa 'kin.

318
00:21:41,333 --> 00:21:43,125
Napakamakasarili mo, Valdya.

319
00:21:43,833 --> 00:21:45,208
Makasarili ako?

320
00:21:46,750 --> 00:21:48,333
Iniisip ko lang ang iba.

321
00:21:49,875 --> 00:21:51,500
- Iniisip ko si Dara.
- Sarili mo

322
00:21:51,500 --> 00:21:53,916
at 'yang konsiyensiya mo lang
ang iniisip mo.

323
00:22:02,208 --> 00:22:04,083
Araw-araw kang bumibili ng diyaryo.

324
00:22:07,041 --> 00:22:09,916
Umaasang lalabas ulit
'yong bakanteng trabaho na 'yon.

325
00:22:19,250 --> 00:22:22,333
Hindi mo na dapat hinihintay

326
00:22:23,083 --> 00:22:25,083
ang bagay na makapaglilinis
ng konsiyensiya mo.

327
00:22:25,958 --> 00:22:28,500
Ikaw dapat mismo ang maglinis nito.

328
00:22:30,291 --> 00:22:32,375
Nang sa gayon,
makapagpatuloy ka na sa buhay

329
00:22:33,208 --> 00:22:35,416
at hindi iwasan ang mga taong
nagmamalasakit talaga sa 'yo.

330
00:22:43,708 --> 00:22:44,958
<i>Katulad ng costume ng anghel</i>

331
00:22:44,958 --> 00:22:46,166
sa <i>Romeo at Juliet.</i>

332
00:22:46,166 --> 00:22:47,625
- Ang ganda talaga.
- Oo, pero...

333
00:22:47,625 --> 00:22:49,041
Pero patay na siya.

334
00:22:49,791 --> 00:22:51,875
Nakakainis ka.
Magpalit na tayo ng costume.

335
00:22:51,875 --> 00:22:53,416
Maganda ka na riyan, e.

336
00:22:53,416 --> 00:22:54,833
Ayoko nito.

337
00:23:13,208 --> 00:23:14,791
Salamat, sir.

338
00:23:29,416 --> 00:23:31,125
BAKANTENG TRABAHO,
IPADALA ANG APLIKASYON SA P.O. BOX 888

339
00:23:31,125 --> 00:23:32,541
{\an8}KAILANGANG-KAILANGAN!

340
00:23:33,666 --> 00:23:36,041
KINAKAILANGAN:
MAY KARANASAN SA NATURANG TRABAHO

341
00:23:37,041 --> 00:23:38,583
{\an8}NAGBIBIGAY KAMI NG MATAAS NA SAHOD

342
00:23:38,583 --> 00:23:40,041
{\an8}IPADALA ANG IYONG APLIKASYON AT CV

343
00:23:41,791 --> 00:23:45,708
MAY ISANG ARAW NA PALUGIT
MULA SA PAGPASKIL NG TRABAHO!

344
00:23:53,166 --> 00:23:54,708
{\an8}KAILANGANG-KAILANGAN!

345
00:23:58,833 --> 00:24:02,375
ANG BAKANTENG TRABAHO
SA JAKARTA EXPRESS DAILY

346
00:24:03,958 --> 00:24:05,333
AKO SI VALDYA ANJANI

347
00:24:06,500 --> 00:24:08,541
BILANG TAGASURI NG DIYAMANTE

348
00:24:16,041 --> 00:24:19,041
DAHIL MULA PAGKABATA,
SOBRANG LINAW NA NG PANINGIN KO.

349
00:24:26,083 --> 00:24:30,083
{\an8}MAILBOX

350
00:24:35,916 --> 00:24:40,333
MAILBOX

351
00:24:44,458 --> 00:24:46,375
Ito ang susi ng P.O. Box mo.

352
00:24:49,166 --> 00:24:50,916
Bale dalawa 'yan.

353
00:24:50,916 --> 00:24:52,500
Iniiwan dito ang isa

354
00:24:52,500 --> 00:24:55,583
para sa taong maglalagay
ng mga sulat sa loob.

355
00:24:59,416 --> 00:25:01,125
Puwede ba akong magbigay ng suhestiyon?

356
00:25:01,916 --> 00:25:04,250
Sige na, o. Matanda naman na ako.

357
00:25:05,041 --> 00:25:07,416
- Hindi sa nanghihimasok ako...
- Walang problema, sir.

358
00:25:08,291 --> 00:25:10,791
Minsan, ang paglimot lang
ang magagawa natin.

359
00:25:11,750 --> 00:25:14,708
Ang anumang labis ay hindi maganda.

360
00:25:16,041 --> 00:25:17,625
Pagsisisihan lang natin 'yon sa huli.

361
00:25:24,916 --> 00:25:26,250
Lalo na't,

362
00:25:27,375 --> 00:25:29,333
mga hamak na tao lang tayo.

363
00:25:29,333 --> 00:25:31,291
Hindi natin kailangang magpakabayani.

364
00:25:31,291 --> 00:25:33,458
Dahil kahit na ipaglaban natin 'yon,

365
00:25:33,458 --> 00:25:34,916
mauuwi lang sa wala.

366
00:25:35,875 --> 00:25:37,375
Gaya ng pagtapon ng asin sa karagatan.

367
00:25:39,166 --> 00:25:41,958
Hindi siya mauuwi sa wala, sir.

368
00:25:41,958 --> 00:25:45,708
Napakaliit man nito,
hindi ito basta-basta nawawala

369
00:25:46,416 --> 00:25:47,625
o kayang pawalain,

370
00:25:48,666 --> 00:25:50,083
kahit pa ang asin sa karagatan.

371
00:25:51,458 --> 00:25:52,916
Sana nga tama ka.

372
00:25:52,916 --> 00:25:54,708
Masaya ako kapag

373
00:25:55,333 --> 00:25:57,791
nakakakilala ako ng taong
matapang at palaban.

374
00:25:57,791 --> 00:26:00,083
Pero nalulungkot lang talaga ako

375
00:26:00,083 --> 00:26:02,250
sa tuwing natatalo ang bayani.

376
00:26:06,708 --> 00:26:08,666
Sana magkita tayo ulit.

377
00:26:13,125 --> 00:26:14,041
Maiwan na kita.

378
00:26:15,458 --> 00:26:17,000
Mamaya, pag-alis mo,

379
00:26:17,000 --> 00:26:19,166
kusang magsasara ang pinto.

380
00:26:20,166 --> 00:26:21,208
Salamat, sir.

381
00:27:49,541 --> 00:27:51,416
- Tapos na?
- Oo.

382
00:28:21,500 --> 00:28:23,000
Ano'ng kailangan mo?

383
00:28:23,000 --> 00:28:24,083
Ang mailbag.

384
00:28:24,083 --> 00:28:26,166
Puwede nating basahin kaagad.

385
00:28:31,041 --> 00:28:32,666
Iniwan mo ba ang susi sa sasakyan?

386
00:28:34,375 --> 00:28:35,708
Sino namang magnanakaw n'on?

387
00:28:36,875 --> 00:28:37,875
Parte na talaga

388
00:28:38,666 --> 00:28:40,625
ng tao ang kayabangan.

389
00:28:58,041 --> 00:28:59,500
Tingnan mo kung ano 'yon.

390
00:29:02,041 --> 00:29:03,708
Kailangan ko bang ihinto ang sasakyan?

391
00:29:06,541 --> 00:29:07,625
'Wag na.

392
00:29:55,375 --> 00:29:56,625
ACCESS CODE, WALANG PAHINTULOT

393
00:30:51,791 --> 00:30:53,416
MABABA NA ANG BATERYA, 11%

394
00:30:53,416 --> 00:30:55,708
11 TAWAG NA HINDI NASAGOT, RENDY

395
00:30:59,416 --> 00:31:00,958
<i>Valdya, nasaan ka?</i>

396
00:31:00,958 --> 00:31:02,333
- Rendy.
<i>- Nakita ko</i>

397
00:31:02,333 --> 00:31:04,291
<i>na lumabas ulit
'yong bakanteng trabaho sa diyaryo.</i>

398
00:31:04,291 --> 00:31:06,791
<i>Nag-apply ka ba roon?</i>

399
00:31:06,791 --> 00:31:07,916
Teka.

400
00:31:09,041 --> 00:31:11,708
ISANG MENSAHE

401
00:31:12,875 --> 00:31:15,958
{\an8}"Binabati ka namin
Isa ka sa mga napili para sa interview..."

402
00:31:15,958 --> 00:31:17,208
{\an8}SUMAGOT NG OO KUNG SANG-AYON KA

403
00:31:18,125 --> 00:31:19,083
<i>Valdya!</i>

404
00:31:19,583 --> 00:31:20,750
Oo.

405
00:31:21,250 --> 00:31:22,166
OO

406
00:31:22,166 --> 00:31:25,416
<i>Valdya, sabihin mo sa 'kin kung nasaan ka.</i>

407
00:31:25,416 --> 00:31:28,208
PUMUNTA KA BUKAS NG 9:00 A.M.
SA IBIBIGAY NAMING LUGAR MAMAYA

408
00:31:33,041 --> 00:31:34,916
{\an8}<i>Valdya, ibigay mo sa 'kin ang lokasyon mo.</i>

409
00:31:34,916 --> 00:31:35,875
{\an8}LOKASYON MO

410
00:31:38,083 --> 00:31:39,208
IBAHAGI

411
00:31:47,875 --> 00:31:49,041
{\an8}KAY: RENDY

412
00:31:52,541 --> 00:31:54,250
- Kailangan kong gawin 'to.
<i>- Valdya.</i>

413
00:31:54,750 --> 00:31:56,041
- Pasensiya na, Rendy.
<i>- Valdya!</i>

414
00:31:56,041 --> 00:31:57,291
{\an8}<i>Valdya!</i>

415
00:31:57,291 --> 00:31:58,541
{\an8}RENDY, IBINABA ANG TAWAG

416
00:32:15,041 --> 00:32:17,208
{\an8}MIYERKOLES, ABRIL 17, 2024

417
00:32:58,333 --> 00:33:00,541
Pumayag silang maglagay
ng labintatlong palapag?

418
00:33:03,166 --> 00:33:05,375
Hindi siguro naniniwala
sa pamahiin ang may-ari.

419
00:33:06,416 --> 00:33:07,916
Hindi rin ako naniniwala roon.

420
00:33:08,958 --> 00:33:10,791
Mabuti 'yon, para alam natin

421
00:33:10,791 --> 00:33:13,916
na susuriin ng kompanya
ang mga empleado nila ayon sa katotohanan.

422
00:33:14,625 --> 00:33:15,916
At hindi sa pamahiin.

423
00:33:17,541 --> 00:33:18,625
Ano'ng ibig mong sabihin?

424
00:33:18,625 --> 00:33:20,875
May kompanyang kumukuha ng tao
dahil sa zodiac signs nila.

425
00:33:20,875 --> 00:33:22,375
Pero ayon sa siyensiya ang zodiac.

426
00:33:22,375 --> 00:33:24,541
May astronomy major pa nga
sa Bandung Institute, e.

427
00:33:28,333 --> 00:33:29,333
Biro lang.

428
00:33:33,416 --> 00:33:34,375
Buwisit.

429
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
Wala akong signal.

430
00:33:43,583 --> 00:33:44,583
Ako rin.

431
00:33:45,833 --> 00:33:48,625
Kompanyang makatuwiran, hindi mapamahiin,
at isang sirang elevator.

432
00:33:48,625 --> 00:33:50,083
Kung kailan pa talaga may interview.

433
00:33:50,958 --> 00:33:52,708
Maghintay lang tayo. Gagana ulit 'yan.

434
00:33:53,666 --> 00:33:54,916
Hindi ba kayo nagtataka?

435
00:33:54,916 --> 00:33:58,041
Isang kompanyang naghahanap ng tao
na pasasahurin ng nine digits.

436
00:33:58,583 --> 00:34:00,041
Pero hindi nila tinukoy

437
00:34:00,041 --> 00:34:02,125
kung ano ang kailangan nila
para sa trabaho.

438
00:34:02,125 --> 00:34:03,750
Itong babaeng 'to. Kumakanta siya.

439
00:34:04,708 --> 00:34:06,416
Ako naman naglalaro ng football.

440
00:34:08,125 --> 00:34:09,125
Researcher ako.

441
00:34:09,958 --> 00:34:11,208
Swimmer naman ako.

442
00:34:12,250 --> 00:34:13,291
Tumutugtog ako ng biyolin.

443
00:34:13,916 --> 00:34:15,000
Artista ako sa pelikula.

444
00:34:17,333 --> 00:34:18,375
Sa porno.

445
00:34:19,916 --> 00:34:21,125
'Yong pang-online.

446
00:34:21,125 --> 00:34:22,583
Sino na ang mga nakaeksena mo?

447
00:34:23,458 --> 00:34:25,416
- Ako lang.
- Sabi ko nga.

448
00:34:26,291 --> 00:34:27,750
Paano ka nakakapagbenta n'on?

449
00:34:28,791 --> 00:34:31,375
Pag umorder ka,
ie-email ko sa 'yo ang video,

450
00:34:31,375 --> 00:34:32,750
at hindi mo puwedeng ikalat 'yon.

451
00:34:32,750 --> 00:34:34,083
Ligtas ba 'yon?

452
00:34:34,083 --> 00:34:36,916
Oo naman. Hindi 'yon kakalat.

453
00:34:38,041 --> 00:34:40,708
May napanood na akong video mo,
libre lang sa celebgram.

454
00:34:42,083 --> 00:34:43,666
May napanood din ako noon.

455
00:34:46,208 --> 00:34:49,041
Bigla ko lang nakita.
Pinakita kasi sa 'kin ng kaibigan ko.

456
00:34:49,791 --> 00:34:53,291
Kumakain kami no'n, tapos may nagpadala
ng video sa WhatsApp group ng kaibigan ko.

457
00:34:53,291 --> 00:34:56,583
- E katabi ko lang siya, kaya...
- Oo na, naniniwala na kami sa 'yo.

458
00:34:58,208 --> 00:35:00,208
Ano naman ang trabaho mo?

459
00:35:01,791 --> 00:35:03,250
Isa akong tagasuri ng diyamante.

460
00:35:05,250 --> 00:35:07,541
Ano'ng ginagamit mo pangsuri ng diyamante?

461
00:35:08,666 --> 00:35:09,916
Mga mata ko lang.

462
00:35:11,708 --> 00:35:14,333
Maganda ang mga mata mo.
Malaki at matalas.

463
00:35:16,458 --> 00:35:17,833
Sa madaling salita,

464
00:35:17,833 --> 00:35:20,875
bawat isa sa 'tin
may magandang parte ng katawan.

465
00:35:20,875 --> 00:35:22,500
Mga parteng nakaambag sa kakayahan natin.

466
00:35:23,791 --> 00:35:26,916
Tulad ko. Tumutugtog ako ng biyolin,
kaya mahusay ang mga daliri ko.

467
00:35:26,916 --> 00:35:29,958
Sa 'yo naman paa at puso,
dahil sa football.

468
00:35:30,750 --> 00:35:31,791
At ikaw...

469
00:35:32,541 --> 00:35:33,541
Sa 'kin naman dila.

470
00:35:33,541 --> 00:35:36,916
Kaya kong tukuyin ang sangkap
ng anumang pagkain

471
00:35:36,916 --> 00:35:38,250
kahit hindi ko tingnan 'to.

472
00:35:40,583 --> 00:35:41,666
Siguro sa 'yo utak.

473
00:35:42,875 --> 00:35:45,791
Sa 'yo siguro mga muscle sa hita,
braso, o sa puso, 'no?

474
00:35:46,791 --> 00:35:49,458
At sa 'yo naman sa harap,

475
00:35:49,458 --> 00:35:53,125
ang vocal cord at diaphragm mo.
'Yon lang siguro.

476
00:35:54,875 --> 00:35:57,625
Sa kaniya siguro mga braso.
Dahil nagsasarili siya.

477
00:35:58,791 --> 00:36:00,083
E di parehas pala kayo.

478
00:36:00,958 --> 00:36:02,541
Siguro titi 'yong sa kaniya.

479
00:36:02,541 --> 00:36:04,041
Wala namang ginagawa 'yong titi.

480
00:36:04,833 --> 00:36:07,458
Ang totoo niyan, ang titi
ang pinakaaktibong bahagi ng katawan.

481
00:36:07,458 --> 00:36:10,500
Kahit patay na ang tao,
kaya pa rin nitong tigasan.

482
00:36:11,083 --> 00:36:12,500
"Angel Lust" ang tawag doon.

483
00:36:13,458 --> 00:36:16,250
Hindi kinokontrol ng utak ang titi
kapag nagsasalsal.

484
00:36:16,250 --> 00:36:17,833
Kaya di natin 'yon kayang kontrolin.

485
00:36:24,666 --> 00:36:27,583
Mabuti pa,
subukan ulit nating pindutin ang pindutan.

486
00:36:42,708 --> 00:36:43,958
Takpan n'yo ang bibig n'yo!

487
00:38:02,166 --> 00:38:04,416
Ano nga ulit siya?

488
00:38:04,416 --> 00:38:05,750
Tumutugtog ng biyolin.

489
00:38:06,458 --> 00:38:10,708
Magiging sikat na batang biyolinista
sana siya sa Jakarta.

490
00:38:12,583 --> 00:38:14,458
Pero hindi na mangyayari 'yon...

491
00:38:16,833 --> 00:38:19,333
dahil kinalat ng ex niya
ang mga hubad niyang litrato.

492
00:38:22,166 --> 00:38:23,291
Mga tao talaga,

493
00:38:24,666 --> 00:38:25,958
walang kakuwenta-kuwenta.

494
00:38:45,916 --> 00:38:47,041
Grabe.

495
00:39:24,666 --> 00:39:25,708
Ministro.

496
00:39:27,458 --> 00:39:28,500
Sir.

497
00:39:29,125 --> 00:39:30,291
Tulungan n'yo ako.

498
00:39:33,041 --> 00:39:34,708
Makonsiyensiya naman kayo.

499
00:39:44,875 --> 00:39:46,125
Pasensiya na

500
00:39:46,708 --> 00:39:49,750
kung mag-iba ang lasa niya.

501
00:39:51,041 --> 00:39:54,541
Ayaw lang nating maulit ang insidente,
limang taon na ang nakararaan.

502
00:40:35,000 --> 00:40:36,250
Hindi naman masakit, di ba?

503
00:40:37,375 --> 00:40:38,916
Hindi, sir.

504
00:40:43,666 --> 00:40:44,541
Sir,

505
00:40:45,875 --> 00:40:48,083
bakit ang dilim?

506
00:40:50,500 --> 00:40:52,791
Wala akong makita, sir.

507
00:41:11,958 --> 00:41:14,291
Sir.

508
00:41:14,291 --> 00:41:15,416
'Wag po.

509
00:41:18,291 --> 00:41:21,500
Marami pa akong kasalanan.
Kailangan kong ikumpisal.

510
00:41:22,208 --> 00:41:24,083
Sir.

511
00:41:34,708 --> 00:41:35,791
<i>Matadero.</i>

512
00:41:37,958 --> 00:41:39,541
Ihanda mo ang paborito ko.

513
00:42:00,083 --> 00:42:01,666
Pahihirapan muna kita bago ka mamatay.

514
00:42:34,166 --> 00:42:35,458
Dara!

515
00:42:39,458 --> 00:42:40,458
Valdya.

516
00:42:44,166 --> 00:42:45,250
Halika rito.

517
00:42:50,208 --> 00:42:52,083
Valdya, huminahon ka.

518
00:42:54,833 --> 00:42:56,708
Palagi lang akong nandito.

519
00:43:01,083 --> 00:43:02,083
Valdya.

520
00:43:03,041 --> 00:43:04,333
Valdya.

521
00:43:08,750 --> 00:43:09,916
Rendy.

522
00:43:13,500 --> 00:43:17,208
Ang pinakamasarap na panghimagas sa lahat.

523
00:43:17,208 --> 00:43:19,375
Ang pinakamahal sa lahat.

524
00:43:19,375 --> 00:43:20,541
Ang mga mata.

525
00:43:23,458 --> 00:43:24,958
Sobrang espesyal ng isang 'to.

526
00:43:25,791 --> 00:43:27,500
Ni hindi siya umiiyak.

527
00:43:27,500 --> 00:43:28,916
Puro.

528
00:43:28,916 --> 00:43:30,875
Hindi gaanong maalat.

529
00:43:30,875 --> 00:43:31,791
Kayong lahat...

530
00:43:32,583 --> 00:43:34,708
Mga hayop na kanibal kayo!

531
00:43:34,708 --> 00:43:35,958
Kanibal?

532
00:43:38,916 --> 00:43:41,500
Tingnan mo nga sila.

533
00:43:42,708 --> 00:43:44,166
Tingnan mo!

534
00:43:44,166 --> 00:43:46,000
Kinukuha lang namin
ang mga bahagi ng katawan

535
00:43:46,000 --> 00:43:48,666
na pinakagamit at pinakamaganda. Bakit?

536
00:43:49,208 --> 00:43:51,625
Dahil sapat na 'yon para sa 'min.

537
00:43:52,500 --> 00:43:53,958
Iha, ang mga kanibal

538
00:43:53,958 --> 00:43:57,916
ay mga taong kumakain ng kauri nila.

539
00:43:59,500 --> 00:44:01,625
Kung gano'n, ano kayo?

540
00:44:01,625 --> 00:44:03,250
Kami...

541
00:44:05,250 --> 00:44:08,708
ang nasa pinakatuktok ng food pyramid.

542
00:44:09,333 --> 00:44:11,916
Masuwerte ka dahil nakilala mo kami.

543
00:44:11,916 --> 00:44:14,875
Hayop!

544
00:44:14,875 --> 00:44:16,208
Simulan na ba natin?

545
00:44:16,208 --> 00:44:19,875
Hindi ko palalagpasin ang isang 'to.

546
00:44:23,708 --> 00:44:24,958
Teka.

547
00:44:27,166 --> 00:44:29,333
Sinisira mo ang panghimagas ko, e.

548
00:44:29,333 --> 00:44:33,208
May kailangan akong malaman.

549
00:44:33,875 --> 00:44:35,500
Ano 'yon, iha?

550
00:44:35,500 --> 00:44:37,291
May limang taon na,

551
00:44:38,375 --> 00:44:41,166
ang kapatid kong si Dara,

552
00:44:42,583 --> 00:44:44,750
pinatay n'yo rin ba siya?

553
00:44:45,416 --> 00:44:46,750
Ikaw pala ang bunso niyang kapatid?

554
00:44:48,833 --> 00:44:50,708
Sobrang sarap niya.

555
00:44:50,708 --> 00:44:53,166
Naaalala ko pa ang lasa niya.

556
00:44:53,166 --> 00:44:57,333
Baka puwede mo silang pagtagpuin
ng kapatid niya, Sofia.

557
00:44:57,333 --> 00:44:59,166
Para tumahan na siya.

558
00:45:08,875 --> 00:45:09,958
Dara...

559
00:45:16,166 --> 00:45:17,833
Kumusta ka na?

560
00:45:22,500 --> 00:45:25,666
Nag-iisa ako sa mundong ito, Dara.

561
00:45:27,625 --> 00:45:29,375
Iniwan na ako ng mga mahal ko sa buhay.

562
00:45:31,125 --> 00:45:32,375
Si Papa.

563
00:45:33,708 --> 00:45:34,791
Si Mama.

564
00:45:36,166 --> 00:45:37,833
Pati ikaw.

565
00:45:37,833 --> 00:45:39,416
Nandiyan pa si Rendy.

566
00:45:40,000 --> 00:45:42,250
Mahal na mahal ka niya.

567
00:45:43,375 --> 00:45:44,916
Totoo ang sinasabi ko,

568
00:45:45,875 --> 00:45:47,458
at mapilit ako.

569
00:45:49,125 --> 00:45:51,458
Ikaw ang mas gusto kong makasama.

570
00:45:51,458 --> 00:45:53,083
Hindi pa puwede.

571
00:45:54,208 --> 00:45:55,791
Kailangan mo pang mabuhay.

572
00:45:56,583 --> 00:45:58,583
Mabuhay nang masaya.

573
00:46:02,041 --> 00:46:04,958
Gawin mo 'yon para sa 'min, mangako ka.

574
00:46:06,750 --> 00:46:09,625
Hindi ko kayang umalis dito.

575
00:46:09,625 --> 00:46:10,916
Kaya mo.

576
00:46:11,958 --> 00:46:13,250
Kayang tumagos

577
00:46:13,791 --> 00:46:17,500
ng mga mata natin sa mga pader
na itinayo nila.

578
00:48:52,958 --> 00:48:54,541
Ali! Dewi!

579
00:49:27,875 --> 00:49:29,833
{\an8}Sabi ko sa 'yo magkikita ulit tayo, e.

580
00:49:41,375 --> 00:49:43,083
Nakilala mo ang kapatid ko.

581
00:49:43,083 --> 00:49:45,708
Oo, pero hindi ko siya nailigtas.
Halika na!

582
00:50:07,125 --> 00:50:08,041
<i>Sino ba kayo?</i>

583
00:50:08,916 --> 00:50:10,791
<i>Kami ang Antibodies.</i>

584
00:50:11,375 --> 00:50:14,458
<i>Buburahin natin sila sa mundo</i>

585
00:50:14,458 --> 00:50:15,916
<i>sa ngalan ng sangkatauhan.</i>

586
00:50:15,916 --> 00:50:17,958
<i>Sino ba talaga sila?</i>

587
00:50:19,750 --> 00:50:21,625
<i>Nilikha sila kasabay namin,</i>

588
00:50:21,625 --> 00:50:23,583
<i>pero nagmula sila sa ibang dimensiyon.</i>

589
00:50:23,583 --> 00:50:25,250
<i>Nandito tayo sa ibabaw ng mundo.</i>

590
00:50:25,875 --> 00:50:28,583
<i>Sila naman ang nasa ilalim. Sa Agartha.</i>

591
00:50:29,250 --> 00:50:31,625
<i>Ngayon, gusto nilang sakupin ang mundo.</i>

592
00:50:31,625 --> 00:50:34,958
<i>Kailangan namin ang tulong mo
para labanan sila.</i>

593
00:50:36,041 --> 00:50:37,458
<i>Handa ka bang gawin 'yon?</i>

594
00:50:39,916 --> 00:50:41,875
Ubusin natin sila!

595
00:51:32,541 --> 00:51:37,416
Tagapagsalin ng subtitle: Alfred Brian

