1
00:00:12,083 --> 00:00:13,041
Zbunjuje me

2
00:00:13,041 --> 00:00:15,250
koliko dugo ovo traje.

3
00:00:15,250 --> 00:00:17,291
Prijavila sam dijamante na carini.

4
00:00:17,291 --> 00:00:20,166
Pokazala sam im certifikat i račun.

5
00:00:20,166 --> 00:00:23,375
I rado ću platiti porez na uvoz.

6
00:00:23,375 --> 00:00:25,083
Ali zašto sam morala

7
00:00:25,083 --> 00:00:27,833
toliko čekati da dođe ova žena?

8
00:00:27,833 --> 00:00:30,041
A sad još i ona mora pregledati dijamante.

9
00:00:30,625 --> 00:00:33,041
Je li ona carinska službenica ili...

10
00:00:33,041 --> 00:00:34,291
Što je?

11
00:00:34,291 --> 00:00:36,708
Mi ne zapošljavamo
procjenitelje dijamanata.

12
00:00:36,708 --> 00:00:38,458
Ali, ako se ukaže potreba,

13
00:00:38,458 --> 00:00:41,041
angažiramo gđicu Valdyju.
Ona je najbolja u gradu.

14
00:00:42,041 --> 00:00:45,208
Ovo je njezina potvrda i pismo imenovanja.

15
00:00:47,166 --> 00:00:49,000
Rendy, dođi malo.

16
00:00:49,000 --> 00:00:49,916
Odmah se vraćam.

17
00:00:51,500 --> 00:00:53,291
{\an8}VALDYA ANJANI
PROCJENITELJICA DIJAMANATA

18
00:00:53,291 --> 00:00:54,416
{\an8}PISMO IMENOVANJA

19
00:01:02,208 --> 00:01:03,583
Unutra su dolari.

20
00:01:06,916 --> 00:01:08,583
Jeste li i to prijavili?

21
00:01:09,208 --> 00:01:11,291
Želite li da procijenim i porez na to?

22
00:01:18,250 --> 00:01:19,666
Prema našoj procjeni,

23
00:01:19,666 --> 00:01:24,125
vaši dijamanti vrijede mnogo više
nego što piše na potvrdi.

24
00:01:24,125 --> 00:01:27,208
Dakle, morate nadoplatiti
porez na uvoz od otprilike

25
00:01:27,208 --> 00:01:29,166
1,8 milijardi rupija.

26
00:01:29,166 --> 00:01:31,583
Kupila sam ih u ovlaštenom dućanu.

27
00:01:32,333 --> 00:01:35,166
Nemoguće je da je certifikat
netočan ili krivotvoren.

28
00:01:35,958 --> 00:01:36,916
Razumijete?

29
00:01:39,166 --> 00:01:42,333
U tom slučaju pričekajte...

30
00:01:45,833 --> 00:01:48,250
Imate dobro oko.

31
00:01:49,166 --> 00:01:50,500
Jasno i precizno.

32
00:01:51,416 --> 00:01:52,375
Ispričavam se.

33
00:01:56,416 --> 00:01:58,625
Jednom sam upoznala nekoga

34
00:01:58,625 --> 00:02:01,041
tko je imao dobro oko poput vas.

35
00:02:02,083 --> 00:02:03,125
Koga?

36
00:02:03,125 --> 00:02:04,416
Nekoga.

37
00:02:04,416 --> 00:02:05,375
Tko ste vi?

38
00:02:05,375 --> 00:02:06,791
Nitko.

39
00:02:11,583 --> 00:02:15,250
Imam osjećaj da ćemo se ponovno sresti.

40
00:03:18,291 --> 00:03:23,750
JOKO ANWAR: SANJARENJA I NOĆNE MORE

41
00:03:25,291 --> 00:03:28,500
POŠTANSKI PRETINAC

42
00:03:28,500 --> 00:03:30,583
{\an8}Donny mi je dao ovo.
Je li to pravi dijamant?

43
00:03:34,875 --> 00:03:35,833
{\an8}Cirkon?

44
00:03:37,333 --> 00:03:39,416
{\an8}Znam da to vidiš na kilometre.

45
00:03:39,416 --> 00:03:41,791
{\an8}Rekla sam mu da kupi imitaciju.

46
00:03:41,791 --> 00:03:43,333
{\an8}To je samo zaručnički prsten.

47
00:03:43,333 --> 00:03:45,791
{\an8}Čak i da imam novca...

48
00:03:45,791 --> 00:03:48,166
{\an8}Hej, jesi li dobro?

49
00:03:48,666 --> 00:03:51,000
{\an8}- Opusti se, dobro sam.
- Sigurno?

50
00:03:51,000 --> 00:03:52,041
{\an8}Ne.

51
00:03:52,041 --> 00:03:54,083
{\an8}Radije ćemo ga upotrijebiti za renovaciju

52
00:03:54,083 --> 00:03:55,625
{\an8}- i...
- Pomoći ću ti.

53
00:03:55,625 --> 00:03:58,041
{\an8}- Ne moraš, Valdya. Spusti to.
- U redu je.

54
00:04:00,708 --> 00:04:01,625
{\an8}Prijeđimo na stvar.

55
00:04:03,000 --> 00:04:04,125
{\an8}Zašto ste došli?

56
00:04:04,125 --> 00:04:06,333
{\an8}Znaš da te volim, je l' da?

57
00:04:06,333 --> 00:04:08,541
{\an8}Iako mi nisi brat,

58
00:04:08,541 --> 00:04:10,875
{\an8}- i dalje te volim...
- Reci ili ću te prebiti.

59
00:04:10,875 --> 00:04:13,708
{\an8}Ti si carinik, ne prodavač.

60
00:04:13,708 --> 00:04:16,125
{\an8}- Ali znam pregovarati.
- Ma kakvo pregovaranje?

61
00:04:17,125 --> 00:04:18,041
{\an8}Želim dopuštenje.

62
00:04:18,041 --> 00:04:19,541
{\an8}Planiram te preduhitriti.

63
00:04:19,541 --> 00:04:21,416
{\an8}Vjenčat ćemo se za dva mjeseca.

64
00:04:22,166 --> 00:04:24,291
{\an8}Uvijek me preduhitriš.

65
00:04:24,291 --> 00:04:26,375
{\an8}Čak i kad si obrezao kurac, nadajući se

66
00:04:26,375 --> 00:04:27,833
{\an8}da će biti veći od mog.

67
00:04:27,833 --> 00:04:29,458
{\an8}- Ali bio sam...
- Začepi!

68
00:04:29,458 --> 00:04:33,125
{\an8}Rendy je zbilja hodao
s tvojom starijom sestrom?

69
00:04:34,000 --> 00:04:36,541
{\an8}- Dara, je li tako?
- Da.

70
00:04:36,541 --> 00:04:39,333
{\an8}I kako ti ja sad mogu pomoći?

71
00:04:39,333 --> 00:04:41,416
{\an8}Nikad ne znamo u koga ćemo se zaljubiti.

72
00:04:41,958 --> 00:04:42,958
{\an8}Gledaj mene.

73
00:04:42,958 --> 00:04:46,458
{\an8}Nikad nisam mislila
da ću biti u vezi s Donnyjem.

74
00:04:47,500 --> 00:04:50,708
{\an8}Filmski redatelj je,
ali filmovi su mu smeće.

75
00:04:50,708 --> 00:04:53,625
{\an8}- Ali donose puno love.
- Prije su, ali da ga ne volim,

76
00:04:53,625 --> 00:04:56,041
{\an8}ne bih mogla gledati ta sranja.

77
00:04:56,041 --> 00:04:57,458
{\an8}Čujem te, znaš?

78
00:05:01,166 --> 00:05:03,791
I dalje ništa novo sa sestrom?

79
00:05:05,916 --> 00:05:06,791
Ne još.

80
00:05:06,791 --> 00:05:08,041
Nakon pet godina?

81
00:05:09,250 --> 00:05:10,916
Smijem li pitati što se dogodilo?

82
00:05:10,916 --> 00:05:13,875
Otišla je na razgovor za posao

83
00:05:15,125 --> 00:05:16,375
i nikad se nije vratila.

84
00:05:17,500 --> 00:05:18,875
Gdje se prijavila?

85
00:05:18,875 --> 00:05:21,583
Ne znam. Nikad mi nije rekla.

86
00:05:21,583 --> 00:05:23,250
Zašto nisi pitala?

87
00:05:28,083 --> 00:05:29,166
Hoću reći...

88
00:05:29,833 --> 00:05:32,083
Imam brata, policajac je.

89
00:05:32,083 --> 00:05:35,375
Mogu ga tražiti da malo dublje prokopa.

90
00:05:36,208 --> 00:05:39,875
Policija je istraživala prije pet godina,

91
00:05:40,458 --> 00:05:41,708
ali nisu ništa pronašli.

92
00:05:41,708 --> 00:05:43,250
O tome se radi.

93
00:05:43,250 --> 00:05:46,500
Moraš tražiti
da policija to dalje istraži,

94
00:05:46,500 --> 00:05:49,583
a imati osobu iznutra...

95
00:05:49,583 --> 00:05:52,250
<i>Da. Čini se da je kostimirana zabava...</i>

96
00:05:53,125 --> 00:05:54,583
<i>Kao puno mama s umjetnim sisama.</i>

97
00:05:54,583 --> 00:05:57,208
<i>Ljubomorna si? I ti ih želiš povećati?</i>

98
00:05:57,208 --> 00:06:00,041
<i>- Je l' da?
- Samo želim biti viša.</i>

99
00:06:00,958 --> 00:06:02,583
<i>Je'n, dva, tri!</i>

100
00:06:02,583 --> 00:06:03,916
<i>Idemo!</i>

101
00:06:03,916 --> 00:06:05,083
<i>Pobijedila sam!</i>

102
00:06:05,083 --> 00:06:06,625
<i>Ne, ja sam!</i>

103
00:06:06,625 --> 00:06:09,416
Cijela tvoja obitelj ima sjajan vid.

104
00:06:10,500 --> 00:06:11,458
Da.

105
00:06:12,125 --> 00:06:15,625
Ja, Dara i mama.

106
00:06:15,625 --> 00:06:17,083
<i>Sve žene.</i>

107
00:06:18,041 --> 00:06:19,416
<i>Odvratna si!</i>

108
00:06:20,875 --> 00:06:22,666
<i>Vidiš?</i>

109
00:06:23,625 --> 00:06:24,791
<i>Bravo!</i>

110
00:06:24,791 --> 00:06:27,541
Što radite, cure? Izgleda uzbudljivo.

111
00:06:31,500 --> 00:06:33,666
Mislim da nije dobra ideja

112
00:06:34,250 --> 00:06:35,875
da se tako brzo vjenčamo.

113
00:06:36,833 --> 00:06:38,166
Razgovarali smo o tom.

114
00:06:38,708 --> 00:06:40,125
Svejedno...

115
00:06:41,500 --> 00:06:43,333
Imam dojam da to nije ispravno.

116
00:06:43,333 --> 00:06:45,375
Nismo je zaboravili.

117
00:06:46,083 --> 00:06:47,625
Godinama smo je tražili.

118
00:06:48,833 --> 00:06:50,583
I onda smo odustali.

119
00:06:50,583 --> 00:06:52,916
Nismo više ništa mogli učiniti.

120
00:06:53,583 --> 00:06:54,541
Zbilja?

121
00:06:57,916 --> 00:07:00,583
KAD ĆEŠ SE VRATITI, DARA?
GDJE JE RAZGOVOR? ZABRINUTA SAM

122
00:07:00,583 --> 00:07:02,541
PROPUŠTEN GLASOVNI POZIV

123
00:07:02,541 --> 00:07:04,000
DARA! RECI MI GDJE SI!

124
00:07:04,000 --> 00:07:05,791
PROPUŠTEN VIDEOPOZIV

125
00:08:19,916 --> 00:08:22,458
OTKRIVEN NOVI UREĐAJ
DARINE DATOTEKE. OTVORI, IGNORIRAJ

126
00:08:22,458 --> 00:08:23,958
DARINE DATOTEKE

127
00:08:23,958 --> 00:08:25,541
ZAMOLBA ZA POSAO

128
00:08:29,000 --> 00:08:31,250
{\an8}JAKARTA, 15. TRAVNJA 2019.
ZAMOLBA ZA POSAO

129
00:08:32,833 --> 00:08:35,166
{\an8}DARA PRAMESWARI,
PRIJAVLJUJEM SE ZA POSAO

130
00:08:37,000 --> 00:08:38,125
{\an8}RADIM KAO FOTOGRAFKINJA

131
00:08:38,125 --> 00:08:39,958
{\an8}LJUDSKI RESURSI
POŠTANSKI PRETINAC 888

132
00:08:48,583 --> 00:08:49,666
POSAO, P. P. 888

133
00:08:50,416 --> 00:08:51,666
NEMA REZULTATA

134
00:08:55,291 --> 00:08:58,083
JAKARTA EXPRESS,
15. TRAVNJA 2019. KAO FOTOGRAFKINJA

135
00:09:02,750 --> 00:09:05,625
JAKARTA EXPRESS,
E-NOVINE, TRAVANJ 2019.

136
00:09:09,833 --> 00:09:12,208
{\an8}OTVORENO RADNO MJESTO, HITNO!

137
00:09:14,791 --> 00:09:18,125
{\an8}ZAMOLBU POSLATI NA:

138
00:09:18,125 --> 00:09:19,208
{\an8}POŠTANSKI PRETINAC 888

139
00:09:23,916 --> 00:09:27,583
Zapravo sam planirala doći
u nedjelju da izbjegnem redove.

140
00:09:27,583 --> 00:09:31,875
Ured je otvoren od 9 h do 17 h.

141
00:09:31,875 --> 00:09:33,875
Po potrebi produžujemo radno vrijeme.

142
00:09:33,875 --> 00:09:36,625
Možemo ga produžiti ako trebate.

143
00:09:37,625 --> 00:09:41,291
Znate li imena osoba
koje unajmljuju poštanske pretince?

144
00:09:42,583 --> 00:09:45,708
Posljednja osoba prije vas
unajmila je prije tri godine,

145
00:09:45,708 --> 00:09:47,708
pa se više baš i ne sjećam imena.

146
00:09:56,083 --> 00:09:59,916
Uzet ću pretinac broj 888.

147
00:10:00,958 --> 00:10:02,083
Jedinstven broj.

148
00:10:03,291 --> 00:10:05,208
Nažalost, već je iznajmljen.

149
00:10:05,208 --> 00:10:07,666
- Kome?
- Jednome pojedincu.

150
00:10:07,666 --> 00:10:12,000
- Inače ga unajmljuje tvrtka.
- Znate li ime?

151
00:10:13,583 --> 00:10:16,916
Vi ste druga osoba u nekoliko dana
koja me to pita.

152
00:10:18,708 --> 00:10:19,625
O kome se radi?

153
00:10:19,625 --> 00:10:21,041
Mislite, tko je druga osoba?

154
00:10:21,041 --> 00:10:25,208
Da, kad mi već ne možete reći
ime osobe koja ga je unajmila, zar ne?

155
00:10:25,208 --> 00:10:26,625
Ne, ne mogu.

156
00:10:26,625 --> 00:10:29,083
A što se tiče druge osobe,

157
00:10:29,708 --> 00:10:33,666
ako se ne varam, ostavila je broj telefona

158
00:10:33,666 --> 00:10:34,625
i ime.

159
00:10:36,208 --> 00:10:37,583
Mogu li vidjeti?

160
00:10:38,500 --> 00:10:41,208
- Jako je važno.
- Naravno.

161
00:10:44,833 --> 00:10:45,875
Evo.

162
00:10:49,166 --> 00:10:50,208
Znam

163
00:10:50,208 --> 00:10:52,541
raspoznati dobru od loše osobe.

164
00:10:53,500 --> 00:10:55,416
Osoba koja je ostavila broj
je dobra osoba.

165
00:10:56,458 --> 00:10:58,583
Čini se da ste i vi jednako dobri.

166
00:11:00,041 --> 00:11:01,083
Hvala vam.

167
00:11:03,833 --> 00:11:07,083
Najam tog poštanskog pretinca
plaćen je prije 40 godina.

168
00:11:08,416 --> 00:11:10,416
Plaćen je za sto godina unaprijed.

169
00:11:22,041 --> 00:11:23,125
Gospođo.

170
00:11:26,166 --> 00:11:29,125
Ako imate posla, mogu se vratiti kasnije.

171
00:11:30,041 --> 00:11:31,916
Bez brige, neću dugo.

172
00:11:34,125 --> 00:11:35,916
Samo vas želim nešto pitati.

173
00:11:36,500 --> 00:11:39,666
Zašto ste prije nekoliko dana
bili u poštanskom uredu?

174
00:12:02,500 --> 00:12:03,333
Tko ste vi?

175
00:12:03,333 --> 00:12:05,791
Rekla sam vam. Ja sam novinarka.

176
00:12:07,875 --> 00:12:10,583
Dobro, ne trebate mi reći tko ste.

177
00:12:10,583 --> 00:12:11,750
Ionako je svejedno.

178
00:12:11,750 --> 00:12:13,708
Osakatit ću vas da budete kao moj muž.

179
00:12:16,583 --> 00:12:18,500
Moja je sestra nestala prije pet godina.

180
00:12:19,583 --> 00:12:22,625
Slala je prijavu za posao
na poštanski pretinac 888.

181
00:12:23,541 --> 00:12:25,083
Više se nikad nije vratila.

182
00:12:56,583 --> 00:12:57,833
Ovo je moj muž, Adi.

183
00:12:57,833 --> 00:13:01,083
Prije pet godina
vratio se kući natopljen krvlju.

184
00:13:01,083 --> 00:13:02,083
S rupom u glavi.

185
00:13:02,083 --> 00:13:03,875
Rekao je da bježimo i sakrijemo se

186
00:13:03,875 --> 00:13:06,500
jer će nas netko potražiti i ubiti.

187
00:13:06,500 --> 00:13:08,500
Nakon toga više nije progovorio.

188
00:13:08,500 --> 00:13:10,458
Otad se selimo uokolo.

189
00:13:11,083 --> 00:13:13,916
Prošli mu se tjedan
stanje odjednom poboljšalo.

190
00:13:14,791 --> 00:13:15,875
Počeo je pisati.

191
00:13:16,875 --> 00:13:20,041
Prvo što je napisao
bilo je „poštanski pretinac 888”.

192
00:13:21,708 --> 00:13:25,791
Ali tako je glasno vrištao
da mu se stanje opet pogoršalo.

193
00:13:25,791 --> 00:13:28,375
Prije dva dana
otišla sam u poštanski ured,

194
00:13:28,375 --> 00:13:30,041
želeći otkriti što se zbilo.

195
00:13:31,625 --> 00:13:33,375
Čime se bavio?

196
00:13:33,375 --> 00:13:36,541
Bio je jedan od najistaknutijih
istraživača u institutu.

197
00:13:37,375 --> 00:13:40,708
Onda su njegovo ime provukli
kroz slučaj korupcije i okaljali ga.

198
00:13:43,083 --> 00:13:46,166
Znala sam da se prijavio na neki posao.

199
00:13:47,458 --> 00:13:49,208
Ali nije mi rekao gdje.

200
00:14:01,458 --> 00:14:02,750
Prepoznajete li je?

201
00:14:03,541 --> 00:14:05,458
Ona je moja sestra.

202
00:14:05,458 --> 00:14:07,208
Pomozite mi, molim vas.

203
00:14:07,208 --> 00:14:09,041
Ako ste je ikad vidjeli,

204
00:14:09,541 --> 00:14:11,166
kimnite.

205
00:14:20,791 --> 00:14:23,583
Moramo ići na policiju,
ne možemo to ignorirati.

206
00:14:23,583 --> 00:14:25,541
Moj je muž principijelan.

207
00:14:25,541 --> 00:14:27,625
Nikad se ničega nije bojao.

208
00:14:27,625 --> 00:14:31,208
Ako se ovako boji i želi
biti skriven, vjerujem mu.

209
00:14:31,208 --> 00:14:33,375
Poznajem jednog policajca. Jamčim...

210
00:14:33,375 --> 00:14:35,916
Netko je izbušio rupu mom mužu u glavi

211
00:14:35,916 --> 00:14:37,958
i uzeo mu komad mozga.

212
00:14:37,958 --> 00:14:40,291
U gradu ima mnogo luđaka. Psihopata.

213
00:14:40,291 --> 00:14:42,000
- Moramo prijaviti...
- Idite kući.

214
00:14:43,208 --> 00:14:44,208
Nemojte se vratiti.

215
00:14:44,208 --> 00:14:46,625
Zar ne želite pravdu za svog muža?

216
00:14:46,625 --> 00:14:49,250
Pronaći ljude koji su mu to učinili?

217
00:14:49,250 --> 00:14:51,791
Policija ništa nije učinila
kad su klevetali mog muža.

218
00:14:51,791 --> 00:14:54,125
A to su učinile sitne ribe,

219
00:14:54,125 --> 00:14:55,625
zamislite ove velike.

220
00:14:55,625 --> 00:14:57,041
Još vjerujem u njih.

221
00:14:57,041 --> 00:14:59,041
Zahvalna sam što je moj muž još živ

222
00:14:59,041 --> 00:15:01,750
i molim se da se vrati u prijašnje stanje.

223
00:15:01,750 --> 00:15:04,166
Ali moram saznati gdje je moja sestra.

224
00:15:05,500 --> 00:15:06,333
Van.

225
00:15:15,458 --> 00:15:17,000
UTORAK, 16. TRAVNJA 2024.

226
00:15:17,000 --> 00:15:18,375
12 PROPUŠTENIH POZIVA, RENDY

227
00:15:19,500 --> 00:15:21,375
POZIVANJE, RENDY

228
00:15:24,166 --> 00:15:26,708
<i>Valdya, gdje si ti?</i>

229
00:15:28,166 --> 00:15:31,125
Mogu li stvarno tražiti uslugu
Nalinog brata policajca?

230
00:15:38,166 --> 00:15:39,375
Nije zaključano.

231
00:15:55,333 --> 00:15:57,833
Nema znakova da netko živi u ovoj kući.

232
00:15:59,708 --> 00:16:01,083
Spavaća soba je prazna.

233
00:16:02,000 --> 00:16:04,291
Što? Jeste li sigurni?

234
00:16:05,833 --> 00:16:06,958
Nemoguće.

235
00:16:06,958 --> 00:16:09,291
Popodne nije bilo tako.

236
00:16:13,750 --> 00:16:16,291
Možda je to pogrešna kuća, Valdya.

237
00:16:16,875 --> 00:16:18,416
Možda je bila susjedna kuća.

238
00:16:18,416 --> 00:16:20,250
Rendy, nisam pogriješila.

239
00:16:23,833 --> 00:16:26,958
I sve su vodovodne cijevi zahrđale.

240
00:16:32,083 --> 00:16:34,833
Voda izlazi mutna.

241
00:16:35,791 --> 00:16:36,875
Pričekat ću vani.

242
00:16:47,041 --> 00:16:49,625
Sigurno nitko nije nedavno ovdje živio?

243
00:16:49,625 --> 00:16:51,041
Tako se čini.

244
00:16:51,041 --> 00:16:52,916
Nema tragova da itko živi ovdje.

245
00:16:58,500 --> 00:17:00,375
Žao mi je zbog ovoga.

246
00:17:00,375 --> 00:17:02,833
- Stvarno mi je žao.
- U redu je.

247
00:17:02,833 --> 00:17:06,458
Moram se vratiti u postaju.
Imam još posla.

248
00:17:06,458 --> 00:17:08,791
- Da. Hvala.
- U redu.

249
00:17:11,375 --> 00:17:12,791
- Čuvajte se.
- Da.

250
00:17:15,625 --> 00:17:16,666
Što?

251
00:17:18,416 --> 00:17:19,708
Vjerujem ti.

252
00:17:20,541 --> 00:17:21,625
Kako?

253
00:17:22,125 --> 00:17:25,583
Vjerujem da vjeruješ
da si upoznala tu obitelj.

254
00:17:25,583 --> 00:17:28,166
Vjeruješ da vjerujem?

255
00:17:29,916 --> 00:17:31,958
Kad sam bio mali,

256
00:17:31,958 --> 00:17:33,833
toliko sam htio upoznati tatu

257
00:17:34,375 --> 00:17:37,375
da mi se znalo učiniti da ga vidim,
iako je živio u Maleziji.

258
00:17:37,375 --> 00:17:40,333
I meni je bilo tako.

259
00:17:40,333 --> 00:17:43,166
Imala sam puno prijatelja.
Jednog s tri noge,

260
00:17:43,166 --> 00:17:46,333
jednog s jednim okom, jednog s rogovima,

261
00:17:46,333 --> 00:17:47,708
jednog koji leti.

262
00:17:47,708 --> 00:17:49,583
Ali onda su nestali.

263
00:17:49,583 --> 00:17:51,250
- Znaš zašto?
- Zašto?

264
00:17:51,750 --> 00:17:54,000
Jer su bili imaginarni prijatelji.

265
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Postojali su samo dok smo bili djeca.

266
00:17:56,000 --> 00:17:57,666
Znam što sam vidjela.

267
00:17:57,666 --> 00:17:59,875
Ne haluciniram i nisam pod stresom.

268
00:17:59,875 --> 00:18:01,750
Ako mi ti ne vjeruješ,

269
00:18:01,750 --> 00:18:03,458
kako će drugi?

270
00:18:04,125 --> 00:18:04,958
Pazi!

271
00:18:10,833 --> 00:18:12,125
Jesi li dobro?

272
00:18:12,708 --> 00:18:16,208
Imam osjećaj da ćemo se ponovno sresti.

273
00:18:17,291 --> 00:18:20,250
Nekidan sam vidjela tu ženu!

274
00:18:21,375 --> 00:18:22,541
Pravilo broj jedan.

275
00:18:22,541 --> 00:18:25,125
Nemoj kasno navečer izlaziti
kad te netko mami van.

276
00:18:25,125 --> 00:18:26,625
Možda je pljačkaš.

277
00:18:27,250 --> 00:18:28,125
Valdya!

278
00:18:45,625 --> 00:18:47,916
To je ta žena, zar ne?

279
00:18:47,916 --> 00:18:49,333
Moguće.

280
00:18:49,833 --> 00:18:53,416
Da si lik iz filma, bio bi jako dosadan.

281
00:18:53,416 --> 00:18:55,541
Dobro znaš da je to ona.

282
00:18:55,541 --> 00:18:57,375
U pravu si. To je ista osoba.

283
00:18:57,375 --> 00:18:59,291
Što misliš, tko je ona?

284
00:18:59,291 --> 00:19:01,291
Nije imala zašto doći ovamo.

285
00:19:01,291 --> 00:19:03,625
Nije imala torbe ni prtljagu.

286
00:19:03,625 --> 00:19:05,166
Zašto je onda bila ovdje?

287
00:19:10,333 --> 00:19:12,208
Mislim da te htjela vidjeti.

288
00:19:13,750 --> 00:19:15,458
Možemo li saznati tko je ona?

289
00:19:19,541 --> 00:19:20,583
Možda.

290
00:19:31,833 --> 00:19:33,583
CARINSKI I POREZNI URED DKI JAKARTA

291
00:19:33,583 --> 00:19:36,541
Je li sustav online?

292
00:19:36,541 --> 00:19:39,416
DOVUCITE SLIKU OVAMO ILI PRENESITE
DATOTEKU. PRETRAŽIVANJE

293
00:19:39,416 --> 00:19:42,000
Ovaj sustav je sličan
galeriji slika na mobitelu,

294
00:19:42,000 --> 00:19:44,333
prikuplja fotografije
na temelju očitanih lica.

295
00:19:44,958 --> 00:19:47,250
Ta tehnologija postoji već neko vrijeme.

296
00:19:47,250 --> 00:19:50,416
Individualna detekcija
je već na uređajima.

297
00:19:50,416 --> 00:19:53,791
Pristup na Googleu je ograničen,
očigledno zbog privatnosti.

298
00:19:53,791 --> 00:19:56,375
Ova aplikacija može pratiti lica ljudi

299
00:19:56,375 --> 00:19:58,416
na temelju fotografija dostupnih na webu.

300
00:20:09,208 --> 00:20:12,166
Tko je ta žena, dovraga?

301
00:20:17,833 --> 00:20:19,458
U ono smo doba odustali.

302
00:20:21,916 --> 00:20:23,875
Smatrali smo je mrtvom.

303
00:20:30,375 --> 00:20:31,208
To nije dobro.

304
00:20:32,541 --> 00:20:36,583
Da smo gajili nade
da je Dara još uvijek živa...

305
00:20:38,791 --> 00:20:40,583
ne bismo bili u ovoj vezi.

306
00:20:42,583 --> 00:20:43,500
Ali,

307
00:20:44,791 --> 00:20:49,000
nemoj zaboraviti da smo Dara i ja
izlazili samo dva mjeseca.

308
00:20:49,000 --> 00:20:52,208
Nismo ni bolji ljudi zbog toga.

309
00:20:54,041 --> 00:20:55,291
I dalje smo čudovišta.

310
00:20:55,958 --> 00:20:58,166
Ne bismo je smjeli zaboraviti.

311
00:20:58,166 --> 00:20:59,458
Nikad nismo...

312
00:21:02,791 --> 00:21:04,000
Dobro.

313
00:21:05,708 --> 00:21:09,250
Što da sad radimo?
Napravit ću što god želiš.

314
00:21:11,083 --> 00:21:12,958
Dok sa sigurnošću ne saznamo...

315
00:21:16,166 --> 00:21:19,666
je li Dara stvarno mrtva...

316
00:21:23,208 --> 00:21:25,250
trebali bismo pauzirati ovu vezu.

317
00:21:27,291 --> 00:21:29,500
A ako je još živa,

318
00:21:30,083 --> 00:21:31,875
ne možemo se pomiriti?

319
00:21:33,125 --> 00:21:36,041
Drugim riječima, prekidamo?

320
00:21:37,833 --> 00:21:38,958
To je to?

321
00:21:38,958 --> 00:21:41,333
I meni to teško pada.

322
00:21:41,333 --> 00:21:43,125
Zbilja si sebična, Valdya.

323
00:21:43,833 --> 00:21:45,208
Ja sam sebična?

324
00:21:46,750 --> 00:21:48,333
Mislim na druge.

325
00:21:49,875 --> 00:21:51,500
- Mislim na Daru.
- Misliš samo

326
00:21:51,500 --> 00:21:53,916
na sebe i na svoju grižnju savjesti.

327
00:22:02,208 --> 00:22:04,083
Svaki dan kupuješ novine.

328
00:22:07,041 --> 00:22:09,916
Nadaš se da će se taj oglas
za posao opet pojaviti.

329
00:22:19,250 --> 00:22:22,333
Ne bi trebala čekati

330
00:22:23,083 --> 00:22:25,083
nešto što bi te razriješilo
grižnje savjesti.

331
00:22:25,958 --> 00:22:28,500
Sama je se riješi.

332
00:22:30,291 --> 00:22:32,375
Tada ćeš moći nastaviti sa životom

333
00:22:33,208 --> 00:22:35,416
i ne izbjegavati ljude
kojima je stalo do tebe.

334
00:22:43,708 --> 00:22:44,958
<i>Poput kostima anđela</i>

335
00:22:44,958 --> 00:22:46,166
u <i>Romeu i Juliji</i>.

336
00:22:46,166 --> 00:22:47,625
- Prelijepo izgleda.
- Da, ali...

337
00:22:47,625 --> 00:22:49,041
Ona je mrtva.

338
00:22:49,791 --> 00:22:51,875
Živciraš me. Zamijenimo se za kostime.

339
00:22:51,875 --> 00:22:53,416
Već izgledaš dobro.

340
00:22:53,416 --> 00:22:54,833
Ne želim ga.

341
00:23:13,208 --> 00:23:14,791
Hvala, gospodine.

342
00:23:29,416 --> 00:23:31,125
OGLAS ZA POSAO
ZAMOLBE NA P. P. 888

343
00:23:31,125 --> 00:23:32,541
{\an8}HITNO!

344
00:23:33,666 --> 00:23:36,041
UVJETI: ISKUSTVO U STRUCI

345
00:23:37,041 --> 00:23:38,583
{\an8}NUDIMO KOMPETITIVNU PLAĆU

346
00:23:38,583 --> 00:23:40,041
{\an8}POŠALJITE ZAMOLBU I ŽIVOTOPIS

347
00:23:41,791 --> 00:23:45,708
ROK ZA PRIJAVU JE DAN NAKON
OBJAVE OGLASA ZA RADNO MJESTO!

348
00:23:53,166 --> 00:23:54,708
{\an8}HITNO!

349
00:23:58,833 --> 00:24:02,375
OGLAS ZA POSAO IZ JAKARTA EXPRESSA

350
00:24:03,958 --> 00:24:05,333
JA SAM VALDYA ANJANI

351
00:24:06,500 --> 00:24:08,541
PROCJENITELJICA DIJAMANATA

352
00:24:16,041 --> 00:24:19,041
JOŠ ODMALENA IMAM SJAJAN VID.

353
00:24:23,750 --> 00:24:30,083
{\an8}POŠTANSKI SANDUČIĆ

354
00:24:35,916 --> 00:24:40,333
POŠTANSKI SANDUČIĆ

355
00:24:44,458 --> 00:24:46,375
Ovo je vaš poštanski pretinac. I ključ.

356
00:24:49,166 --> 00:24:50,916
Dva za vas.

357
00:24:50,916 --> 00:24:52,500
Jedan je ovdje

358
00:24:52,500 --> 00:24:55,583
za osoblje koje vam dostavlja poštu.

359
00:24:59,416 --> 00:25:01,125
Smijem li vam nešto savjetovati?

360
00:25:01,916 --> 00:25:04,250
Molim vas. Imam dovoljno godina.

361
00:25:05,041 --> 00:25:07,416
- Ne želim biti nepristojan...
- Ma slobodno.

362
00:25:08,291 --> 00:25:10,791
Katkad možemo samo zaboraviti.

363
00:25:11,750 --> 00:25:14,708
Ništa što je pretjerano nije dobro.

364
00:25:16,041 --> 00:25:17,625
Čeka vas samo žaljenje.

365
00:25:24,916 --> 00:25:26,250
Posebno zato

366
00:25:27,375 --> 00:25:29,333
što smo samo smrtnici.

367
00:25:29,333 --> 00:25:31,291
Ne moramo biti junaci.

368
00:25:31,291 --> 00:25:33,458
Iako se borimo,

369
00:25:33,458 --> 00:25:34,916
uzalud je.

370
00:25:35,875 --> 00:25:37,375
Kao da bacamo sol u more.

371
00:25:39,166 --> 00:25:41,958
Nije uzalud, gospodine.

372
00:25:41,958 --> 00:25:45,708
Ma koliko malo, neće nestati

373
00:25:46,416 --> 00:25:47,625
ni biti umanjeno,

374
00:25:48,666 --> 00:25:50,083
makar to bila sol u moru.

375
00:25:51,458 --> 00:25:52,916
Nadam se da ste u pravu.

376
00:25:52,916 --> 00:25:54,708
Uvijek mi je drago

377
00:25:55,333 --> 00:25:57,791
vidjeti nekoga hrabrog
kako se bori za nešto.

378
00:25:57,791 --> 00:26:00,083
Iako, stvarno mi se slomi srce

379
00:26:00,083 --> 00:26:02,250
svaki put kada junak bude poražen.

380
00:26:06,708 --> 00:26:08,666
Nadam se da se vidimo opet.

381
00:26:13,125 --> 00:26:14,041
Idem.

382
00:26:15,458 --> 00:26:17,000
Kasnije, kad odete,

383
00:26:17,000 --> 00:26:19,166
vrata će se automatski zaključati.

384
00:26:20,166 --> 00:26:21,208
Hvala vam.

385
00:27:49,541 --> 00:27:51,416
- Gotovo?
- Gotovo.

386
00:28:21,500 --> 00:28:23,000
Što želiš?

387
00:28:23,000 --> 00:28:24,083
Torbu s poštom.

388
00:28:24,083 --> 00:28:26,166
Možemo ih odmah pročitati.

389
00:28:31,041 --> 00:28:32,666
Jesi li ostavio ključ u autu?

390
00:28:34,375 --> 00:28:35,708
Tko bi ga se usudio ukrasti?

391
00:28:36,875 --> 00:28:37,875
Arogancija

392
00:28:38,666 --> 00:28:40,625
je dio ljudske prirode.

393
00:28:58,041 --> 00:28:59,500
Provjeri.

394
00:29:02,041 --> 00:29:03,708
Da ugasim auto?

395
00:29:06,541 --> 00:29:07,625
Nema potrebe.

396
00:29:55,375 --> 00:29:56,625
KÔD, PRISTUP ODBIJEN

397
00:30:51,791 --> 00:30:53,416
SLABA BATERIJA, 11 %

398
00:30:53,416 --> 00:30:55,708
11 PROPUŠTENIH POZIVA, RENDY

399
00:30:59,416 --> 00:31:00,958
<i>Valdya, gdje si?</i>

400
00:31:00,958 --> 00:31:02,333
- Rendy.
<i>- Vidio sam</i>

401
00:31:02,333 --> 00:31:04,291
<i>da se oglas za posao pojavio u novinama.</i>

402
00:31:04,291 --> 00:31:06,791
<i>Nisi se valjda prijavila?</i>

403
00:31:06,791 --> 00:31:07,916
Čekaj.

404
00:31:09,041 --> 00:31:11,708
1 PORUKA

405
00:31:12,875 --> 00:31:16,125
{\an8}„Čestitamo, odabrani ste za razgovor...”

406
00:31:16,125 --> 00:31:17,208
{\an8}UTIPKAJTE DA ILI NE

407
00:31:18,125 --> 00:31:19,083
<i>Valdya!</i>

408
00:31:19,583 --> 00:31:20,750
Da.

409
00:31:21,250 --> 00:31:22,166
DA

410
00:31:22,166 --> 00:31:25,416
<i>Valdya, reci mi gdje si.</i>

411
00:31:25,416 --> 00:31:26,875
{\an8}DOĐITE SUTRA U 9 H

412
00:31:26,875 --> 00:31:28,208
{\an8}NAKNADNO JAVIMO LOKACIJU

413
00:31:33,041 --> 00:31:34,916
{\an8}<i>Valdya, pošalji mi svoju lokaciju.</i>

414
00:31:34,916 --> 00:31:35,875
{\an8}VAŠA LOKACIJA

415
00:31:38,083 --> 00:31:39,208
DIJELI

416
00:31:47,875 --> 00:31:49,041
{\an8}ZA: RENDYJA

417
00:31:52,541 --> 00:31:54,250
- Moram to učiniti.
<i>- Valdya.</i>

418
00:31:54,750 --> 00:31:56,041
- Jako mi je žao.
<i>- Valdya!</i>

419
00:31:56,041 --> 00:31:57,291
{\an8}<i>Valdya!</i>

420
00:31:57,291 --> 00:31:58,541
{\an8}RENDY, POZIV ZAVRŠEN

421
00:32:15,041 --> 00:32:17,208
{\an8}SRIJEDA, 17. TRAVNJA 2024.

422
00:32:58,333 --> 00:33:00,541
Dakle, dopuštaju gradnju 13. kata?

423
00:33:03,166 --> 00:33:05,375
Možda vlasnik nije praznovjeran.

424
00:33:06,416 --> 00:33:07,916
Ni ja ne vjerujem u to.

425
00:33:08,958 --> 00:33:10,791
To je dobro jer barem znamo

426
00:33:10,791 --> 00:33:13,916
da će nas tvrtka procjenjivati
na temelju činjenica.

427
00:33:14,625 --> 00:33:15,916
A ne praznovjerja.

428
00:33:17,541 --> 00:33:18,625
Kako to mislite?

429
00:33:18,625 --> 00:33:20,875
Neke tvrtke zapošljavaju
na temelju horoskopa.

430
00:33:20,875 --> 00:33:22,375
Horoskop je znanstveno dokazan.

431
00:33:22,375 --> 00:33:24,541
Institut u Bandungu
nudi studij astronomije.

432
00:33:28,333 --> 00:33:29,333
Šalim se.

433
00:33:33,416 --> 00:33:34,375
Sranje.

434
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
Nemam signala.

435
00:33:43,583 --> 00:33:44,583
Ni ja.

436
00:33:45,833 --> 00:33:48,625
Razumna tvrtka, nisu praznovjerni,
ali imaju pokvareno dizalo.

437
00:33:48,625 --> 00:33:50,083
I to baš prije razgovora.

438
00:33:50,958 --> 00:33:52,708
Pričekajmo, proradit će.

439
00:33:53,666 --> 00:33:54,916
Nije li vam nešto čudno?

440
00:33:54,916 --> 00:33:58,041
Tvrtka nudi devetoznamenkastu plaću.

441
00:33:58,583 --> 00:34:00,041
Ali nisu precizirali

442
00:34:00,041 --> 00:34:02,125
vještine potrebne za posao.

443
00:34:02,125 --> 00:34:03,750
Ova žena zna pjevati.

444
00:34:04,708 --> 00:34:06,416
Ja sam nogometaš.

445
00:34:08,125 --> 00:34:09,125
Ja sam znanstvenik.

446
00:34:09,958 --> 00:34:11,208
Ja sam plivačica.

447
00:34:12,250 --> 00:34:13,291
Ja sviram violinu.

448
00:34:13,958 --> 00:34:14,875
Ja sam zvijezda.

449
00:34:17,333 --> 00:34:18,375
Pornozvijezda.

450
00:34:19,916 --> 00:34:21,125
Online pornići.

451
00:34:21,125 --> 00:34:22,583
S kime snimate scene?

452
00:34:23,458 --> 00:34:25,416
- Sâm sa sobom.
- Aha.

453
00:34:26,291 --> 00:34:27,750
Kako prodajete materijale?

454
00:34:28,791 --> 00:34:31,375
Vi naručite, ja vam
pošaljem video e-poštom,

455
00:34:31,375 --> 00:34:32,750
ne možete ga širiti dalje.

456
00:34:32,750 --> 00:34:34,083
Je li sigurno?

457
00:34:34,083 --> 00:34:36,916
Apsolutno. Ništa ne procuri.

458
00:34:38,041 --> 00:34:40,708
Vidjela sam jedan vaš video
besplatno na internetu.

459
00:34:42,083 --> 00:34:43,666
I ja isto.

460
00:34:46,208 --> 00:34:49,041
Slučajno. Prijatelj mi ga je pokazao.

461
00:34:49,791 --> 00:34:53,291
Bili smo na ručku i netko je podijelio
video u prijateljevoj WhatsApp grupi.

462
00:34:53,291 --> 00:34:56,583
- Bio sam pored njega...
- Dobro, vjerujemo vam.

463
00:34:58,208 --> 00:35:00,208
Čime se vi bavite?

464
00:35:01,791 --> 00:35:03,250
Procjenjujem dijamante.

465
00:35:05,250 --> 00:35:07,541
Čime ih procjenjujete?

466
00:35:08,666 --> 00:35:09,916
Očima.

467
00:35:11,708 --> 00:35:14,333
Imate sjajan vid. Ogromne i oštre oči.

468
00:35:16,458 --> 00:35:17,833
Dakle, možemo zaključiti

469
00:35:17,833 --> 00:35:20,875
da svi imamo utrenirane dijelove tijela.

470
00:35:20,875 --> 00:35:22,500
Talentirane dijelove.

471
00:35:23,791 --> 00:35:26,916
Na primjer, ja sviram violinu,
pa imam talentirane prste.

472
00:35:26,916 --> 00:35:29,958
Nogomet, možda noge ili srce.

473
00:35:30,750 --> 00:35:31,791
A vi...

474
00:35:32,541 --> 00:35:33,541
Jezik je moj.

475
00:35:33,541 --> 00:35:36,916
Mogu raspoznati sve sastojke
bilo koje hrane

476
00:35:36,916 --> 00:35:38,250
a da je ni ne pogledam.

477
00:35:40,583 --> 00:35:41,666
Vaše je sigurno mozak.

478
00:35:42,875 --> 00:35:45,791
Vaši su mišići bedara,
ruke, ili možda srce?

479
00:35:46,791 --> 00:35:49,458
Vi naprijed,

480
00:35:49,458 --> 00:35:53,125
vaše glasnice i dijafragma.
To je valjda sve.

481
00:35:54,875 --> 00:35:57,625
Njegove su valjda ruke,
kad sve sâm odrađuje.

482
00:35:58,791 --> 00:36:00,083
Onda ste vas dvojica isti.

483
00:36:00,958 --> 00:36:02,541
Njegov organ je penis.

484
00:36:02,541 --> 00:36:04,041
Penis je statičan.

485
00:36:04,833 --> 00:36:07,458
Penis je zapravo najaktivniji dio tijela.

486
00:36:07,458 --> 00:36:10,500
Čak i kad osoba umre,
može dobiti erekciju.

487
00:36:11,083 --> 00:36:12,500
Post mortem erekcija.

488
00:36:13,458 --> 00:36:16,250
Mozak ne kontrolira penis
prilikom ejakulacije.

489
00:36:16,250 --> 00:36:17,833
Zato to ne možemo kontrolirati.

490
00:36:24,666 --> 00:36:27,583
Dobro, pritisnimo opet dugme.

491
00:36:42,708 --> 00:36:43,958
Prekrijte usta!

492
00:38:02,166 --> 00:38:04,416
Što je ono ona?

493
00:38:04,416 --> 00:38:05,750
Violinistica.

494
00:38:06,458 --> 00:38:10,708
Trebala je biti mlada,
poznata violinistica u Jakarti.

495
00:38:12,583 --> 00:38:14,458
Ali više ne može raditi...

496
00:38:16,833 --> 00:38:19,333
jer je njezin dečko
proširio njezine gole slike.

497
00:38:22,166 --> 00:38:23,291
Ljudska su bića

498
00:38:24,666 --> 00:38:25,958
baš trivijalna.

499
00:38:45,916 --> 00:38:47,041
Ajme.

500
00:39:24,666 --> 00:39:25,708
Ministre.

501
00:39:27,458 --> 00:39:28,500
Gospodine.

502
00:39:29,125 --> 00:39:30,291
Pomozite mi.

503
00:39:33,041 --> 00:39:34,708
Prizovite svoju savjest.

504
00:39:44,875 --> 00:39:46,125
Žao mi je

505
00:39:46,708 --> 00:39:49,750
ako bude imao drukčiji okus,

506
00:39:51,041 --> 00:39:54,541
incident od prije pet godina
neće se ponoviti.

507
00:40:35,000 --> 00:40:36,250
Ne boli, zar ne?

508
00:40:37,375 --> 00:40:38,916
Ne, gospodine.

509
00:40:43,666 --> 00:40:44,541
Gospodine,

510
00:40:45,875 --> 00:40:48,083
zašto je tako mračno?

511
00:40:50,500 --> 00:40:52,791
Ništa ne vidim.

512
00:41:11,958 --> 00:41:14,291
Gospodine.

513
00:41:14,291 --> 00:41:15,416
Nemojte.

514
00:41:18,291 --> 00:41:21,500
Počinio sam mnoge grijehe.
Moram se pokajati.

515
00:41:22,208 --> 00:41:24,083
Gospodine.

516
00:41:34,708 --> 00:41:35,791
<i>Krvniče.</i>

517
00:41:37,958 --> 00:41:39,541
Pripremi moje omiljeno.

518
00:42:00,083 --> 00:42:01,666
Umirat ćeš dugo i bolno.

519
00:42:34,166 --> 00:42:35,458
Dara!

520
00:42:39,458 --> 00:42:40,458
Valdya.

521
00:42:44,166 --> 00:42:45,250
Dođi ovamo.

522
00:42:50,208 --> 00:42:52,083
Valdya, opusti se.

523
00:42:54,833 --> 00:42:56,708
Uvijek sam ovdje.

524
00:43:01,083 --> 00:43:02,083
Valdya.

525
00:43:03,041 --> 00:43:04,333
Valdya.

526
00:43:08,750 --> 00:43:09,916
Rendy.

527
00:43:13,500 --> 00:43:17,208
Najbolji desert ikad.

528
00:43:17,208 --> 00:43:19,375
Najskuplji.

529
00:43:19,375 --> 00:43:20,541
Očne jabučice.

530
00:43:23,458 --> 00:43:24,958
Ova je baš posebna.

531
00:43:25,791 --> 00:43:27,500
Ni ne plače.

532
00:43:27,500 --> 00:43:28,916
Čista je.

533
00:43:28,916 --> 00:43:30,875
Nije preslana.

534
00:43:30,875 --> 00:43:31,791
Vi...

535
00:43:32,583 --> 00:43:34,708
Vi prokleti kanibali!

536
00:43:34,708 --> 00:43:35,958
Kanibali?

537
00:43:38,916 --> 00:43:41,500
Pogledaj ih.

538
00:43:42,708 --> 00:43:44,166
Pogledaj!

539
00:43:44,166 --> 00:43:46,000
Uzimamo samo dijelove tijela

540
00:43:46,000 --> 00:43:48,666
koji su najutreniraniji
i najtalentiraniji. Zašto?

541
00:43:49,208 --> 00:43:51,625
Jer su samo oni prikladni za nas.

542
00:43:52,500 --> 00:43:53,958
Kanibali su

543
00:43:53,958 --> 00:43:57,916
ljudi koji jedu svoju vrstu, draga.

544
00:43:59,500 --> 00:44:01,625
Što ste vi onda?

545
00:44:01,625 --> 00:44:03,250
Mi smo...

546
00:44:05,250 --> 00:44:08,708
najviši lanac u prehrambenoj piramidi.

547
00:44:09,333 --> 00:44:11,916
Imaš sreće što si nas upoznala.

548
00:44:11,916 --> 00:44:14,875
Gadovi!

549
00:44:14,875 --> 00:44:16,208
Želite li sad početi?

550
00:44:16,208 --> 00:44:19,875
Ne želim ovo propustiti.

551
00:44:23,708 --> 00:44:24,958
Čekajte.

552
00:44:27,166 --> 00:44:29,333
Upropaštavaš mi desert.

553
00:44:29,333 --> 00:44:33,208
Moram znati.

554
00:44:33,875 --> 00:44:35,500
Što je, draga?

555
00:44:35,500 --> 00:44:37,291
Prije pet godina,

556
00:44:38,375 --> 00:44:41,166
moja sestra, Dara...

557
00:44:42,583 --> 00:44:44,750
Jeste li i nju ubili?

558
00:44:45,416 --> 00:44:46,750
Ti si njezina sestrica?

559
00:44:48,833 --> 00:44:50,708
Bila je slasna.

560
00:44:50,708 --> 00:44:53,208
Još pamtim njezin okus.

561
00:44:53,208 --> 00:44:57,333
Možda može posjetiti sestru, Sofia.

562
00:44:57,333 --> 00:44:59,166
Da prestane plakati.

563
00:45:08,875 --> 00:45:09,958
Dara...

564
00:45:16,166 --> 00:45:17,833
Kako si?

565
00:45:22,500 --> 00:45:25,666
Sama sam na ovome svijetu, Dara.

566
00:45:27,625 --> 00:45:29,375
Svi su me moji voljeni napustili.

567
00:45:31,125 --> 00:45:32,375
Tata.

568
00:45:33,708 --> 00:45:34,791
Mama.

569
00:45:36,166 --> 00:45:37,833
I ti.

570
00:45:37,833 --> 00:45:39,416
Imaš Rendyja.

571
00:45:40,000 --> 00:45:42,250
On te jako voli.

572
00:45:43,375 --> 00:45:44,916
Iskrena sam

573
00:45:45,875 --> 00:45:47,458
i tvrdoglava.

574
00:45:49,125 --> 00:45:51,458
Radije bih bila s tobom.

575
00:45:51,458 --> 00:45:53,083
Ne još.

576
00:45:54,208 --> 00:45:55,791
Moraš poživjeti.

577
00:45:56,583 --> 00:45:58,583
Živi najbolje što možeš.

578
00:46:02,041 --> 00:46:04,958
Učini to za nas, može?

579
00:46:06,750 --> 00:46:09,625
Ne mogu pobjeći odavde.

580
00:46:09,625 --> 00:46:10,916
Možeš.

581
00:46:11,958 --> 00:46:13,250
Naše oči

582
00:46:13,791 --> 00:46:17,500
vide kroz sve zidove koje su sagradili.

583
00:48:52,958 --> 00:48:54,541
Ali! Dewi!

584
00:49:27,875 --> 00:49:29,833
{\an8}Rekla sam ti da ćemo se opet sresti.

585
00:49:41,375 --> 00:49:43,083
Upoznali ste moju sestru.

586
00:49:43,083 --> 00:49:45,708
Da, ali nisam je mogla spasiti. Hajde!

587
00:50:07,125 --> 00:50:08,041
<i>Tko ste svi vi?</i>

588
00:50:08,916 --> 00:50:10,791
<i>Mi smo Antitijela.</i>

589
00:50:11,375 --> 00:50:14,458
<i>Likvidirat ćemo ih s lica Zemlje</i>

590
00:50:14,458 --> 00:50:15,916
<i>u ime čovječanstva.</i>

591
00:50:15,916 --> 00:50:17,958
<i>Tko su oni doista?</i>

592
00:50:19,750 --> 00:50:21,625
<i>Oni su stvoreni zajedno s nama,</i>

593
00:50:21,625 --> 00:50:23,583
<i>ali žive u drugoj dimenziji.</i>

594
00:50:23,583 --> 00:50:25,250
<i>Mi smo na licu Zemlje.</i>

595
00:50:25,875 --> 00:50:28,583
<i>Oni su ispod nas. U Agarthi.</i>

596
00:50:29,250 --> 00:50:31,625
<i>Sada će preuzeti svijet.</i>

597
00:50:31,625 --> 00:50:34,958
<i>Trebamo vas da nam se pridružite u borbi.</i>

598
00:50:36,041 --> 00:50:37,458
<i>Želite li?</i>

599
00:50:39,916 --> 00:50:41,875
Isprašimo ih!

600
00:50:45,458 --> 00:50:47,458
JOKO ANWAR: SANJARENJA I NOĆNE MORE

601
00:51:32,500 --> 00:51:36,500
Prijevod titlova: Bernarda Sučić Šaler

