1
00:00:12,083 --> 00:00:13,041
Uram, csodálkozom,

2
00:00:13,041 --> 00:00:15,250
hogy mennyi ideig tart ez az egész.

3
00:00:15,250 --> 00:00:17,291
Bejelentettem a gyémántokat a vámnál.

4
00:00:17,291 --> 00:00:20,166
Bemutattam az igazolást és a számlát is.

5
00:00:20,166 --> 00:00:23,375
És szívesen kifizetem a vámot is.

6
00:00:23,375 --> 00:00:25,083
De miért kellett

7
00:00:25,083 --> 00:00:27,833
ennyi ideig várnom erre a nőre,
hogy ideérjen,

8
00:00:27,833 --> 00:00:30,041
és a gyémántjaimat is megvizsgálja?

9
00:00:30,625 --> 00:00:33,041
A vámhivatalnak dolgozik, vagy...

10
00:00:33,041 --> 00:00:34,291
Mi ez, uram?

11
00:00:34,291 --> 00:00:36,708
Nincs nálunk hivatalos
gyémántértékbecslés.

12
00:00:36,708 --> 00:00:38,458
Ha szükséges, felkérünk valakit,

13
00:00:38,458 --> 00:00:41,041
és Valdya kisasszony a legjobb a városban.

14
00:00:42,041 --> 00:00:45,208
Itt az engedélye és a megbízása.

15
00:00:47,166 --> 00:00:49,000
Rendy, gyere csak ide!

16
00:00:49,000 --> 00:00:49,916
Mindjárt jövök.

17
00:00:51,500 --> 00:00:53,291
{\an8}HIVATALOS GYÉMÁNTÉRTÉKBECSLŐ

18
00:00:53,291 --> 00:00:54,416
{\an8}MEGBÍZÁSI SZERZŐDÉS

19
00:01:02,208 --> 00:01:03,583
Van benne pár dollár.

20
00:01:06,916 --> 00:01:08,583
Ezt is bevallotta?

21
00:01:09,208 --> 00:01:11,291
Erre is kiszámoljam a vámot?

22
00:01:18,250 --> 00:01:19,666
Az értékbecslés alapján

23
00:01:19,666 --> 00:01:24,125
a gyémántja sokkal többet ér,
mint ami az igazolásban áll.

24
00:01:24,125 --> 00:01:27,208
Tehát további vámot kell rá fizetnie.

25
00:01:27,208 --> 00:01:29,166
Hozzávetőlegesen 1,8 milliárd rúpiát.

26
00:01:29,166 --> 00:01:31,583
Egy hivatalos boltban vettem.

27
00:01:32,333 --> 00:01:35,166
Kizárt, hogy az igazolás
téves vagy hamis legyen.

28
00:01:35,958 --> 00:01:36,916
Érti?

29
00:01:39,166 --> 00:01:42,333
Ebben az esetben kérem, várjon...

30
00:01:45,833 --> 00:01:48,250
Jó a szeme.

31
00:01:49,166 --> 00:01:50,500
Tiszta és precíz.

32
00:01:51,416 --> 00:01:52,375
Elnézést!

33
00:01:56,416 --> 00:01:58,625
Egyszer találkoztam valakivel,

34
00:01:58,625 --> 00:02:01,041
akinek ilyen jó szeme volt.

35
00:02:02,083 --> 00:02:03,125
Kivel?

36
00:02:03,125 --> 00:02:04,416
Valakivel.

37
00:02:04,416 --> 00:02:05,375
Ki maga?

38
00:02:05,375 --> 00:02:06,791
Senki.

39
00:02:11,583 --> 00:02:15,250
Van egy olyan érzésem,
hogy még találkozunk.

40
00:03:18,291 --> 00:03:23,750
JOKO ANWAR RÉMÁLMAI ÉS ÁBRÁNDJAI

41
00:03:25,291 --> 00:03:28,500
POSTAFIÓK

42
00:03:28,500 --> 00:03:30,583
{\an8}Donnytól kaptam. Igazi gyémánt?

43
00:03:34,875 --> 00:03:35,833
{\an8}Cirkónium?

44
00:03:37,333 --> 00:03:39,416
{\an8}Tudom, messziről látszik, hogy az.

45
00:03:39,416 --> 00:03:41,791
{\an8}Utánzatot kértem tőle.

46
00:03:41,791 --> 00:03:43,333
{\an8}Úgyis csak eljegyzési gyűrű.

47
00:03:43,333 --> 00:03:45,791
{\an8}Még ha lenne is pénzem...

48
00:03:45,791 --> 00:03:48,166
{\an8}Mi az, jól vagy?

49
00:03:48,666 --> 00:03:51,000
{\an8}- Nyugi! Jól vagyok.
- Biztos?

50
00:03:51,000 --> 00:03:52,041
{\an8}Nem.

51
00:03:52,041 --> 00:03:54,083
{\an8}Azt inkább a felújításra kéne költeni.

52
00:03:54,083 --> 00:03:55,625
{\an8}- És a...
- Segítek.

53
00:03:55,625 --> 00:03:58,041
{\an8}- Nem kell, Valdya! Tedd le!
- Nem gond.

54
00:04:00,708 --> 00:04:01,625
{\an8}Térjünk a lényegre!

55
00:04:03,000 --> 00:04:04,125
{\an8}Miért jöttetek át?

56
00:04:04,125 --> 00:04:06,333
{\an8}Tudod, hogy szeretlek, ugye?

57
00:04:06,333 --> 00:04:08,541
{\an8}Ha nem is vagy a testvérem,

58
00:04:08,541 --> 00:04:10,875
{\an8}- akkor is szeretlek...
- Mondd már, vagy megütlek!

59
00:04:10,875 --> 00:04:13,708
{\an8}Vámtiszt vagy, nem ügynök.

60
00:04:13,708 --> 00:04:16,125
{\an8}- Attól még tudok tárgyalni.
- Tárgyalni?

61
00:04:17,125 --> 00:04:18,041
{\an8}Kell a jóváhagyásod.

62
00:04:18,041 --> 00:04:19,541
{\an8}Meg akarlak előzni.

63
00:04:19,541 --> 00:04:21,416
{\an8}Két hónap múlva összeházasodunk.

64
00:04:22,166 --> 00:04:24,291
{\an8}Amúgy is mindig megelőzöl.

65
00:04:24,291 --> 00:04:26,375
{\an8}A körülmetéléssel is ezt csináltad,

66
00:04:26,375 --> 00:04:27,833
{\an8}hátha nagyobb lesz a farkad.

67
00:04:27,833 --> 00:04:29,458
{\an8}- De az...
- Fogd be!

68
00:04:29,458 --> 00:04:33,125
{\an8}Igaz, hogy Rendy járt a nővéreddel?

69
00:04:34,000 --> 00:04:36,541
{\an8}- Dara, ugye?
- Igen.

70
00:04:36,541 --> 00:04:39,333
{\an8}Figyelj, miben segíthetek?

71
00:04:39,333 --> 00:04:41,416
{\an8}Sosem tudhatjuk, kibe szeretünk bele.

72
00:04:41,958 --> 00:04:43,041
{\an8}Itt vagyok például én.

73
00:04:43,041 --> 00:04:46,458
{\an8}Sosem hittem volna, hogy Donnyval leszek.

74
00:04:47,500 --> 00:04:50,708
{\an8}Filmrendező, de szarok a filmjei.

75
00:04:50,708 --> 00:04:53,625
{\an8}- De sokat kerestek velük.
- Igen, de ha nem szeretném,

76
00:04:53,625 --> 00:04:56,041
{\an8}rosszul lennék azoktól a filmektől.

77
00:04:56,041 --> 00:04:57,458
{\an8}Hallak ám benneteket.

78
00:05:01,166 --> 00:05:03,791
Még mindig semmi hír a nővéredről?

79
00:05:05,916 --> 00:05:06,791
Semmi.

80
00:05:06,791 --> 00:05:08,041
Öt év és semmi?

81
00:05:09,250 --> 00:05:10,916
Megkérdezhetem, mi történt?

82
00:05:10,916 --> 00:05:13,875
Elment egy állásinterjúra,

83
00:05:15,125 --> 00:05:16,375
és nem jött haza.

84
00:05:17,500 --> 00:05:18,875
Hova jelentkezett?

85
00:05:18,875 --> 00:05:21,583
Nem tudom. Azt nem mondta.

86
00:05:21,583 --> 00:05:23,250
Miért nem kérdezted meg tőle?

87
00:05:28,083 --> 00:05:29,166
Figyelj...

88
00:05:29,833 --> 00:05:32,083
Van egy bátyám. Rendőr.

89
00:05:32,083 --> 00:05:35,375
Megkérhetném, hogy folytassa a nyomozást.

90
00:05:36,208 --> 00:05:39,875
A rendőrség öt évvel ezelőtt is nyomozott,

91
00:05:40,458 --> 00:05:41,708
de semmire sem jutottak.

92
00:05:41,708 --> 00:05:43,250
Pont ez az.

93
00:05:43,250 --> 00:05:46,500
Ha be akarod vonni a rendőrséget,
úgy kell csinálni,

94
00:05:46,500 --> 00:05:49,583
hogy szerzel egy belső embert.

95
00:05:49,583 --> 00:05:52,250
<i>Igen. Úgy tűnik, ez a jelmezbál...</i>

96
00:05:53,125 --> 00:05:54,583
<i>tele van műcicis anyukákkal.</i>

97
00:05:54,583 --> 00:05:57,208
<i>Irigykedsz? Te is meg akarod csináltatni?</i>

98
00:05:57,208 --> 00:06:00,041
<i>- Valld be!
- Én csak magasabb szeretnék lenni.</i>

99
00:06:00,958 --> 00:06:02,583
<i>Egy, kettő, három!</i>

100
00:06:02,583 --> 00:06:03,916
<i>Gyerünk!</i>

101
00:06:03,916 --> 00:06:05,083
<i>Én nyertem!</i>

102
00:06:05,083 --> 00:06:06,625
<i>Nem, én nyertem!</i>

103
00:06:06,625 --> 00:06:09,416
Az egész családodnak jó a szeme.

104
00:06:10,500 --> 00:06:11,458
Igen.

105
00:06:12,125 --> 00:06:15,625
Nekem, Darának és anyának.

106
00:06:15,625 --> 00:06:17,083
<i>Minden nőnek.</i>

107
00:06:18,041 --> 00:06:19,416
<i>Undorító vagy!</i>

108
00:06:20,875 --> 00:06:22,666
<i>Látod?</i>

109
00:06:23,625 --> 00:06:24,750
<i>Ügyes!</i>

110
00:06:24,750 --> 00:06:27,541
Mit csináltok, csajok? Izgalmasnak tűnik!

111
00:06:31,500 --> 00:06:33,666
Szerintem nem jó ötlet,

112
00:06:34,250 --> 00:06:35,875
hogy ilyen hamar összeházasodunk.

113
00:06:36,833 --> 00:06:38,166
Ezt már megbeszéltük.

114
00:06:38,708 --> 00:06:40,125
Akkor is...

115
00:06:41,500 --> 00:06:43,333
Valahogy nem jó.

116
00:06:43,333 --> 00:06:45,375
Sosem felejtjük el őt.

117
00:06:46,083 --> 00:06:47,625
Éveken át kerestük.

118
00:06:48,833 --> 00:06:50,583
De aztán feladtuk.

119
00:06:50,583 --> 00:06:52,916
Akkoriban semmi mást nem tehettünk.

120
00:06:53,583 --> 00:06:54,541
Tényleg?

121
00:06:57,916 --> 00:07:00,583
MIKOR JÖSSZ, DARA? DARA...
HOL AZ INTERJÚ? AGGÓDOM

122
00:07:00,583 --> 00:07:02,541
NEM FOGADOTT HÍVÁS

123
00:07:02,541 --> 00:07:04,000
DARA! ÁRULD EL, HOL VAGY!

124
00:07:04,000 --> 00:07:05,791
NEM FOGADOTT VIDEOHÍVÁS

125
00:08:19,916 --> 00:08:22,458
ÚJ ESZKÖZ ÉSZLELVE
DARA FÁJLJAI - MEGNYITÁS, MÉGSE

126
00:08:22,458 --> 00:08:23,958
DARA FÁJLJAI

127
00:08:23,958 --> 00:08:25,541
MOTIVÁCIÓS LEVÉL

128
00:08:29,000 --> 00:08:31,250
{\an8}JAKARTA, 2019. ÁPRILIS 15.
MOTIVÁCIÓS LEVÉL

129
00:08:32,833 --> 00:08:35,166
{\an8}DARA PRAMESWARI JELENTKEZIK

130
00:08:37,041 --> 00:08:38,125
{\an8}SZABADÚSZÓ FOTÓSKÉNT

131
00:08:38,125 --> 00:08:39,958
{\an8}HR-IGAZGATÓ, POSTAFIÓK 888

132
00:08:48,583 --> 00:08:49,666
ÁLLÁS, POSTAFIÓK 888

133
00:08:50,416 --> 00:08:51,666
NINCS EREDMÉNY

134
00:08:55,291 --> 00:08:58,083
JAKARTA EXPRESS, 2019. ÁPRILIS 15-ÉN
MINT FOTÓS

135
00:09:02,750 --> 00:09:05,625
JAKARTA EXPRESS, ONLINE ÚJSÁG
2019. ÁPRILIS

136
00:09:09,833 --> 00:09:12,208
{\an8}ÁLLÁSHIRDETÉS
SÜRGŐSEN FELVESZÜNK

137
00:09:14,791 --> 00:09:18,125
{\an8}IDE KÜLDJE A JELENTKEZÉSÉT:

138
00:09:18,125 --> 00:09:19,208
{\an8}POSTAFIÓK 888

139
00:09:23,916 --> 00:09:27,583
Vasárnap akartam jönni,
hogy ne kelljen sorban állnom.

140
00:09:27,583 --> 00:09:31,875
Az iroda reggel kilenctől
délután ötig van nyitva.

141
00:09:31,875 --> 00:09:33,875
Ha szükséges, akár tovább is.

142
00:09:33,875 --> 00:09:36,625
Ha igényli, tovább is nyitva tartunk.

143
00:09:37,625 --> 00:09:41,291
Minden postafiók bérlőjének
tudja a nevét, uram?

144
00:09:42,583 --> 00:09:45,708
Ön előtt utoljára
három évvel ezelőtt béreltek,

145
00:09:45,708 --> 00:09:47,708
szóval nem igazán emlékszem a névre.

146
00:09:56,083 --> 00:09:59,916
A 888-ast szeretném bérelni.

147
00:10:00,958 --> 00:10:02,083
Különleges szám.

148
00:10:03,291 --> 00:10:05,208
Azt már sajnos bérlik.

149
00:10:05,208 --> 00:10:07,666
- Ki?
- Egy magánszemély.

150
00:10:07,666 --> 00:10:12,000
- Általában cégek bérelnek.
- Tudja a nevét?

151
00:10:13,583 --> 00:10:16,916
Az elmúlt napokban ön a második,
aki ezt kérdezi.

152
00:10:18,708 --> 00:10:19,625
Ki?

153
00:10:19,625 --> 00:10:21,041
Úgy érti, ki a másik?

154
00:10:21,041 --> 00:10:25,208
Igen, mivel a legutóbbi bérlő nevét
nem tudja megadni, nem igaz?

155
00:10:25,208 --> 00:10:26,625
Nem, azt nem tudom.

156
00:10:26,625 --> 00:10:29,083
De a másik személy, aki érdeklődött,

157
00:10:29,708 --> 00:10:33,666
ha nem tévedek, hagyott egy telefonszámot

158
00:10:33,666 --> 00:10:34,625
és egy nevet.

159
00:10:36,208 --> 00:10:37,583
Elkérhetném, uram?

160
00:10:38,500 --> 00:10:41,208
- Nagyon fontos lenne.
- Persze.

161
00:10:44,833 --> 00:10:45,875
Ez itt.

162
00:10:49,166 --> 00:10:50,208
Meg tudom különböztetni

163
00:10:50,208 --> 00:10:52,541
a jó embereket a rosszaktól.

164
00:10:53,500 --> 00:10:55,416
Aki meghagyta a számát, jó ember.

165
00:10:56,458 --> 00:10:58,583
És maga is annak tűnik.

166
00:11:00,041 --> 00:11:01,083
Köszönöm, uram.

167
00:11:03,833 --> 00:11:07,083
Ezt a postafiókot
40 évvel ezelőtt fizették ki egyben.

168
00:11:08,416 --> 00:11:10,416
Egy összegben 100 évre előre.

169
00:11:22,041 --> 00:11:23,125
Asszonyom!

170
00:11:26,166 --> 00:11:29,125
Ha nem ér rá, később is visszajöhetek.

171
00:11:30,041 --> 00:11:31,916
Ne aggódjon! Nem tart sokáig.

172
00:11:34,125 --> 00:11:35,916
Csak kérdezni szeretnék valamit.

173
00:11:36,500 --> 00:11:39,666
Miért járt a postán pár nappal ezelőtt?

174
00:12:02,500 --> 00:12:03,333
Ki maga?

175
00:12:03,333 --> 00:12:05,791
Mondtam már. Újságíró vagyok.

176
00:12:07,875 --> 00:12:10,583
Jól van, nem kell elmondania, ki maga.

177
00:12:10,583 --> 00:12:11,750
Úgysincs értelme.

178
00:12:11,750 --> 00:12:13,708
Nyomorékká tehetném, amilyen a férjem is.

179
00:12:16,583 --> 00:12:18,500
A nővérem öt évvel ezelőtt eltűnt.

180
00:12:19,583 --> 00:12:22,625
Állásinterjúra ment a 888-as postafiókba.

181
00:12:23,541 --> 00:12:25,083
Utána nem tért haza.

182
00:12:56,583 --> 00:12:57,833
Ő a férjem, Adi.

183
00:12:57,833 --> 00:13:01,083
Öt évvel ezelőtt vérben ázva tért haza.

184
00:13:01,083 --> 00:13:02,083
Lyuk volt a fejében.

185
00:13:02,083 --> 00:13:03,875
Azt kérte, meneküljünk, bújjunk el,

186
00:13:03,875 --> 00:13:06,500
mert valaki a nyomunkban lesz,
és meg akar minket ölni.

187
00:13:06,500 --> 00:13:08,500
Azóta nem beszél.

188
00:13:08,500 --> 00:13:10,458
Azóta állandóan költözünk.

189
00:13:11,083 --> 00:13:13,916
Múlt héten hirtelen javult az állapota.

190
00:13:14,791 --> 00:13:15,875
Elkezdett írni.

191
00:13:16,875 --> 00:13:20,041
Az első, amit újra leírt,
az volt, hogy „888-as postafiók”.

192
00:13:21,708 --> 00:13:25,791
De olyan hangosan kiabált,
hogy megint rosszabbodott az állapota.

193
00:13:25,791 --> 00:13:28,375
Két nappal ezelőtt elmentem a postára,

194
00:13:28,375 --> 00:13:30,041
hogy kiderítsem, mi történt.

195
00:13:31,625 --> 00:13:33,375
Mi volt a foglalkozása?

196
00:13:33,375 --> 00:13:36,541
A kutatóintézet
egyik legragyogóbb kutatója volt.

197
00:13:37,375 --> 00:13:40,708
De egy korrupciós ügyben
bemocskolták a nevét, és meggyanúsították.

198
00:13:43,083 --> 00:13:46,166
Tudtam, hogy akkoriban
jelentkezett valami munkára.

199
00:13:47,458 --> 00:13:49,208
De nem árulta el, hova.

200
00:14:01,458 --> 00:14:02,750
Felismeri, uram?

201
00:14:03,541 --> 00:14:05,458
A nővérem.

202
00:14:05,458 --> 00:14:07,208
Uram, kérem, segítsen!

203
00:14:07,208 --> 00:14:09,041
Ha látta a nővéremet,

204
00:14:09,541 --> 00:14:11,166
kérem, bólintson!

205
00:14:20,791 --> 00:14:23,583
El kell mennünk a rendőrségre,
ezt komolyan kell vennünk!

206
00:14:23,583 --> 00:14:25,541
A férjem az elvek embere.

207
00:14:25,541 --> 00:14:27,625
Sosem félt semmitől.

208
00:14:27,625 --> 00:14:31,208
Ha ennyire fél, hogy még rejtőzködik is,
én hiszek neki.

209
00:14:31,208 --> 00:14:33,375
Ismerek egy rendőrt. Garantálom, hogy...

210
00:14:33,375 --> 00:14:35,916
Lyukat fúrtak a férjem fejébe,

211
00:14:35,916 --> 00:14:37,958
kivették az agya egy részét.

212
00:14:37,958 --> 00:14:40,291
Sok az őrült a városban. Pszichopaták.

213
00:14:40,291 --> 00:14:42,000
- Jelentenünk kell...
- Menjen haza!

214
00:14:43,208 --> 00:14:44,208
Ne keressen minket!

215
00:14:44,208 --> 00:14:46,625
Nem akar
igazságot szolgáltatni a férjének?

216
00:14:46,625 --> 00:14:49,250
Megtalálni azokat, akik ezért felelősek?

217
00:14:49,250 --> 00:14:51,791
A rendőrség akkor sem segített,
mikor meghurcolták.

218
00:14:51,791 --> 00:14:54,125
És azt csak a kis mocskok tették,

219
00:14:54,125 --> 00:14:55,625
a nagyokról nem is beszélve.

220
00:14:55,625 --> 00:14:57,041
Én még bízom bennük.

221
00:14:57,041 --> 00:14:59,041
Örülök, hogy a férjem még él,

222
00:14:59,041 --> 00:15:01,750
és imádkozom,
hogy olyan legyen, mint régen.

223
00:15:01,750 --> 00:15:04,166
De tudnom kell, hol a nővérem, asszonyom.

224
00:15:05,500 --> 00:15:06,333
Kifelé!

225
00:15:15,458 --> 00:15:17,000
2024. ÁPRILIS 16., KEDD

226
00:15:17,000 --> 00:15:18,375
12 NEM FOGADOTT HÍVÁS, RENDY

227
00:15:19,500 --> 00:15:21,375
HÍVÁS
RENDY

228
00:15:24,166 --> 00:15:26,708
<i>Valdya, hol voltál?</i>

229
00:15:28,166 --> 00:15:31,125
Tényleg kérhetek segítséget
Nala rendőr bátyjától?

230
00:15:38,166 --> 00:15:39,375
Nincs bezárva.

231
00:15:55,333 --> 00:15:57,833
Senki sem lakik ebben a házban.

232
00:15:59,708 --> 00:16:01,083
A hálószoba is üres.

233
00:16:02,000 --> 00:16:04,291
Mi? Biztos?

234
00:16:05,833 --> 00:16:06,958
Az nem lehet.

235
00:16:06,958 --> 00:16:09,291
Ma délután még nem így nézett ki.

236
00:16:13,750 --> 00:16:16,291
Talán nem ez a ház az, Valdya.

237
00:16:16,875 --> 00:16:18,416
Talán a szomszéd ház az.

238
00:16:18,416 --> 00:16:20,250
Rendy, nem képzelődöm.

239
00:16:23,833 --> 00:16:26,958
A vízvezetékek is berozsdásodtak.

240
00:16:32,083 --> 00:16:34,833
A víz is tiszta zavaros.

241
00:16:35,791 --> 00:16:36,875
Kint megvárom.

242
00:16:47,041 --> 00:16:49,625
Biztos nem lakott itt mostanában senki?

243
00:16:49,625 --> 00:16:51,041
Úgy tűnik, nem.

244
00:16:51,041 --> 00:16:52,916
Nem hinném, hogy bárki is lakna itt.

245
00:16:58,500 --> 00:17:00,375
Uram, sajnálom.

246
00:17:00,375 --> 00:17:02,833
- Nagyon sajnálom.
- Semmi baj.

247
00:17:02,833 --> 00:17:06,458
Vissza kell mennem az őrsre.
Van még dolgom.

248
00:17:06,458 --> 00:17:08,791
- Rendben, uram. Köszönöm.
- Kérem.

249
00:17:11,375 --> 00:17:12,791
- Vigyázzon magára!
- Jó.

250
00:17:15,625 --> 00:17:16,666
Mi az?

251
00:17:18,416 --> 00:17:19,708
Én hiszek neked.

252
00:17:20,541 --> 00:17:21,625
De hogyan?

253
00:17:22,125 --> 00:17:25,583
Elhiszem, hogy azt hiszed,
találkoztál az egész családdal.

254
00:17:25,583 --> 00:17:28,166
Elhiszed, hogy azt hiszem?

255
00:17:29,916 --> 00:17:31,958
Gyerekkoromban

256
00:17:31,958 --> 00:17:33,833
annyira akartam találkozni apával,

257
00:17:34,375 --> 00:17:37,375
hogy azt hittem, láttam otthon nálunk,
pedig Malajziában élt.

258
00:17:37,375 --> 00:17:40,333
Gyerekkoromban nekem is voltak
ilyen élményeim.

259
00:17:40,333 --> 00:17:43,166
Sok barátom volt. Volt egyméteres,

260
00:17:43,166 --> 00:17:46,333
egyszemű, volt, aminek szarva volt,

261
00:17:46,333 --> 00:17:47,708
meg ami repülni tudott.

262
00:17:47,708 --> 00:17:49,583
De aztán eltűntek.

263
00:17:49,583 --> 00:17:51,250
- Tudod, miért?
- Miért?

264
00:17:51,750 --> 00:17:54,000
Mert ezek képzeletbeli barátok voltak.

265
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Csak gyerekkorunkban léteztek.

266
00:17:56,000 --> 00:17:57,666
Tudom, mit láttam.

267
00:17:57,666 --> 00:17:59,875
Nem hallucinálok, nem stresszelek.

268
00:17:59,875 --> 00:18:01,750
Ha te sem hiszel nekem,

269
00:18:01,750 --> 00:18:03,458
a többiek hogy hinnének?

270
00:18:04,125 --> 00:18:04,958
Vigyázz!

271
00:18:10,833 --> 00:18:12,125
Jól vagy?

272
00:18:12,708 --> 00:18:16,208
Van egy olyan érzésem,
hogy még találkozunk.

273
00:18:17,291 --> 00:18:20,250
Pár napja láttam ezt a nőt!

274
00:18:21,375 --> 00:18:22,541
Első szabály:

275
00:18:22,541 --> 00:18:25,125
Késő éjjel ne szállj ki,
ha valaki arra kér!

276
00:18:25,125 --> 00:18:26,625
Lehet, hogy tolvaj.

277
00:18:27,250 --> 00:18:28,125
Valdya!

278
00:18:45,625 --> 00:18:47,916
Ő az a nő, ugye?

279
00:18:47,916 --> 00:18:49,333
Lehet.

280
00:18:49,833 --> 00:18:53,416
Ha filmszereplő lennél,
nagyon unalmas karakter lennél.

281
00:18:53,416 --> 00:18:55,541
Nagyon jól tudod, hogy ő az.

282
00:18:55,541 --> 00:18:57,375
Igazad van. Ugyanaz a személy.

283
00:18:57,375 --> 00:18:59,291
Mit gondolsz, ki ő?

284
00:18:59,291 --> 00:19:01,291
Semmi keresnivalója itt.

285
00:19:01,291 --> 00:19:03,625
Se táskája, se csomagja.

286
00:19:03,625 --> 00:19:05,166
Akkor minek volt itt?

287
00:19:10,333 --> 00:19:12,208
Szerintem csak látni akart.

288
00:19:13,750 --> 00:19:15,458
Ki tudjuk deríteni, ki ő?

289
00:19:19,541 --> 00:19:20,583
Szerintem igen.

290
00:19:31,833 --> 00:19:33,583
VÁM- ÉS ADÓHIVATAL
JAKARTA

291
00:19:33,583 --> 00:19:36,541
Vajon online van a rendszer?

292
00:19:36,541 --> 00:19:39,416
HÚZZON IDE EGY KÉPET,
VAGY TÖLTSÖN FEL EGY FÁJLT

293
00:19:39,416 --> 00:19:42,000
Hasonló rendszer,
mint a galéria a mobilodon.

294
00:19:42,000 --> 00:19:44,333
A felismert arcok alapján
szelektálja a képeket.

295
00:19:44,958 --> 00:19:47,250
Már jó ideje létezik ez a technológia.

296
00:19:47,250 --> 00:19:50,375
Az arcfelismerés
már rajta van az eszközökön.

297
00:19:50,375 --> 00:19:53,791
Bár a Google az adatvédelem miatt
korlátozza a hozzáférést.

298
00:19:53,791 --> 00:19:56,375
Ez az app a neten elérhető fotók alapján

299
00:19:56,375 --> 00:19:58,416
követi le az emberek arcát.

300
00:20:09,208 --> 00:20:12,166
Ki a fene ez a nő?

301
00:20:17,833 --> 00:20:19,458
Akkoriban feladtuk.

302
00:20:21,916 --> 00:20:23,875
Halottnak hittük.

303
00:20:30,375 --> 00:20:31,208
Nem igaz.

304
00:20:32,541 --> 00:20:36,583
Ha bármi remény lett volna rá,
hogy Dara életben van,

305
00:20:38,791 --> 00:20:40,583
mi nem lennénk egy pár.

306
00:20:42,583 --> 00:20:43,500
Azt ne feledd,

307
00:20:44,791 --> 00:20:49,000
hogy Darával csak két hónapig jártunk.

308
00:20:49,000 --> 00:20:52,208
Ettől még nem vagyunk jobb emberek.

309
00:20:54,041 --> 00:20:55,291
Szörnyetegek vagyunk.

310
00:20:55,958 --> 00:20:58,166
Nem lett volna szabad elfelejtenünk.

311
00:20:58,166 --> 00:20:59,458
Soha nem...

312
00:21:02,791 --> 00:21:04,000
Jól van.

313
00:21:05,708 --> 00:21:09,250
Akkor most mit csináljunk?
Bármit megteszek, amit kérsz.

314
00:21:11,083 --> 00:21:12,958
Amíg nem vagyunk benne biztosak,

315
00:21:16,166 --> 00:21:19,666
hogy Dara tényleg meghalt...

316
00:21:23,208 --> 00:21:25,250
szüneteltetnünk kellene a kapcsolatot.

317
00:21:27,291 --> 00:21:29,500
És ha még életben van,

318
00:21:30,083 --> 00:21:31,875
nem jöhetünk újra össze?

319
00:21:33,125 --> 00:21:36,041
Vagyis szakítunk?

320
00:21:37,833 --> 00:21:38,958
Ennyi?

321
00:21:38,958 --> 00:21:41,333
Nekem is nehéz ez.

322
00:21:41,333 --> 00:21:43,125
Nagyon önző vagy, Valdya.

323
00:21:43,833 --> 00:21:45,208
Én vagyok önző?

324
00:21:46,750 --> 00:21:48,333
A többiekre gondolok.

325
00:21:49,875 --> 00:21:51,500
- Darára gondolok.
- Te csak

326
00:21:51,500 --> 00:21:53,916
magadra gondolsz, és a bűntudatodra.

327
00:22:02,208 --> 00:22:04,083
Mindennap megveszed az újságot.

328
00:22:07,041 --> 00:22:09,916
Abban reménykedsz,
hogy újra meghirdetik az állást.

329
00:22:19,250 --> 00:22:22,333
Nem kéne erre várnod,

330
00:22:23,083 --> 00:22:25,083
hogy ez szabadítson meg a bűntudatodtól.

331
00:22:25,958 --> 00:22:28,500
Neked kéne megszabadulnod tőle.

332
00:22:30,291 --> 00:22:32,375
Mert akkor tovább tudnál lépni,

333
00:22:33,208 --> 00:22:35,416
és nem löknéd el azokat, akik szeretnek.

334
00:22:43,708 --> 00:22:44,958
<i>Mint az angyaljelmez</i>

335
00:22:44,958 --> 00:22:46,166
a <i>Rómeó és Júliából</i>.

336
00:22:46,166 --> 00:22:47,625
- Nagyon szép.
- Igen, de...

337
00:22:47,625 --> 00:22:49,041
De ő meghalt.

338
00:22:49,791 --> 00:22:51,875
Idegesítő vagy. Cseréljünk jelmezt!

339
00:22:51,875 --> 00:22:53,416
De jól nézel ki benne.

340
00:22:53,416 --> 00:22:54,833
Nem akarom!

341
00:23:13,208 --> 00:23:14,791
Köszönöm, uram.

342
00:23:29,416 --> 00:23:31,125
ÁLLÁS, JELENTKEZZEN
A POSTAFIÓK 888-ON

343
00:23:31,125 --> 00:23:32,541
{\an8}SÜRGŐSEN FELVESZÜNK

344
00:23:33,666 --> 00:23:36,041
ELVÁRÁSOK:
BIZONYÍTOTT SZAKMAI TAPASZTALAT

345
00:23:37,041 --> 00:23:38,583
{\an8}VERSENYKÉPES JÖVEDELEM

346
00:23:38,583 --> 00:23:40,041
{\an8}KÜLDJE EL AZ ÖNÉLETRAJZÁT

347
00:23:41,791 --> 00:23:45,708
A HATÁRIDŐ A MEGJELENÉS UTÁNI NAP!

348
00:23:53,166 --> 00:23:54,708
{\an8}SÜRGŐSEN FELVESZÜNK

349
00:23:58,833 --> 00:24:02,375
A JAKARTA EXPRESSBEN
MEGJELENT ÁLLÁSHIRDETÉS

350
00:24:03,958 --> 00:24:05,333
A NEVEM VALDYA ANJANI

351
00:24:06,500 --> 00:24:08,541
GYÉMÁNTÉRTÉKBECSLŐKÉNT

352
00:24:16,041 --> 00:24:19,041
MERT GYEREKKOROM ÓTA KITŰNŐ A LÁTÁSOM

353
00:24:23,750 --> 00:24:30,083
{\an8}NUSANTARA, POSTALÁDA

354
00:24:35,916 --> 00:24:40,333
NUSANTARA, POSTALÁDA

355
00:24:44,458 --> 00:24:46,375
Íme, a postafiókjának a kulcsa.

356
00:24:49,166 --> 00:24:50,916
Kettő az öné.

357
00:24:50,916 --> 00:24:52,500
Egy pedig itt marad,

358
00:24:52,500 --> 00:24:55,583
hogy a személyzet betehesse
a küldeményeket a fiókjába.

359
00:24:59,416 --> 00:25:01,125
Javasolhatok valamit?

360
00:25:01,916 --> 00:25:04,250
Hát, kérem. Úgyis elég idős vagyok már.

361
00:25:05,041 --> 00:25:07,416
- Nem akarok tolakodó lenni...
- Hogyne, uram!

362
00:25:08,291 --> 00:25:10,791
Néha csak a felejtés segít.

363
00:25:11,750 --> 00:25:14,708
Minden, ami túlzott, az nem bölcs dolog.

364
00:25:16,041 --> 00:25:17,625
Csak megbánást eredményez.

365
00:25:24,916 --> 00:25:26,250
Főleg...

366
00:25:27,375 --> 00:25:29,333
hogy csak egyszerű halandók vagyunk.

367
00:25:29,333 --> 00:25:31,291
Nem kell hősnek lennünk.

368
00:25:31,291 --> 00:25:33,458
Mert ha harcolunk is érte,

369
00:25:33,458 --> 00:25:34,916
mind hiábavaló.

370
00:25:35,875 --> 00:25:37,375
Mintha sót szórnánk az óceánba.

371
00:25:39,166 --> 00:25:41,958
Nem lesz hiábavaló, uram.

372
00:25:41,958 --> 00:25:45,708
Bármennyire is csekély, nem tűnik el,

373
00:25:46,416 --> 00:25:47,625
és nem is tüntetik el,

374
00:25:48,666 --> 00:25:50,083
még ha só is az óceánban.

375
00:25:51,458 --> 00:25:52,916
Remélem, igaza van.

376
00:25:52,916 --> 00:25:54,708
Mindig örülök,

377
00:25:55,333 --> 00:25:57,791
amikor valaki bátor,
hogy harcoljon valamiért.

378
00:25:57,791 --> 00:26:00,083
Bár mindig megszakad a szívem,

379
00:26:00,083 --> 00:26:02,250
amikor egy hőst legyőznek.

380
00:26:06,708 --> 00:26:08,666
Remélem, még találkozunk.

381
00:26:13,125 --> 00:26:14,041
Most megyek.

382
00:26:15,458 --> 00:26:17,000
Majd ha elmegy,

383
00:26:17,000 --> 00:26:19,166
az ajtó automatikusan bezáródik.

384
00:26:20,166 --> 00:26:21,208
Köszönöm, uram.

385
00:27:49,541 --> 00:27:51,416
- Kész?
- Kész.

386
00:28:21,500 --> 00:28:23,000
Mit akarsz?

387
00:28:23,000 --> 00:28:24,083
A postazsákot.

388
00:28:24,083 --> 00:28:26,166
Rögtön el is olvashatjuk.

389
00:28:31,041 --> 00:28:32,666
A kocsiban hagytad a kulcsot?

390
00:28:34,375 --> 00:28:35,708
Ki merészelné ellopni?

391
00:28:36,875 --> 00:28:37,875
Az arrogancia

392
00:28:38,666 --> 00:28:40,625
az emberi természet része.

393
00:28:58,041 --> 00:28:59,500
Ellenőrizd le!

394
00:29:02,041 --> 00:29:03,708
Leállítsam a kocsit?

395
00:29:06,541 --> 00:29:07,625
Nem kell.

396
00:29:55,375 --> 00:29:56,625
HOZZÁFÉRÉS MEGTAGADVA

397
00:30:51,791 --> 00:30:53,416
ALACSONY TÖLTÖTTSÉG, 11%

398
00:30:53,416 --> 00:30:55,708
11 NEM FOGADOTT HÍVÁS, RENDY

399
00:30:59,416 --> 00:31:00,958
<i>Valdya, hol vagy?</i>

400
00:31:00,958 --> 00:31:02,333
- Rendy.
<i>- Láttam</i>

401
00:31:02,333 --> 00:31:04,291
<i>az álláshirdetést újra az újságban.</i>

402
00:31:04,291 --> 00:31:06,791
<i>Nem jelentkeztél rá, ugye?</i>

403
00:31:06,791 --> 00:31:07,916
Várj!

404
00:31:09,041 --> 00:31:11,708
1 ÜZENET

405
00:31:12,875 --> 00:31:16,125
{\an8}„Gratulálunk!
Kiválasztottuk egy meghallgatásra...”

406
00:31:16,125 --> 00:31:17,208
{\an8}IGEN, HA EGYETÉRT

407
00:31:18,125 --> 00:31:19,083
<i>Valdya!</i>

408
00:31:19,583 --> 00:31:20,750
Igen.

409
00:31:21,250 --> 00:31:22,166
IGEN

410
00:31:22,166 --> 00:31:25,416
<i>Valdya, kérlek, mondd el, hol vagy!</i>

411
00:31:25,416 --> 00:31:26,875
{\an8}JÖJJÖN HOLNAP KILENCRE!

412
00:31:26,875 --> 00:31:28,208
{\an8}KÉSŐBB KÜLDJÜK A CÍMET

413
00:31:33,041 --> 00:31:34,916
{\an8}<i>Valdya, küldd át, hol vagy!</i>

414
00:31:34,916 --> 00:31:35,875
{\an8}POZÍCIÓD

415
00:31:38,083 --> 00:31:39,208
MEGOSZTÁS

416
00:31:47,875 --> 00:31:49,000
{\an8}CÍMZETT: RENDY

417
00:31:52,541 --> 00:31:54,250
- Meg kell tennem.
<i>- Valdya!</i>

418
00:31:54,750 --> 00:31:56,041
- Sajnálom!
<i>- Valdya!</i>

419
00:31:56,041 --> 00:31:57,291
{\an8}<i>Valdya!</i>

420
00:31:57,291 --> 00:31:58,541
{\an8}HÍVÁS VÉGE, RENDY

421
00:32:15,041 --> 00:32:17,208
{\an8}2024. ÁPRILIS 17. SZERDA

422
00:32:58,333 --> 00:33:00,541
Ennek az épületnek van 13. emelete?

423
00:33:03,166 --> 00:33:05,375
A tulaj biztos nem babonás.

424
00:33:06,416 --> 00:33:07,916
Én sem vagyok az.

425
00:33:08,958 --> 00:33:10,791
Az jó, mert legalább tudjuk,

426
00:33:10,791 --> 00:33:13,916
hogy a cég reálisan
méri fel a jelentkezőket.

427
00:33:14,625 --> 00:33:15,916
Nem babonák alapján.

428
00:33:17,541 --> 00:33:18,625
Hogy érted?

429
00:33:18,625 --> 00:33:20,875
Vannak, akik csillagjegy alapján
interjúztatnak.

430
00:33:20,875 --> 00:33:22,375
Pedig az is egy tudomány.

431
00:33:22,375 --> 00:33:24,541
A Bandung Intézetben
csillagászati szak is van.

432
00:33:28,333 --> 00:33:29,333
Csak vicceltem.

433
00:33:33,416 --> 00:33:34,375
A francba!

434
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
Nincs térerőm.

435
00:33:43,583 --> 00:33:44,583
Nekem sincs.

436
00:33:45,833 --> 00:33:48,625
Józan cég, nem babonás,
és tönkrement a lift.

437
00:33:48,625 --> 00:33:50,083
Pont az interjú előtt.

438
00:33:50,958 --> 00:33:52,708
Türelem! Helyre fog jönni.

439
00:33:53,666 --> 00:33:54,916
Szerintetek nem furcsa?

440
00:33:54,916 --> 00:33:58,041
Kilencjegyű fizetést ígérnek
a leendő munkatársaknak.

441
00:33:58,583 --> 00:34:00,041
De nem határozzák meg,

442
00:34:00,041 --> 00:34:02,125
hogy milyen készségek kellenek.

443
00:34:02,125 --> 00:34:03,750
Itt ez a hölgy. Ő tud énekelni.

444
00:34:04,708 --> 00:34:06,416
Én tudok focizni.

445
00:34:08,125 --> 00:34:09,125
Kutató vagyok.

446
00:34:09,958 --> 00:34:11,208
Úszó vagyok.

447
00:34:12,250 --> 00:34:13,291
Hegedűművész vagyok.

448
00:34:13,958 --> 00:34:14,875
Filmsztár vagyok.

449
00:34:17,333 --> 00:34:18,375
Pornó.

450
00:34:19,916 --> 00:34:21,125
Online pornó.

451
00:34:21,125 --> 00:34:22,583
Kivel vagy a jelenetekben?

452
00:34:23,458 --> 00:34:25,416
- Csak én vagyok.
- Értem.

453
00:34:26,291 --> 00:34:27,750
Hogy adod el a filmeket?

454
00:34:28,791 --> 00:34:31,375
Megveszed, elküldöm a videót,

455
00:34:31,375 --> 00:34:32,750
de nem oszthatod tovább.

456
00:34:32,750 --> 00:34:34,083
Biztonságos?

457
00:34:34,083 --> 00:34:36,916
Teljesen. Nem szivárog ki.

458
00:34:38,041 --> 00:34:40,708
Láttam az egyik videódat.
Ingyen a celebgramon.

459
00:34:42,083 --> 00:34:43,666
Én is láttam egyet.

460
00:34:46,208 --> 00:34:49,041
Véletlenül bukkantam rá.
Egy barátom küldte.

461
00:34:49,791 --> 00:34:53,291
Ebédidő volt, és megosztották
egy barátom WhatsApp-csoportjában.

462
00:34:53,291 --> 00:34:56,583
- Ott ültem mellette, és...
- Jó, elhisszük.

463
00:34:58,208 --> 00:35:00,208
És te mivel foglalkozol?

464
00:35:01,791 --> 00:35:03,250
Gyémántértékbecslő vagyok.

465
00:35:05,250 --> 00:35:07,541
Gyémántértékbecslő? Mivel csinálod?

466
00:35:08,666 --> 00:35:09,916
Csak a szememmel.

467
00:35:11,708 --> 00:35:14,333
Jó szemed van. Nagy és éles.

468
00:35:16,458 --> 00:35:17,833
Tehát leszögezhetjük,

469
00:35:17,833 --> 00:35:20,875
hogy mindannyiunknak
valamely testrésze különleges.

470
00:35:20,875 --> 00:35:22,500
Valamiben tehetségesek vagyunk.

471
00:35:23,791 --> 00:35:26,916
Én például hegedülök,
tehát ügyes ujjaim vannak.

472
00:35:26,916 --> 00:35:29,958
Foci, talán a lábad és a szíved.

473
00:35:30,750 --> 00:35:31,791
Te pedig...

474
00:35:32,541 --> 00:35:33,541
Nekem a nyelvem.

475
00:35:33,541 --> 00:35:36,916
Ránézés nélkül megmondom

476
00:35:36,916 --> 00:35:38,250
az ételek összetevőit.

477
00:35:40,583 --> 00:35:41,666
Neked az agyad.

478
00:35:42,875 --> 00:35:45,791
Neked a combizmaid,
a karod, és talán a szíved?

479
00:35:46,791 --> 00:35:49,458
Neked pedig a hangszálad

480
00:35:49,458 --> 00:35:53,125
és a rekeszizmod. Ennyi, ugye?

481
00:35:54,875 --> 00:35:57,625
Neki meg a karja. Mivel egyedül csinálja.

482
00:35:58,791 --> 00:36:00,083
Akkor ti hasonlítotok.

483
00:36:00,958 --> 00:36:02,541
Neki a pénisze.

484
00:36:02,541 --> 00:36:04,041
A pénisz nem mozog.

485
00:36:04,833 --> 00:36:07,458
A pénisz a legaktívabb testrész.

486
00:36:07,458 --> 00:36:10,500
Az erekció azután is bekövetkezhet,
ha valaki meghalt.

487
00:36:11,083 --> 00:36:12,500
Ezt hívják „angyalvágynak”.

488
00:36:13,458 --> 00:36:16,250
Ejakuláció közben
nem az agy irányítja a péniszt.

489
00:36:16,250 --> 00:36:17,833
Ezért nem tudjuk kontrollálni.

490
00:36:24,666 --> 00:36:27,583
Próbáljuk meg újra megnyomni a gombot!

491
00:36:42,708 --> 00:36:43,958
Takarjátok el a szátokat!

492
00:38:02,166 --> 00:38:04,416
Mi is az a nő?

493
00:38:04,416 --> 00:38:05,750
Hegedűművész.

494
00:38:06,458 --> 00:38:10,708
Fiatal, híres hegedűművész
lenne Jakartában.

495
00:38:12,583 --> 00:38:14,458
De már nem tud dolgozni...

496
00:38:16,833 --> 00:38:19,333
mert az exe megosztotta a meztelen képeit.

497
00:38:22,166 --> 00:38:23,291
Az emberek

498
00:38:24,666 --> 00:38:25,958
olyan triviálisak.

499
00:38:45,916 --> 00:38:47,041
Hűha!

500
00:39:24,666 --> 00:39:25,708
Miniszter úr!

501
00:39:27,458 --> 00:39:28,500
Uram!

502
00:39:29,125 --> 00:39:30,291
Kérem, segítsen!

503
00:39:33,041 --> 00:39:34,708
Hallgasson a lelkiismeretére!

504
00:39:44,875 --> 00:39:46,125
Sajnálom,

505
00:39:46,708 --> 00:39:49,750
ha kicsit más az íze.

506
00:39:51,041 --> 00:39:54,541
Csakhogy az öt évvel ezelőtti eset
ne ismétlődjék meg.

507
00:40:35,000 --> 00:40:36,250
Ugye nem fáj?

508
00:40:37,375 --> 00:40:38,916
Nem, uram.

509
00:40:43,666 --> 00:40:44,541
Uram...

510
00:40:45,875 --> 00:40:48,083
miért van ilyen sötét?

511
00:40:50,500 --> 00:40:52,791
Semmit sem látok, uram.

512
00:41:11,958 --> 00:41:14,291
Uram!

513
00:41:14,291 --> 00:41:15,416
Kérem, ne!

514
00:41:18,291 --> 00:41:21,500
Még sok bűnöm van.
Bűnbánatot kell tartanom.

515
00:41:22,208 --> 00:41:24,083
Uram!

516
00:41:34,708 --> 00:41:35,791
<i>Hóhér!</i>

517
00:41:37,958 --> 00:41:39,541
Készítse elő a kedvencemet!

518
00:42:00,083 --> 00:42:01,666
Hosszú és fájdalmas halálod lesz!

519
00:42:34,166 --> 00:42:35,458
Dara!

520
00:42:39,458 --> 00:42:40,458
Valdya!

521
00:42:44,166 --> 00:42:45,250
Gyere ide!

522
00:42:50,208 --> 00:42:52,083
Valdya, nyugi!

523
00:42:54,833 --> 00:42:56,708
Mindig itt vagyok.

524
00:43:01,083 --> 00:43:02,083
Valdya!

525
00:43:03,041 --> 00:43:04,333
Valdya!

526
00:43:08,750 --> 00:43:09,916
Rendy.

527
00:43:13,500 --> 00:43:17,208
A világ legjobb desszertje.

528
00:43:17,208 --> 00:43:19,375
A legdrágább.

529
00:43:19,375 --> 00:43:20,541
Szemgolyó.

530
00:43:23,458 --> 00:43:24,958
Ez nagyon különleges.

531
00:43:25,791 --> 00:43:27,500
Még csak nem is sír.

532
00:43:27,500 --> 00:43:28,916
Tiszta.

533
00:43:28,916 --> 00:43:30,875
Nem túl sós.

534
00:43:30,875 --> 00:43:31,791
Maguk...

535
00:43:32,583 --> 00:43:34,708
Rohadt kannibálok!

536
00:43:34,708 --> 00:43:35,958
Kannibálok?

537
00:43:38,916 --> 00:43:41,500
Nézze meg őket!

538
00:43:42,708 --> 00:43:44,166
Nézze!

539
00:43:44,166 --> 00:43:46,000
Csak azokat a testrészeket vesszük el,

540
00:43:46,000 --> 00:43:48,666
amelyek a legügyesebbek. Miért?

541
00:43:49,208 --> 00:43:51,625
Mert nekünk csak azok számítanak.

542
00:43:52,500 --> 00:43:53,958
A kannibálok

543
00:43:53,958 --> 00:43:57,916
olyan emberek,
akik felfalják a saját fajtájukat.

544
00:43:59,500 --> 00:44:01,625
Akkor maguk mik?

545
00:44:01,625 --> 00:44:03,250
Mi vagyunk...

546
00:44:05,250 --> 00:44:08,708
a tápláléklánc abszolút csúcsa.

547
00:44:09,333 --> 00:44:11,916
Szerencséje, hogy találkozhat velünk.

548
00:44:11,916 --> 00:44:14,875
Rohadékok!

549
00:44:14,875 --> 00:44:16,208
Kezdi akkor?

550
00:44:16,208 --> 00:44:19,875
Ezt ki nem hagynám.

551
00:44:23,708 --> 00:44:24,958
Várjon!

552
00:44:27,166 --> 00:44:29,333
Tönkreteszi a desszertemet.

553
00:44:29,333 --> 00:44:33,208
Tudnom kell.

554
00:44:33,875 --> 00:44:35,500
Mi az, édesem?

555
00:44:35,500 --> 00:44:37,291
Öt éve

556
00:44:38,375 --> 00:44:41,166
a nővéremet...

557
00:44:42,583 --> 00:44:44,750
Darát is megölték?

558
00:44:45,416 --> 00:44:46,750
Szóval a kishúga?

559
00:44:48,833 --> 00:44:50,708
Nagyon finom volt!

560
00:44:50,708 --> 00:44:53,208
Még most is érzem az ízét.

561
00:44:53,208 --> 00:44:57,333
Esetleg elintézhetné,
hogy találkozzon a nővérével, Sofia.

562
00:44:57,333 --> 00:44:59,166
Állítsuk le a sírást!

563
00:45:08,875 --> 00:45:09,958
Dara...

564
00:45:16,166 --> 00:45:17,833
Hogy vagy?

565
00:45:22,500 --> 00:45:25,666
Egyedül vagyok ebben a világban.

566
00:45:27,625 --> 00:45:29,375
Akiket szerettem, mind elhagytak.

567
00:45:31,125 --> 00:45:32,375
Apa.

568
00:45:33,708 --> 00:45:34,791
Anya.

569
00:45:36,166 --> 00:45:37,833
Te is.

570
00:45:37,833 --> 00:45:39,416
Ott van neked Rendy.

571
00:45:40,000 --> 00:45:42,250
Nagyon szeret téged.

572
00:45:43,375 --> 00:45:44,916
Őszinte

573
00:45:45,875 --> 00:45:47,458
és állhatatos.

574
00:45:49,125 --> 00:45:51,458
Inkább veled lennék.

575
00:45:51,458 --> 00:45:53,083
Még nem.

576
00:45:54,208 --> 00:45:55,791
Élned kell még.

577
00:45:56,583 --> 00:45:58,583
Éld a lehető legjobb életet!

578
00:46:02,041 --> 00:46:04,958
Tedd meg értünk! Megígéred?

579
00:46:06,750 --> 00:46:09,625
Nem jutok ki innen.

580
00:46:09,625 --> 00:46:10,916
De igen.

581
00:46:11,958 --> 00:46:13,250
A szemünk

582
00:46:13,791 --> 00:46:17,500
átlát minden falon, amit építettek.

583
00:48:52,958 --> 00:48:54,541
Ali! Dewi!

584
00:49:27,875 --> 00:49:29,833
{\an8}Mondtam, hogy újra találkozunk.

585
00:49:41,375 --> 00:49:43,083
Találkozott a nővéremmel.

586
00:49:43,083 --> 00:49:45,708
Igen, de nem tudtam megmenteni. Gyerünk!

587
00:50:07,125 --> 00:50:08,041
<i>Kik vagytok?</i>

588
00:50:08,916 --> 00:50:10,791
<i>Mi vagyunk az Antitestek.</i>

589
00:50:11,375 --> 00:50:14,458
<i>Az emberiség nevében elpusztítjuk őket</i>

590
00:50:14,458 --> 00:50:15,916
<i>a föld színéről.</i>

591
00:50:15,916 --> 00:50:17,958
<i>És ők kik?</i>

592
00:50:19,750 --> 00:50:21,625
<i>Velünk együtt teremtették őket,</i>

593
00:50:21,625 --> 00:50:23,583
<i>de egy másik dimenzióban élnek.</i>

594
00:50:23,583 --> 00:50:25,250
<i>Mi a Föld felszínén élünk.</i>

595
00:50:25,875 --> 00:50:28,583
<i>Ők pedig alattunk. Agarthában.</i>

596
00:50:29,250 --> 00:50:31,625
<i>Most meg akarják hódítani a világot.</i>

597
00:50:31,625 --> 00:50:34,958
<i>Csatlakozz hozzánk, és harcolj ellenük!</i>

598
00:50:36,041 --> 00:50:37,458
<i>Hajlandó vagy ezt megtenni?</i>

599
00:50:39,916 --> 00:50:41,875
Rúgjuk szét a seggüket!

600
00:50:45,458 --> 00:50:47,458
JOKO ANWAR RÉMÁLMAI ÉS ÁBRÁNDJAI

601
00:51:32,541 --> 00:51:37,416
A feliratot fordította: Urbán Zsuzsanna

