1
00:00:06,000 --> 00:00:09,875
ДЖАКАРТА
2024 РІК

2
00:00:12,083 --> 00:00:13,041
Пане, я спантеличена

3
00:00:13,041 --> 00:00:15,250
довготривалістю цього процесу.

4
00:00:15,250 --> 00:00:17,291
Я задекларувала діаманти на митниці.

5
00:00:17,291 --> 00:00:20,166
Також показала сертифікат
і рахунок-фактуру.

6
00:00:20,166 --> 00:00:23,375
А ще охоче заплачу податок на імпорт.

7
00:00:23,375 --> 00:00:25,083
Але чому мені довелося

8
00:00:25,083 --> 00:00:27,833
так довго чекати на прибуття цієї жінки?

9
00:00:27,833 --> 00:00:30,041
А тепер вона ще й мої діаманти оглядає.

10
00:00:30,625 --> 00:00:33,041
Вона співробітниця митниці чи...

11
00:00:33,041 --> 00:00:34,291
Що відбувається, пане?

12
00:00:34,291 --> 00:00:36,708
У нашій філії
немає експерта з оцінки діамантів.

13
00:00:36,708 --> 00:00:38,458
Але за потреби ми наймаємо експерта,

14
00:00:38,458 --> 00:00:41,041
а пані Валдя — найкраща в місті.

15
00:00:42,041 --> 00:00:45,208
Ось її сертифікат і лист про призначення.

16
00:00:47,166 --> 00:00:49,000
Ренді, підійди-но сюди на секунду.

17
00:00:49,000 --> 00:00:49,916
Я зараз повернуся.

18
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
{\an8}ВАЛДЯ АНДЖАНІ
ЕКСПЕРТКА З ОЦІНКИ ДІАМАНТІВ

19
00:00:53,416 --> 00:00:54,416
{\an8}ЛИСТ ПРО ПРИЗНАЧЕННЯ

20
00:01:02,208 --> 00:01:03,583
Тут трохи доларів.

21
00:01:06,916 --> 00:01:08,583
Їх ви теж задекларували?

22
00:01:09,208 --> 00:01:11,291
Оцінити митний податок і на них теж?

23
00:01:18,250 --> 00:01:19,666
Згідно з нашою оцінкою,

24
00:01:19,666 --> 00:01:24,125
ваш діамант коштує значно більше,
ніж зазначено в сертифікаті.

25
00:01:24,125 --> 00:01:27,208
Отже, вам доведеться сплатити
додатковий митний податок

26
00:01:27,208 --> 00:01:29,166
у розмірі приблизно 1,8 мільярда рупій.

27
00:01:29,166 --> 00:01:31,583
Я купила його в офіційному магазині.

28
00:01:32,333 --> 00:01:35,166
Сертифікат аж ніяк не може бути
неправильним або підробленим.

29
00:01:35,958 --> 00:01:36,916
Розумієте?

30
00:01:39,166 --> 00:01:42,333
У такому разі, будь ласка, зачекайте...

31
00:01:45,833 --> 00:01:48,250
У тебе зіркі очі.

32
00:01:49,166 --> 00:01:50,500
Ясні та пильні.

33
00:01:51,416 --> 00:01:52,375
Даруйте.

34
00:01:56,416 --> 00:01:58,625
Я вже колись зустрічала людину

35
00:01:58,625 --> 00:02:01,041
з такими ж зіркими очима, як у тебе.

36
00:02:02,083 --> 00:02:03,125
Хто то був?

37
00:02:03,125 --> 00:02:04,416
Дехто.

38
00:02:04,416 --> 00:02:05,375
Хто ви?

39
00:02:05,375 --> 00:02:06,791
Ніхто.

40
00:02:11,583 --> 00:02:15,250
У мене таке відчуття,
що ми ще зустрінемося.

41
00:03:18,291 --> 00:03:23,750
КОШМАРИ Й ФАНТАЗІЇ ДЖОКО АНВАРА

42
00:03:25,291 --> 00:03:28,500
АБОНЕМЕНТНА СКРИНЬКА

43
00:03:28,500 --> 00:03:30,583
{\an8}Це подарунок від Донні. Справжній діамант?

44
00:03:34,875 --> 00:03:35,833
{\an8}Цирконій?

45
00:03:37,333 --> 00:03:39,416
{\an8}Знала, що ти за кілометр помітиш.

46
00:03:39,416 --> 00:03:41,791
{\an8}Я попросила його купити фіаніт.

47
00:03:41,791 --> 00:03:43,333
{\an8}Це ж лише каблучка для заручин.

48
00:03:43,333 --> 00:03:45,791
{\an8}Навіть якби в мене були гроші...

49
00:03:45,791 --> 00:03:48,166
{\an8}Гей, усе гаразд?

50
00:03:48,666 --> 00:03:51,000
{\an8}- Розслабся. Я в нормі.
- Точно?

51
00:03:51,000 --> 00:03:52,041
{\an8}Ні.

52
00:03:52,041 --> 00:03:54,083
{\an8}Краще витратимо їх на ремонт

53
00:03:54,083 --> 00:03:55,625
{\an8}- і...
- Я тобі допоможу.

54
00:03:55,625 --> 00:03:58,041
{\an8}- Не треба, Валдю. Постав на місце.
- Дрібниці.

55
00:04:00,708 --> 00:04:01,625
{\an8}А тепер до справи.

56
00:04:03,000 --> 00:04:04,125
{\an8}Нащо прийшли, гівнюче?

57
00:04:04,125 --> 00:04:06,333
{\an8}Ти ж знаєш, що я тебе люблю?

58
00:04:06,333 --> 00:04:08,541
{\an8}Навіть якби ти не був моїм братом,

59
00:04:08,541 --> 00:04:10,875
{\an8}- я все одно любитиму...
- Кажи вже, бо вдарю.

60
00:04:10,875 --> 00:04:13,708
{\an8}Ти митник, а не продавець.

61
00:04:13,708 --> 00:04:16,125
{\an8}- Але я вмію вести переговори.
- Які переговори?

62
00:04:17,125 --> 00:04:18,041
{\an8}Дай мені дозвіл.

63
00:04:18,041 --> 00:04:19,541
{\an8}Я хочу тебе випередити.

64
00:04:19,541 --> 00:04:21,416
{\an8}Через два місяці ми одружимося.

65
00:04:22,166 --> 00:04:24,291
{\an8}Ти й так завжди мене випереджаєш.

66
00:04:24,291 --> 00:04:26,375
{\an8}Навіть коли зробив обрізання в надії,

67
00:04:26,375 --> 00:04:27,833
{\an8}що член буде більшим за мій.

68
00:04:27,833 --> 00:04:29,458
{\an8}- Але то було наче...
- Стули пельку!

69
00:04:29,458 --> 00:04:33,125
{\an8}То це правда, що Ренді зустрічався
з твоєю старшою сестрою?

70
00:04:34,000 --> 00:04:36,541
{\an8}- Дарою, чи не так?
- Так.

71
00:04:36,541 --> 00:04:39,333
{\an8}Отже, чим я можу зараз тобі допомогти?

72
00:04:39,333 --> 00:04:41,416
{\an8}Ніколи не знаєш, у кого закохаєшся, еге ж?

73
00:04:41,958 --> 00:04:42,958
{\an8}Так і зі мною.

74
00:04:42,958 --> 00:04:46,458
{\an8}Я ніколи не думала,
що зустрічатимуся з Донні.

75
00:04:47,500 --> 00:04:50,708
{\an8}Він кінорежисер, але його фільми — лайно.

76
00:04:50,708 --> 00:04:53,625
{\an8}- Які принесли купу грошей.
- Так, але якби я його не кохала,

77
00:04:53,625 --> 00:04:56,041
{\an8}то здригалася б під час перегляду.

78
00:04:56,041 --> 00:04:57,458
{\an8}Я тебе чую, агов?

79
00:05:01,166 --> 00:05:03,791
Досі жодних новин щодо сестри?

80
00:05:05,916 --> 00:05:06,791
Поки ні.

81
00:05:06,791 --> 00:05:08,041
П'ять років минуло?

82
00:05:09,250 --> 00:05:10,916
Не проти, якщо запитаю, що сталося?

83
00:05:10,916 --> 00:05:13,875
Вона пішла на співбесіду щодо роботи

84
00:05:15,125 --> 00:05:16,375
й не повернулася.

85
00:05:17,500 --> 00:05:18,875
Гаразд, а куди влаштовувалася?

86
00:05:18,875 --> 00:05:21,583
Не знаю. Вона мені цього не cказала.

87
00:05:21,583 --> 00:05:23,250
Чому ти не запитала?

88
00:05:28,083 --> 00:05:29,166
Власне...

89
00:05:29,833 --> 00:05:32,083
У мене є брат. Він офіцер поліції.

90
00:05:32,083 --> 00:05:35,375
Я можу попросити його,
щоб він розслідував цю справу далі.

91
00:05:36,208 --> 00:05:39,875
Поліція вже була залучена
п'ять років тому,

92
00:05:40,458 --> 00:05:41,708
але вони нічого не знайшли.

93
00:05:41,708 --> 00:05:43,250
У тому-то й річ.

94
00:05:43,250 --> 00:05:46,500
Якщо хочеш по-справжньому
залучити поліцію,

95
00:05:46,500 --> 00:05:49,583
треба мати там свою людину...

96
00:05:49,583 --> 00:05:52,250
<i>Так. Костюмована вечірка, здається...</i>

97
00:05:53,125 --> 00:05:54,583
<i>Багато мамок, що зробили груди.</i>

98
00:05:54,583 --> 00:05:57,208
<i>Заздриш? Теж хочеш собі груди?</i>

99
00:05:57,208 --> 00:06:00,041
<i>- Так?
- Я просто хочу бути вищою, ось і все.</i>

100
00:06:00,958 --> 00:06:02,583
<i>Один, два, три!</i>

101
00:06:02,583 --> 00:06:03,916
<i>Уперед!</i>

102
00:06:03,916 --> 00:06:05,083
<i>Я перемогла!</i>

103
00:06:05,083 --> 00:06:06,625
<i>Ні, я!</i>

104
00:06:06,625 --> 00:06:09,416
Уся твоя сім'я має зіркі очі.

105
00:06:10,500 --> 00:06:11,458
Так.

106
00:06:12,125 --> 00:06:15,625
У мене, Дари й мами.

107
00:06:15,625 --> 00:06:17,083
<i>У всіх жінок.</i>

108
00:06:18,041 --> 00:06:19,416
<i>Ти бридка!</i>

109
00:06:20,875 --> 00:06:22,666
<i>Бачиш?</i>

110
00:06:23,625 --> 00:06:24,791
<i>Молодець!</i>

111
00:06:24,791 --> 00:06:27,541
Що ви, дівчата, робите?
Схоже, щось захопливе.

112
00:06:31,500 --> 00:06:33,666
Не думаю, що це гарна ідея —

113
00:06:34,250 --> 00:06:35,875
побратися так швидко.

114
00:06:36,833 --> 00:06:38,166
Ми вже про це говорили.

115
00:06:38,708 --> 00:06:40,125
Усе-таки...

116
00:06:41,500 --> 00:06:43,333
Це неправильно.

117
00:06:43,333 --> 00:06:45,375
Ми ніколи не забуваємо про неї.

118
00:06:46,083 --> 00:06:47,625
Ми витратили роки на її пошуки.

119
00:06:48,833 --> 00:06:50,583
Але потім здалися.

120
00:06:50,583 --> 00:06:52,916
На той момент ми нічого не могли вдіяти.

121
00:06:53,583 --> 00:06:54,541
Справді?

122
00:06:57,916 --> 00:07:00,583
КОЛИ ПОВЕРНЕШСЯ, ДАРО? ДАРО...
ДЕ СПІВБЕСІДА? Я ХВИЛЮЮСЯ.

123
00:07:00,583 --> 00:07:02,541
ПРОПУЩЕНИЙ ДЗВІНОК

124
00:07:02,541 --> 00:07:04,000
ДАРО! СКАЖИ МЕНІ, ДЕ ТИ!

125
00:07:04,000 --> 00:07:05,791
ПРОПУЩЕНИЙ ДЗВІНОК

126
00:08:19,916 --> 00:08:22,458
ВИЯВЛЕНО НОВИЙ ПРИСТРІЙ, ФАЙЛИ ДАРИ
ВІДКРИТИ / ІГНОРУВАТИ

127
00:08:22,458 --> 00:08:23,958
ФАЙЛИ ДАРИ

128
00:08:23,958 --> 00:08:25,541
ЛИСТ-ЗАЯВКА

129
00:08:29,000 --> 00:08:31,250
{\an8}ДЖАКАРТА, 15 КВІТНЯ 2019 РОКУ
ЛИСТ-ЗАЯВКА

130
00:08:32,833 --> 00:08:35,166
{\an8}ДАРА ПРАМЕСВАРІ
ПРОПОЗИЦІЯ ДОЛУЧИТИСЯ

131
00:08:37,000 --> 00:08:38,125
{\an8}Я ФОТОГРАФКА-ФРІЛАНСЕРКА

132
00:08:38,125 --> 00:08:39,958
{\an8}МЕНЕДЖЕР ІЗ ПІДБОРУ ПЕРСОНАЛУ, А/С 888

133
00:08:48,583 --> 00:08:49,666
ВАКАНСІЇ А/С 888

134
00:08:50,416 --> 00:08:51,666
РЕЗУЛЬТАТІВ НЕ ЗНАЙДЕНО

135
00:08:55,291 --> 00:08:58,083
«ДЖАКАРТА ЕКСПРЕС», 15 КВІТНЯ 2019 РОКУ
ЯК ФОТОГРАФКА

136
00:09:02,750 --> 00:09:05,625
ЕЛЕКТРОННА ГАЗЕТА «ДЖАКАРТА ЕКСПРЕС»,
КВІТЕНЬ 2019 РОКУ

137
00:09:09,833 --> 00:09:12,208
{\an8}ТЕРМІНОВА ВАКАНСІЯ!

138
00:09:14,791 --> 00:09:18,125
{\an8}НАДІСЛАТИ ЗАЯВКУ

139
00:09:18,125 --> 00:09:19,208
{\an8}НА А/С 888

140
00:09:23,916 --> 00:09:27,583
Насправді я планувала прийти в неділю,
щоб уникнути довжелезної черги.

141
00:09:27,583 --> 00:09:31,875
Офіс працює з 9:00 до 17:00.

142
00:09:31,875 --> 00:09:33,875
За потреби можемо продовжити час роботи.

143
00:09:33,875 --> 00:09:36,625
Якщо хочете, продовжимо ще більше.

144
00:09:37,625 --> 00:09:41,291
Пане, ви знаєте всі імена орендарів
абонементних скриньок?

145
00:09:42,583 --> 00:09:45,708
Востаннє до вас орендували три роки тому,

146
00:09:45,708 --> 00:09:47,708
тож я вже не можу точно пригадати.

147
00:09:56,083 --> 00:09:59,916
Тоді я візьму 888.

148
00:10:00,958 --> 00:10:02,083
Унікальний номер.

149
00:10:03,291 --> 00:10:05,208
На жаль, її вже орендують.

150
00:10:05,208 --> 00:10:07,666
- Хто?
- Особа.

151
00:10:07,666 --> 00:10:12,000
- Зазвичай її орендує компанія.
- Знаєте ім'я?

152
00:10:13,583 --> 00:10:16,916
Ви друга людина за останні кілька днів,
яка ставить це питання.

153
00:10:18,708 --> 00:10:19,625
Хто ще?

154
00:10:19,625 --> 00:10:21,041
Ви про іншу людину?

155
00:10:21,041 --> 00:10:25,208
Так, адже ви не можете назвати мені імені
останнього орендаря, еге ж?

156
00:10:25,208 --> 00:10:26,625
Не можу.

157
00:10:26,625 --> 00:10:29,083
Щодо іншої людини, яка запитувала,

158
00:10:29,708 --> 00:10:33,666
якщо не помиляюся,
вона залишила номер телефону

159
00:10:33,666 --> 00:10:34,625
й ім'я.

160
00:10:36,208 --> 00:10:37,583
Можете дати мені, пане?

161
00:10:38,500 --> 00:10:41,208
- Це дуже важливо.
- Авжеж.

162
00:10:44,833 --> 00:10:45,875
Ось.

163
00:10:49,166 --> 00:10:50,208
У мене талант

164
00:10:50,208 --> 00:10:52,541
відрізняти хороших людей від поганих.

165
00:10:53,500 --> 00:10:55,416
Людина, що залишила номер, — хороша.

166
00:10:56,458 --> 00:10:58,583
Схоже, ви теж.

167
00:11:00,041 --> 00:11:01,083
Дякую, пане.

168
00:11:03,833 --> 00:11:07,083
Оренда цієї абонементної скриньки
була повністю сплачена 40 років тому.

169
00:11:08,416 --> 00:11:10,416
На 100 років уперед у повному обсязі.

170
00:11:22,041 --> 00:11:23,125
Пані.

171
00:11:26,166 --> 00:11:29,125
Якщо ви зайняті, я можу прийти пізніше.

172
00:11:30,041 --> 00:11:31,916
Не хвилюйтеся. Я швидко.

173
00:11:34,125 --> 00:11:35,916
Я просто хочу дещо запитати.

174
00:11:36,500 --> 00:11:39,666
Навіщо ви приходили на пошту
кілька днів тому?

175
00:12:02,500 --> 00:12:03,333
Хто ти?

176
00:12:03,333 --> 00:12:05,791
Я вже сказала: я журналістка.

177
00:12:07,875 --> 00:12:10,583
Гаразд, не треба мені знати, хто ти.

178
00:12:10,583 --> 00:12:11,750
Усе одно байдуже.

179
00:12:11,750 --> 00:12:13,708
Може, скалічити тебе,
як скалічили мого чоловіка.

180
00:12:16,583 --> 00:12:18,500
Моя сестра зникла п'ять років тому.

181
00:12:19,583 --> 00:12:22,625
Вона пішла на співбесіду
за адресою а/с 888.

182
00:12:23,541 --> 00:12:25,083
Додому вона більше не повернулася.

183
00:12:56,583 --> 00:12:57,833
Це мій чоловік — Аді.

184
00:12:57,833 --> 00:13:01,083
П'ять років тому він повернувся додому
весь у крові.

185
00:13:01,083 --> 00:13:02,083
З діркою в голові.

186
00:13:02,083 --> 00:13:03,875
Він попросив нас утекти й сховатися,

187
00:13:03,875 --> 00:13:06,500
сказавши, що нас шукатимуть, щоб убити.

188
00:13:06,500 --> 00:13:08,500
Після цього він більше не розмовляв.

189
00:13:08,500 --> 00:13:10,458
Відтоді ми переїжджаємо.

190
00:13:11,083 --> 00:13:13,916
Минулого тижня
його стан раптово покращився.

191
00:13:14,791 --> 00:13:15,875
Він почав писати.

192
00:13:16,875 --> 00:13:20,041
Перше, що він написав,
була адреса: а/с 888.

193
00:13:21,708 --> 00:13:25,791
Але він закричав так голосно,
що його стан знову погіршився.

194
00:13:25,791 --> 00:13:28,375
Два дні тому я пішла на пошту

195
00:13:28,375 --> 00:13:30,041
в спробі з'ясувати, що сталося.

196
00:13:31,625 --> 00:13:33,375
Чим він заробляв на життя?

197
00:13:33,375 --> 00:13:36,541
Він був одним із найкращих дослідників
у дослідницькому центрі.

198
00:13:37,375 --> 00:13:40,708
Потім його ім'я було заплямоване —
він став фігурантом корупційної справи.

199
00:13:43,083 --> 00:13:46,166
Я тоді дізналася,
що він кудись влаштовувався на роботу.

200
00:13:47,458 --> 00:13:49,208
Але він не казав куди.

201
00:14:01,458 --> 00:14:02,750
Ви впізнаєте її, пане?

202
00:14:03,541 --> 00:14:05,458
Це моя сестра.

203
00:14:05,458 --> 00:14:07,208
Пане, будь ласка.

204
00:14:07,208 --> 00:14:09,041
Якщо ви бачили мою сестру,

205
00:14:09,541 --> 00:14:11,166
будь ласка, кивніть.

206
00:14:20,791 --> 00:14:23,583
Ми повинні звернутися в поліцію,
не можна це ігнорувати.

207
00:14:23,583 --> 00:14:25,541
Мій чоловік — людина принципова.

208
00:14:25,541 --> 00:14:27,625
Він ніколи нічого не боявся.

209
00:14:27,625 --> 00:14:31,208
Якщо він такий наляканий,
що аж просить сховатися, я йому вірю.

210
00:14:31,208 --> 00:14:33,375
Я знаю одного офіцера поліції.
Я гарантую вам...

211
00:14:33,375 --> 00:14:35,916
Хтось зробив дірку в голові мого чоловіка

212
00:14:35,916 --> 00:14:37,958
й забрав частину мозку.

213
00:14:37,958 --> 00:14:40,291
У місті багато
божевільних людей. Психопатів.

214
00:14:40,291 --> 00:14:42,000
- Ми мусимо доповісти...
- Ідіть додому.

215
00:14:43,208 --> 00:14:44,208
І не турбуйте нас.

216
00:14:44,208 --> 00:14:46,625
Не хочете домогтися справедливості
для чоловіка?

217
00:14:46,625 --> 00:14:49,250
Знайти людей, відповідальних за все це?

218
00:14:49,250 --> 00:14:51,791
Поліція була немічна,
коли мого чоловіка оббрехали.

219
00:14:51,791 --> 00:14:54,125
І це зробили якісь дрібні покидьки.

220
00:14:54,125 --> 00:14:55,625
Що вже казати про впливових.

221
00:14:55,625 --> 00:14:57,041
Я досі їм вірю.

222
00:14:57,041 --> 00:14:59,041
Я вдячна, що мій чоловік досі живий.

223
00:14:59,041 --> 00:15:01,750
І я молюся,
щоб він повернувся до нормального життя.

224
00:15:01,750 --> 00:15:04,166
Але я маю дізнатися, де моя сестра.

225
00:15:05,500 --> 00:15:06,333
Геть звідси.

226
00:15:15,458 --> 00:15:17,000
ВІВТОРОК, 16 КВІТНЯ 2024 РОКУ

227
00:15:17,000 --> 00:15:18,375
12 ПРОПУЩЕНИХ ВІД РЕНДІ

228
00:15:19,500 --> 00:15:21,375
ВИКЛИК
РЕНДІ

229
00:15:24,166 --> 00:15:26,708
<i>Валдю, де ти була?</i>

230
00:15:28,166 --> 00:15:31,125
Я можу попросити
брата-поліціянта Нали про послугу?

231
00:15:38,166 --> 00:15:39,375
Відчинено.

232
00:15:55,333 --> 00:15:57,833
Немає жодних ознак того,
що тут хтось живе.

233
00:15:59,708 --> 00:16:01,083
Спальня теж порожня.

234
00:16:02,000 --> 00:16:04,291
Що? Ви впевнені?

235
00:16:05,833 --> 00:16:06,958
Не може бути.

236
00:16:06,958 --> 00:16:09,291
Сьогодні вдень тут усе було інакше.

237
00:16:13,750 --> 00:16:16,291
Мабуть, ми помилилися будинком, Валдю.

238
00:16:16,875 --> 00:16:18,416
Може, сусідній?

239
00:16:18,416 --> 00:16:20,250
Ренді, я не марю.

240
00:16:23,833 --> 00:16:26,958
Усі водопровідні труби іржаві.

241
00:16:32,083 --> 00:16:34,833
І вода тече каламутна.

242
00:16:35,791 --> 00:16:36,875
Я почекаю надворі.

243
00:16:47,041 --> 00:16:49,625
Ви впевнені,
що тут ніхто не жив останнім часом?

244
00:16:49,625 --> 00:16:51,041
Так, схоже на те.

245
00:16:51,041 --> 00:16:52,916
Жодних ознак проживання.

246
00:16:58,500 --> 00:17:00,375
Пане, вибачте.

247
00:17:00,375 --> 00:17:02,833
- Мені дуже прикрою.
- Усе гаразд.

248
00:17:02,833 --> 00:17:06,458
Мені потрібно повертатися до відділку —
ще маю роботу.

249
00:17:06,458 --> 00:17:08,791
- Так, пане. Дякую.
- Гаразд.

250
00:17:11,375 --> 00:17:12,791
- Бережи себе.
- Так, пане.

251
00:17:15,625 --> 00:17:16,666
Що?

252
00:17:18,416 --> 00:17:19,708
Я тобі вірю.

253
00:17:20,541 --> 00:17:21,625
Тобто «віриш»?

254
00:17:22,125 --> 00:17:25,583
Вірю, що ти віриш у те,
що познайомилися з усією цією сім'єю.

255
00:17:25,583 --> 00:17:28,166
Віриш, що я вірю?

256
00:17:29,916 --> 00:17:31,958
Колись у дитинстві

257
00:17:31,958 --> 00:17:33,833
я дуже хотів зустрітися з татом

258
00:17:34,375 --> 00:17:37,375
і мені здавалося, що я бачу його вдома,
хоча він жив у Малайзії.

259
00:17:37,375 --> 00:17:40,333
У мене теж так було.

260
00:17:40,333 --> 00:17:43,166
Я мала багато друзів.
Одного з трьома ногами,

261
00:17:43,166 --> 00:17:46,333
іншого з одним оком, ще іншого з рогами,

262
00:17:46,333 --> 00:17:47,708
ще один умів літати.

263
00:17:47,708 --> 00:17:49,583
Але потім їх не стало.

264
00:17:49,583 --> 00:17:51,250
- Знаєш чому?
- Чому?

265
00:17:51,750 --> 00:17:54,000
Бо вони були лише уявними.

266
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Вони існували лише в дитинстві.

267
00:17:56,000 --> 00:17:57,666
Я знаю, що я бачила.

268
00:17:57,666 --> 00:17:59,875
У мене нема галюцинацій чи стресу.

269
00:17:59,875 --> 00:18:01,750
Якщо навіть ти не віриш мені,

270
00:18:01,750 --> 00:18:03,458
то хіба інші повірять?

271
00:18:04,125 --> 00:18:04,958
Обережно!

272
00:18:10,833 --> 00:18:12,125
Усе гаразд?

273
00:18:12,708 --> 00:18:16,208
У мене таке відчуття,
що ми ще зустрінемося.

274
00:18:17,291 --> 00:18:20,250
Я бачила цю жінку кілька днів тому!

275
00:18:21,375 --> 00:18:22,541
Правило номер один.

276
00:18:22,541 --> 00:18:25,125
Не виходь уночі,
якщо хтось тебе до цього спонукає.

277
00:18:25,125 --> 00:18:26,625
Це може бути грабіжниця.

278
00:18:27,250 --> 00:18:28,125
Валдю!

279
00:18:45,625 --> 00:18:47,916
Це та жінка, так?

280
00:18:47,916 --> 00:18:49,333
Можливо.

281
00:18:49,833 --> 00:18:53,416
Ти був би дуже нудним персонажем фільму.

282
00:18:53,416 --> 00:18:55,541
Ти усвідомлюєш, що це вона.

283
00:18:55,541 --> 00:18:57,375
Твоя правда. Це та сама людина.

284
00:18:57,375 --> 00:18:59,291
Хто вона, по-твоєму?

285
00:18:59,291 --> 00:19:01,291
Їй тут нічого було робити.

286
00:19:01,291 --> 00:19:03,625
У неї також не було ні сумок, ні багажу.

287
00:19:03,625 --> 00:19:05,166
Тоді чому вона тут?

288
00:19:10,333 --> 00:19:12,208
Думаю, хотіла тебе побачити.

289
00:19:13,750 --> 00:19:15,458
Можемо дізнатися, хто вона?

290
00:19:19,541 --> 00:19:20,583
Гадаю, так.

291
00:19:31,833 --> 00:19:33,583
МИТНА ТА ПОДАТКОВА СЛУЖБА ДЖАКАРТИ

292
00:19:33,583 --> 00:19:36,541
Чи працює система в режимі онлайн?

293
00:19:36,541 --> 00:19:39,416
ПЕРЕТЯГНІТЬ АБО ЗАВАНТАЖТЕ ФАЙЛ
ПОШУК ЗОБРАЖЕННЯ

294
00:19:39,416 --> 00:19:42,000
Ця система схожа на галерею в телефоні,

295
00:19:42,000 --> 00:19:44,333
яка збирає фото людей
на основі розпізнаних лиць.

296
00:19:44,958 --> 00:19:47,250
Технологія існує вже давно.

297
00:19:47,250 --> 00:19:50,416
Індивідуальне розпізнавання
вже на пристроях.

298
00:19:50,416 --> 00:19:53,791
Щоправда, у Google доступ обмежений,
схоже, з міркувань конфіденційності.

299
00:19:53,791 --> 00:19:56,375
Ця програма
може відстежувати обличчя людей

300
00:19:56,375 --> 00:19:58,416
на основі фотографій, що в Інтернеті.

301
00:20:09,208 --> 00:20:12,166
Хто в біса ця жінка?

302
00:20:17,833 --> 00:20:19,458
Того разу ми здалися.

303
00:20:21,916 --> 00:20:23,875
Ми вважали її вже мертвою.

304
00:20:30,375 --> 00:20:31,208
Неправда.

305
00:20:32,541 --> 00:20:36,583
Якби в нас була якась надія,
що Дара досі жива,

306
00:20:38,791 --> 00:20:40,583
ці стосунки не зародилися б.

307
00:20:42,583 --> 00:20:43,500
Правду кажучи,

308
00:20:44,791 --> 00:20:49,000
ми з Дарою зустрічалися лише два місяці.

309
00:20:49,000 --> 00:20:52,208
Це все одно не робить нас кращими людьми.

310
00:20:54,041 --> 00:20:55,291
Ми однаково монстри.

311
00:20:55,958 --> 00:20:58,166
Ми не мали б її забувати.

312
00:20:58,166 --> 00:20:59,458
Ми ніколи...

313
00:21:02,791 --> 00:21:04,000
Гаразд.

314
00:21:05,708 --> 00:21:09,250
Що тепер? Я зроблю все, що хочеш.

315
00:21:11,083 --> 00:21:12,958
Поки ми напевно не дізнаємося,

316
00:21:16,166 --> 00:21:19,666
що Дара справді мертва,

317
00:21:23,208 --> 00:21:25,250
стосунки слід поставити на паузу.

318
00:21:27,291 --> 00:21:29,500
А якщо вона досі жива,

319
00:21:30,083 --> 00:21:31,875
ми більше не зійдемося?

320
00:21:33,125 --> 00:21:36,041
Або ж іншими словами, ми розлучаємося?

321
00:21:37,833 --> 00:21:38,958
Це все?

322
00:21:38,958 --> 00:21:41,333
Мені теж важко.

323
00:21:41,333 --> 00:21:43,125
Ти справжня егоїстка, Валдю.

324
00:21:43,833 --> 00:21:45,208
Я егоїстка?

325
00:21:46,750 --> 00:21:48,333
Я думаю про інших.

326
00:21:49,875 --> 00:21:51,500
- Я думаю про Дару.
- Ти думаєш

327
00:21:51,500 --> 00:21:53,916
лише про себе й свою провину.

328
00:22:02,208 --> 00:22:04,083
Ти щодня купуєш газети.

329
00:22:07,041 --> 00:22:09,916
Сподіваєшся, що вакансія знову з'явиться.

330
00:22:19,250 --> 00:22:22,333
Не варто чекати на щось,

331
00:22:23,083 --> 00:22:25,083
що викорінить почуття провини.

332
00:22:25,958 --> 00:22:28,500
Ти сама маєш його викорінити.

333
00:22:30,291 --> 00:22:32,375
Тоді зможеш рухатися далі

334
00:22:33,208 --> 00:22:35,416
й не уникати людей, які дбають про тебе.

335
00:22:43,708 --> 00:22:44,958
<i>Наче костюм ангела</i>

336
00:22:44,958 --> 00:22:46,166
з «Ромео і Джульєтти».

337
00:22:46,166 --> 00:22:47,625
- Дуже гарно.
- Так, але...

338
00:22:47,625 --> 00:22:49,041
Але вона мертва.

339
00:22:49,791 --> 00:22:51,875
Ти мене дратуєш. Поміняймося костюмами.

340
00:22:51,875 --> 00:22:53,416
Ти маєш чудовий вигляд.

341
00:22:53,416 --> 00:22:54,833
Я його не хочу.

342
00:23:13,208 --> 00:23:14,791
Дякую, пане.

343
00:23:29,416 --> 00:23:31,125
ВАКАНСІЯ
НАДСИЛАЙТЕ ЗАЯВКУ НА А/С 888

344
00:23:31,125 --> 00:23:32,541
{\an8}ТЕРМІНОВО!

345
00:23:33,666 --> 00:23:36,041
ВИМОГА:
ПІДТВЕРДЖЕНИЙ ДОСВІД РОБОТИ В ГАЛУЗІ

346
00:23:37,041 --> 00:23:38,583
{\an8}ПРОПОНУЄМО КОНКУРЕНТНУ ЗАРПЛАТУ

347
00:23:38,583 --> 00:23:40,041
{\an8}НАДСИЛАЙТЕ ЗАЯВКУ ТА РЕЗЮМЕ

348
00:23:41,791 --> 00:23:45,708
ДЕДЛАЙН — НАСТУПНИЙ ДЕНЬ
ПІСЛЯ ПУБЛІКАЦІЇ ВАКАНСІЇ!

349
00:23:53,166 --> 00:23:54,708
{\an8}ТЕРМІНОВО!

350
00:23:58,833 --> 00:24:02,375
ВАКАНСІЯ В «ДЖАКАРТА ЕКСПРЕС ДЕЙЛІ»

351
00:24:03,958 --> 00:24:05,333
Я, ВАЛДЯ АНДЖАНІ,

352
00:24:06,500 --> 00:24:08,541
ЕКСПЕРТКА З ОЦІНКИ ДІАМАНТІВ,

353
00:24:16,041 --> 00:24:19,041
З ДИТИНСТВА МАЮ ЧУДОВИЙ ЗІР.

354
00:24:23,750 --> 00:24:30,083
{\an8}«НУСАНТАРА»
ПОШТОВА СКРИНЬКА

355
00:24:35,916 --> 00:24:40,333
«НУСАНТАРА»
ПОШТОВА СКРИНЬКА

356
00:24:44,458 --> 00:24:46,375
Ось ключ від вашої абонементної скриньки.

357
00:24:49,166 --> 00:24:50,916
Їх два.

358
00:24:50,916 --> 00:24:52,500
Один залишиться тут

359
00:24:52,500 --> 00:24:55,583
для персоналу,
щоб класти кореспонденцію до скриньки.

360
00:24:59,416 --> 00:25:01,125
Дозвольте дати вам пораду?

361
00:25:01,916 --> 00:25:04,250
Будь ласка. Я все одно вже досить старий.

362
00:25:05,041 --> 00:25:07,416
- Не хочу здатися грубим.
- Звичайно, пане.

363
00:25:08,291 --> 00:25:10,791
Іноді нам залишається лише забути.

364
00:25:11,750 --> 00:25:14,708
Що занадто — то не мудро.

365
00:25:16,041 --> 00:25:17,625
Зрештою, лише пошкодуєте.

366
00:25:24,916 --> 00:25:26,250
Зокрема,

367
00:25:27,375 --> 00:25:29,333
ми лише прості смертні.

368
00:25:29,333 --> 00:25:31,291
Не потрібно геройствувати.

369
00:25:31,291 --> 00:25:33,458
Бо навіть якщо й боротимемося за щось,

370
00:25:33,458 --> 00:25:34,916
усе буде дарма.

371
00:25:35,875 --> 00:25:37,375
Це як сипати сіль в океан.

372
00:25:39,166 --> 00:25:41,958
Усе буде недарма, пане.

373
00:25:41,958 --> 00:25:45,708
Навіть щонайменша крихта не зникне

374
00:25:46,416 --> 00:25:47,625
й не буде знищена,

375
00:25:48,666 --> 00:25:50,083
навіть якщо це сіль в океані.

376
00:25:51,458 --> 00:25:52,916
Сподіваюся, ви маєте рацію.

377
00:25:52,916 --> 00:25:54,708
Завжди радий бачити

378
00:25:55,333 --> 00:25:57,791
достатньо сміливості,
аби за щось боротися.

379
00:25:57,791 --> 00:26:00,083
Хоча в мене серце крається

380
00:26:00,083 --> 00:26:02,250
щоразу, коли герой зазнає поразки.

381
00:26:06,708 --> 00:26:08,666
Сподіваюся знову з вами побачитися.

382
00:26:13,125 --> 00:26:14,041
Я вже піду.

383
00:26:15,458 --> 00:26:17,000
Коли виходитимете,

384
00:26:17,000 --> 00:26:19,166
двері зачиняться автоматично.

385
00:26:20,166 --> 00:26:21,208
Дякую, пане.

386
00:27:49,541 --> 00:27:51,416
- Готово?
- Так.

387
00:28:21,500 --> 00:28:23,000
Що ти хочеш?

388
00:28:23,000 --> 00:28:24,083
Поштову сумку.

389
00:28:24,083 --> 00:28:26,166
Можемо одразу їх прочитати.

390
00:28:31,041 --> 00:28:32,666
Ти залишив ключі в машині?

391
00:28:34,375 --> 00:28:35,708
Та хто наважиться її вкрасти?

392
00:28:36,875 --> 00:28:37,875
Зарозумілість —

393
00:28:38,666 --> 00:28:40,625
складова людської натури.

394
00:28:58,041 --> 00:28:59,500
Спробуй перевірити.

395
00:29:02,041 --> 00:29:03,708
Заглушити машину?

396
00:29:06,541 --> 00:29:07,625
Не треба.

397
00:29:55,375 --> 00:29:56,625
КОД ДОСТУПУ
ДОСТУП ВІДХИЛЕНО

398
00:30:51,791 --> 00:30:53,416
НИЗЬКИЙ ЗАРЯД БАТАРЕЇ

399
00:30:53,416 --> 00:30:55,708
11 ПРОПУЩЕНИХ ВІД РЕНДІ

400
00:30:57,916 --> 00:30:59,333
РЕНДІ

401
00:30:59,333 --> 00:31:00,958
<i>Валдю, де ти?</i>

402
00:31:00,958 --> 00:31:02,333
- Ренді.
<i>- Я бачив,</i>

403
00:31:02,333 --> 00:31:04,291
<i>у газеті знову з'явилася та вакансія.</i>

404
00:31:04,291 --> 00:31:06,791
<i>Ти ж не подала заявку?</i>

405
00:31:06,791 --> 00:31:07,916
Чекай.

406
00:31:09,041 --> 00:31:11,708
1 ПОВІДОМЛЕННЯ

407
00:31:12,875 --> 00:31:15,875
{\an8}«Вітаємо, ви запрошені на співбесіду...»

408
00:31:15,875 --> 00:31:17,208
{\an8}УВЕДІТЬ «ТАК», ЯКЩО ЗГОДНІ

409
00:31:18,125 --> 00:31:19,083
<i>Валдю!</i>

410
00:31:19,583 --> 00:31:20,750
Так.

411
00:31:21,250 --> 00:31:22,166
ТАК

412
00:31:22,166 --> 00:31:25,416
<i>Валдю, будь ласка, скажи мені де ти?</i>

413
00:31:25,416 --> 00:31:26,875
{\an8}ПРИХОДЬТЕ ЗАВТРА О 9:00

414
00:31:26,875 --> 00:31:28,208
{\an8}АДРЕСУ ПОВІДОМИМО ЗГОДОМ

415
00:31:33,041 --> 00:31:34,916
{\an8}<i>Валдю, негайно надішли мені свою локацію.</i>

416
00:31:34,916 --> 00:31:35,875
{\an8}ВАША ЛОКАЦІЯ

417
00:31:38,083 --> 00:31:39,208
ПОДІЛИТИСЯ

418
00:31:47,875 --> 00:31:49,041
{\an8}КОМУ: РЕНДІ

419
00:31:52,541 --> 00:31:54,250
- Я маю це зробити.
<i>- Валдю.</i>

420
00:31:54,750 --> 00:31:56,041
- Вибач, Ренді.
<i>- Валдю!</i>

421
00:31:56,041 --> 00:31:57,291
{\an8}<i>Валдю!</i>

422
00:31:57,291 --> 00:31:58,541
{\an8}РЕНДІ
ДЗВІНОК ЗАВЕРШЕНО

423
00:32:15,041 --> 00:32:17,208
{\an8}СЕРЕДА, 17 КВІТНЯ 2024 РОКУ

424
00:32:58,333 --> 00:33:00,541
Отже, вони не проти мати 13-й поверх?

425
00:33:03,166 --> 00:33:05,375
Може, власник не вірить у забобони.

426
00:33:06,416 --> 00:33:07,916
Я теж у них не вірю.

427
00:33:08,958 --> 00:33:10,791
Це добре, тому що принаймні ми знаємо,

428
00:33:10,791 --> 00:33:13,916
що компанія оцінюватиме співробітників,
спираючись на факти.

429
00:33:14,625 --> 00:33:15,916
Без забобонів.

430
00:33:17,541 --> 00:33:18,625
Тобто?

431
00:33:18,625 --> 00:33:20,875
Є компанія, яка наймає людей
за знаками зодіаку.

432
00:33:20,875 --> 00:33:22,375
Зодіак — це наука, власне.

433
00:33:22,375 --> 00:33:24,541
У Бандунзькому ін-ті вивчають астрономію.

434
00:33:28,333 --> 00:33:29,333
Та я жартую.

435
00:33:33,416 --> 00:33:34,375
Чорт.

436
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
Немає сигналу.

437
00:33:43,583 --> 00:33:44,583
У мене теж.

438
00:33:45,833 --> 00:33:48,625
Компанія логічна, не забобонна,
а ліфт таки зламався.

439
00:33:48,625 --> 00:33:50,083
Ще й саме перед співбесідою.

440
00:33:50,958 --> 00:33:52,708
Зачекайте. Зараз запрацює.

441
00:33:53,666 --> 00:33:54,916
Вас нічого не здивувало?

442
00:33:54,916 --> 00:33:58,041
Компанія пропонує кандидату
дев'ятизначну зарплату.

443
00:33:58,583 --> 00:34:00,041
Проте у вакансії

444
00:34:00,041 --> 00:34:02,125
не вказано бажаних навичок.

445
00:34:02,125 --> 00:34:03,750
Ось ця жінка співає.

446
00:34:04,708 --> 00:34:06,416
Я граю у футбол.

447
00:34:08,125 --> 00:34:09,125
Я дослідник.

448
00:34:09,958 --> 00:34:11,208
Я плавчиня.

449
00:34:12,250 --> 00:34:13,291
Я граю на скрипці.

450
00:34:13,958 --> 00:34:14,875
Я кінозірка.

451
00:34:17,333 --> 00:34:18,375
Порноактор.

452
00:34:19,916 --> 00:34:21,125
Онлайн-порно.

453
00:34:21,125 --> 00:34:22,583
Із ким ви знімаєтеся?

454
00:34:23,458 --> 00:34:25,416
- Сам.
- Гаразд.

455
00:34:26,291 --> 00:34:27,750
Як ви продаєте матеріали?

456
00:34:28,791 --> 00:34:31,375
Ви замовляєте, я надсилаю вам відео,

457
00:34:31,375 --> 00:34:32,750
яке не можна поширювати.

458
00:34:32,750 --> 00:34:34,083
Це безпечно?

459
00:34:34,083 --> 00:34:36,916
Цілком. Інформація в безпеці.

460
00:34:38,041 --> 00:34:40,708
Я безплатно переглядала
одне з ваших відео на celebgram.

461
00:34:42,083 --> 00:34:43,666
Я теж бачив.

462
00:34:46,208 --> 00:34:49,041
Випадково знайшов. Друг показав.

463
00:34:49,791 --> 00:34:53,291
Під час обіду хтось поділився відео
в групі друга в WhatsApp.

464
00:34:53,291 --> 00:34:56,583
- Я був поруч із ним і...
- Гаразд, ми вам віримо.

465
00:34:58,208 --> 00:35:00,208
Яка у вас кваліфікація?

466
00:35:01,791 --> 00:35:03,250
Я експертка з оцінки діамантів.

467
00:35:05,250 --> 00:35:07,541
Оцінки діамантів за допомогою чого?

468
00:35:08,666 --> 00:35:09,916
Лише очей.

469
00:35:11,708 --> 00:35:14,333
У вас гарні очі. Великі й зіркі.

470
00:35:16,458 --> 00:35:17,833
Можна з упевненістю сказати,

471
00:35:17,833 --> 00:35:20,875
що всі ми маємо натреновані частини тіла.

472
00:35:20,875 --> 00:35:22,500
Найталановитіші частини.

473
00:35:23,791 --> 00:35:26,916
Наприклад, я граю на скрипці,
тож у мене талановиті пальці.

474
00:35:26,916 --> 00:35:29,958
У футболі, мабуть, ноги й серце.

475
00:35:30,750 --> 00:35:31,791
У вас...

476
00:35:32,541 --> 00:35:33,541
У мене язик.

477
00:35:33,541 --> 00:35:36,916
Я можу розпізнати інгредієнти
будь-якої справи,

478
00:35:36,916 --> 00:35:38,250
навіть не дивлячись на неї.

479
00:35:40,583 --> 00:35:41,666
У вас, мабуть, мозок.

480
00:35:42,875 --> 00:35:45,791
У вас м'язи стегон, рук
або, можливо, серце?

481
00:35:46,791 --> 00:35:49,458
А у вас, попереду,

482
00:35:49,458 --> 00:35:53,125
голосові зв'язки й діафрагма.
Гадаю, це все.

483
00:35:54,875 --> 00:35:57,625
Тоді в нього, мабуть, руки.
Оскільки він робить це сам.

484
00:35:58,791 --> 00:36:00,083
Виходить, ви однакові.

485
00:36:00,958 --> 00:36:02,541
У нього, мабуть, пеніс.

486
00:36:02,541 --> 00:36:04,041
Пеніс статичний.

487
00:36:04,833 --> 00:36:07,458
Власне, пеніс — найактивніша частина тіла.

488
00:36:07,458 --> 00:36:10,500
Ерекція може відбутися
навіть після смерті.

489
00:36:11,083 --> 00:36:12,500
«Ангельська хіть», як кажуть.

490
00:36:13,458 --> 00:36:16,250
Мозок не контролює пеніс
під час еякуляції.

491
00:36:16,250 --> 00:36:17,833
Ми не можемо це контролювати.

492
00:36:24,666 --> 00:36:27,583
Гаразд, спробуймо натиснути кнопку ще раз.

493
00:36:42,708 --> 00:36:43,958
Прикрийте рота!

494
00:38:02,166 --> 00:38:04,416
Нагадайте, хто вона?

495
00:38:04,416 --> 00:38:05,750
Скрипалька.

496
00:38:06,458 --> 00:38:10,708
Могла б стати молодою,
відомою скрипалькою в Джакарті.

497
00:38:12,583 --> 00:38:14,458
Але більше не може працювати...

498
00:38:16,833 --> 00:38:19,333
тому що її колишній виклав у мережу
її оголені фото.

499
00:38:22,166 --> 00:38:23,291
Люди

500
00:38:24,666 --> 00:38:25,958
дуже дріб'язкові.

501
00:38:45,916 --> 00:38:47,041
Господи.

502
00:39:24,666 --> 00:39:25,708
Міністре.

503
00:39:27,458 --> 00:39:28,500
Пане.

504
00:39:29,125 --> 00:39:30,291
Будь ласка, допоможіть.

505
00:39:33,041 --> 00:39:34,708
Прислухайтеся до совісті.

506
00:39:44,875 --> 00:39:46,125
Мені шкода,

507
00:39:46,708 --> 00:39:49,750
якщо в нього буде трохи інший смак,

508
00:39:51,041 --> 00:39:54,541
це щоб більше не повторився
інцидент п'ятирічної давнини.

509
00:40:35,000 --> 00:40:36,250
Вам не боляче, правда?

510
00:40:37,375 --> 00:40:38,916
Ні, пане.

511
00:40:43,666 --> 00:40:44,541
Пане,

512
00:40:45,875 --> 00:40:48,083
чому так темно?

513
00:40:50,500 --> 00:40:52,791
Я нічого не бачу, пане.

514
00:41:11,958 --> 00:41:14,291
Пане.

515
00:41:14,291 --> 00:41:15,416
Будь ласка, не треба.

516
00:41:18,291 --> 00:41:21,500
Я дуже грішний. Мені треба покаятися.

517
00:41:22,208 --> 00:41:24,083
Пане.

518
00:41:34,708 --> 00:41:35,791
<i>М'яснику.</i>

519
00:41:37,958 --> 00:41:39,541
Приготуй моє улюблене.

520
00:42:00,083 --> 00:42:01,666
Твоя смерть буде довгою й болісною.

521
00:42:34,166 --> 00:42:35,458
Даро!

522
00:42:39,458 --> 00:42:40,458
Валдю.

523
00:42:44,166 --> 00:42:45,250
Іди сюди.

524
00:42:50,208 --> 00:42:52,083
Валдю, розслабся.

525
00:42:54,833 --> 00:42:56,708
Я завжди тут.

526
00:43:01,083 --> 00:43:02,083
Валдю.

527
00:43:03,041 --> 00:43:04,333
Валдю.

528
00:43:08,750 --> 00:43:09,916
Ренді.

529
00:43:13,583 --> 00:43:17,208
Найкращий десерт у світі.

530
00:43:17,208 --> 00:43:19,375
Найдорожчий.

531
00:43:19,375 --> 00:43:20,541
Очні яблука.

532
00:43:23,458 --> 00:43:24,958
Цей — дуже особливий.

533
00:43:25,791 --> 00:43:27,500
Вона навіть не плаче.

534
00:43:27,500 --> 00:43:28,916
Чистий.

535
00:43:28,916 --> 00:43:30,875
Не надто солоний.

536
00:43:30,875 --> 00:43:31,791
Ви...

537
00:43:32,583 --> 00:43:34,708
Гнилі людожери!

538
00:43:34,708 --> 00:43:35,958
Людожери?

539
00:43:38,916 --> 00:43:41,500
Поглянь на них.

540
00:43:42,708 --> 00:43:44,166
Поглянь!

541
00:43:44,166 --> 00:43:46,000
Ми забираємо лише ті частини тіла,

542
00:43:46,000 --> 00:43:48,666
які є найбільш тренованими
й талановитими. Чому?

543
00:43:49,208 --> 00:43:51,625
Бо лише вони для нас прийнятні.

544
00:43:52,500 --> 00:43:53,958
Людожери —

545
00:43:53,958 --> 00:43:57,916
це люди, які їдять собі подібних, люба.

546
00:43:59,500 --> 00:44:01,625
Хто ви тоді?

547
00:44:01,625 --> 00:44:03,250
Ми...

548
00:44:05,250 --> 00:44:08,708
найвища ланка харчової піраміди.

549
00:44:09,333 --> 00:44:11,916
Тобі пощастило з нами зустрітися.

550
00:44:11,916 --> 00:44:14,875
Сволото!

551
00:44:14,875 --> 00:44:16,208
Хочеш уже розпочати?

552
00:44:16,208 --> 00:44:19,875
Цього я не пропущу.

553
00:44:23,708 --> 00:44:24,958
Чекайте.

554
00:44:27,166 --> 00:44:29,333
Ти псуєш мені десерт.

555
00:44:29,333 --> 00:44:33,208
Я маю знати.

556
00:44:33,875 --> 00:44:35,500
Що, люба?

557
00:44:35,500 --> 00:44:37,291
П'ять років тому

558
00:44:38,375 --> 00:44:41,166
мою сестру Дару

559
00:44:42,583 --> 00:44:44,750
теж ви вбили?

560
00:44:45,416 --> 00:44:46,750
То ти її молодша сестра?

561
00:44:48,833 --> 00:44:50,708
Вона була дуже смачна.

562
00:44:50,708 --> 00:44:53,208
Я досі пам'ятаю цей смак.

563
00:44:53,208 --> 00:44:57,333
Можливо, Софіє, ви організуєте їм зустріч?

564
00:44:57,333 --> 00:44:59,166
Щоб перестала плакати.

565
00:45:08,875 --> 00:45:09,958
Даро...

566
00:45:16,166 --> 00:45:17,833
Як у тебе справи?

567
00:45:22,500 --> 00:45:25,666
Я самотня в цьому світі, Даро.

568
00:45:27,625 --> 00:45:29,375
Усі мої близькі покинули мене.

569
00:45:31,125 --> 00:45:32,375
Тато.

570
00:45:33,708 --> 00:45:34,791
Мамо.

571
00:45:36,166 --> 00:45:37,833
Ти теж.

572
00:45:37,833 --> 00:45:39,416
У тебе є Ренді.

573
00:45:40,000 --> 00:45:42,250
Він тебе дуже кохає.

574
00:45:43,375 --> 00:45:44,916
Кажу щиро

575
00:45:45,875 --> 00:45:47,458
й наполегливо.

576
00:45:49,125 --> 00:45:51,458
Я хочу бути з тобою натомість.

577
00:45:51,458 --> 00:45:53,083
Ще не час.

578
00:45:54,208 --> 00:45:55,791
Треба продовжувати жити.

579
00:45:56,583 --> 00:45:58,583
Жити найкращим життям, на яке здатна.

580
00:46:02,041 --> 00:46:04,958
Зроби це заради нас, обіцяєш?

581
00:46:06,750 --> 00:46:09,625
Я не можу звідси вибратися.

582
00:46:09,625 --> 00:46:10,916
Можеш.

583
00:46:11,958 --> 00:46:13,250
Наші очі

584
00:46:13,791 --> 00:46:17,500
бачать крізь усі стіни,
які вони збудували.

585
00:48:52,958 --> 00:48:54,541
Алі! Деві!

586
00:49:27,875 --> 00:49:29,833
{\an8}Я ж казала, що ми ще зустрінемося.

587
00:49:41,375 --> 00:49:43,083
Ви знаєте мою сестру.

588
00:49:43,083 --> 00:49:45,708
Так, але я не змогла її врятувати.
Ну ж бо!

589
00:50:07,125 --> 00:50:08,041
<i>Хто ви всі такі?</i>

590
00:50:08,916 --> 00:50:10,791
<i>Ми Антитіла.</i>

591
00:50:11,375 --> 00:50:14,458
<i>Ми зітремо їх з лиця Землі</i>

592
00:50:14,458 --> 00:50:15,916
<i>в ім'я людства.</i>

593
00:50:15,916 --> 00:50:17,958
<i>Хто вони такі насправді?</i>

594
00:50:19,750 --> 00:50:21,625
<i>Вони були створені разом із нами,</i>

595
00:50:21,625 --> 00:50:23,583
<i>але живуть в іншому вимірі.</i>

596
00:50:23,583 --> 00:50:25,250
<i>Ми знаходимося на поверхні Землі.</i>

597
00:50:25,875 --> 00:50:28,583
<i>Вони під нами. В Аґарті.</i>

598
00:50:29,250 --> 00:50:31,625
<i>Тепер вони збираються захопити світ.</i>

599
00:50:31,625 --> 00:50:34,958
<i>Ми просимо тебе
долучитися до нашої боротьби з ними.</i>

600
00:50:36,041 --> 00:50:37,458
<i>Ти готова до цього?</i>

601
00:50:39,916 --> 00:50:41,875
Надерімо їм дупу!

602
00:50:45,458 --> 00:50:47,458
КОШМАРИ Й ФАНТАЗІЇ ДЖОКО АНВАРА

603
00:51:32,541 --> 00:51:37,416
Переклад субтитрів: Наталія Боброва

