1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
‫‏"حديقة الديناصورات، نظرية الفوضى"

2
00:00:50,467 --> 00:00:53,052
‫‏"ما بعد الصدمة"

3
00:00:54,095 --> 00:00:56,681
‫‏"مبني على رواية (جوريسيك بارك)
‫‏لـ(مايكل كريتشتون)"

4
00:01:02,771 --> 00:01:04,397
‫‏"الطريق 693"

5
00:01:17,786 --> 00:01:20,872
‫‏إن أصابك ديناصور أو زاحف طائر،

6
00:01:20,872 --> 00:01:23,166
‫‏فقد يحق لك الحصول على تعويض ماد...

7
00:01:23,166 --> 00:01:24,751
‫‏أعطينا الديناصورات فرصة،

8
00:01:24,751 --> 00:01:27,504
‫‏هل علينا أن ندعها تشاركنا عالمنا الآن

9
00:01:27,504 --> 00:01:29,464
‫‏ونأمل ألا تؤذينا؟

10
00:01:29,464 --> 00:01:30,381
‫‏هراء!

11
00:01:30,381 --> 00:01:31,883
‫‏ما رأيك أيتها المتصلة؟

12
00:01:31,883 --> 00:01:33,885
‫‏أنا، شخصيًا، لا أشعر بالأمان يا "روس".

13
00:01:33,885 --> 00:01:36,554
‫‏ألا يكفيهم تأسيس حديقة ديناصورات؟

14
00:01:36,554 --> 00:01:38,389
‫‏على الأقل كانت على جزيرة.

15
00:01:38,389 --> 00:01:41,476
‫‏مع ذلك تأذى أفراد المخيم الطباشيري.

16
00:01:41,476 --> 00:01:45,146
‫‏كانوا قد هربوا أخيرًا
‫‏لكن هوجم أحدهم في الديار!

17
00:01:45,146 --> 00:01:46,356
‫‏هذا كاف لكي...

18
00:01:48,274 --> 00:01:49,317
‫‏هذا ليس اختبارًا.

19
00:01:49,317 --> 00:01:53,029
‫‏شوهدت ديناصورات في شارع "693"،
‫‏عند لافتة الميل السابع،

20
00:01:53,613 --> 00:01:56,699
‫‏أُرسلت قوات من قسم الحيوانات البرية
‫‏في عصور ما قبل التاريخ.

21
00:01:56,699 --> 00:01:59,869
‫‏أكرر، أُرسلت قوات من قسم "قاف ألف ألف".

22
00:01:59,869 --> 00:02:01,913
‫‏رجاءً تجنبوا المنطقة.

23
00:02:12,507 --> 00:02:14,384
‫‏"قسم الحيوانات البرية
‫‏في عصور ما قبل التاريخ"

24
00:02:28,106 --> 00:02:31,442
‫‏هنا قوات "قاف ألف ألف"، وجدنا الديناصور.

25
00:02:31,442 --> 00:02:34,696
‫‏عُلم. ابقوا أماكنكم ولا تقتربوا.

26
00:02:58,928 --> 00:03:00,388
‫‏ما هذا... "مايك"!

27
00:03:00,388 --> 00:03:02,974
‫‏هذا "باكيراينوصورس" بوزن ثمانية آلاف رطل

28
00:03:02,974 --> 00:03:05,852
‫‏أتريد أن تجره من هنا وهو فاقد الوعي؟

29
00:03:13,526 --> 00:03:15,445
‫‏- لا.
‫‏- إجابة جيدة.

30
00:03:15,445 --> 00:03:18,948
‫‏لم لا تعود للشاحنة وتجلب مدفع الشباك

31
00:03:18,948 --> 00:03:21,284
‫‏وأبعد بندقية التخدير قبل أن...

32
00:03:24,996 --> 00:03:25,997
‫‏ماذا سنفعل؟

33
00:03:28,583 --> 00:03:30,251
‫‏ماذا سنفعل؟

34
00:03:48,519 --> 00:03:50,104
‫‏- "روني".
‫‏- "داريوس".

35
00:03:50,104 --> 00:03:53,858
‫‏يبدو أنكما وقعتما في مأزق كبير.

36
00:03:54,359 --> 00:03:57,278
‫‏أجل، هذا بسببه هو.

37
00:03:58,488 --> 00:04:01,866
‫‏توقعت ذلك، اهدأ يا "تيكس".

38
00:04:01,866 --> 00:04:03,201
‫‏ماذا تفعل؟

39
00:04:03,701 --> 00:04:04,786
‫‏سأتولاه.

40
00:04:07,163 --> 00:04:08,581
‫‏أتمنى ذلك.

41
00:04:09,249 --> 00:04:10,667
‫‏مرحبًا أيها الضخم!

42
00:04:11,960 --> 00:04:13,544
‫‏تمهل.

43
00:04:13,544 --> 00:04:14,462
‫‏اهدأ فقط.

44
00:04:15,046 --> 00:04:16,422
‫‏أتيت لأرحب بك وحسب.

45
00:04:20,009 --> 00:04:22,845
‫‏تمهل!

46
00:04:23,429 --> 00:04:26,766
‫‏لا أعرف ما مشكلتك مع هذين
‫‏الضابطين اللطيفين

47
00:04:26,766 --> 00:04:28,977
‫‏لكن لم لا نهدأ قليلًا؟

48
00:04:30,228 --> 00:04:33,314
‫‏يقول صديق لي إنك تستطيع فهمي

49
00:04:33,314 --> 00:04:38,444
‫‏لكن أظن أنك تستجيب لنغمات صوتي فقط.

50
00:04:38,444 --> 00:04:39,362
‫‏بأي حال،

51
00:04:39,362 --> 00:04:44,742
‫‏سأستمر في التحدث معك برفق ونعومة هكذا.

52
00:04:45,702 --> 00:04:48,997
‫‏اهدأ!

53
00:04:49,539 --> 00:04:51,791
‫‏هيا، كن لطيفًا.

54
00:04:57,046 --> 00:04:59,465
‫‏لا بد أن هذا مؤلم.

55
00:04:59,465 --> 00:05:01,050
‫‏لا عجب في أنك منزعج.

56
00:05:15,398 --> 00:05:16,733
‫‏لا عليك.

57
00:05:35,460 --> 00:05:37,420
‫‏أشكرك لأنك لم تجعلني أبدو كالأحمق.

58
00:05:42,675 --> 00:05:44,093
‫‏مدهش!

59
00:05:45,428 --> 00:05:48,598
‫‏مهلًا، يا للهول... أنت... إنه...

60
00:05:48,598 --> 00:05:51,142
‫‏أنت "داريوس بومان"!

61
00:05:51,142 --> 00:05:53,144
‫‏"روني"، إنه "داريوس بومان"!

62
00:05:54,187 --> 00:05:55,480
‫‏بالتأكيد.

63
00:05:55,980 --> 00:05:57,190
‫‏عانقني يا فتى.

64
00:05:57,940 --> 00:06:00,818
‫‏كيف تعرفتما على بعضكما البعض؟

65
00:06:00,818 --> 00:06:03,029
‫‏كنت مديرته.

66
00:06:03,029 --> 00:06:05,656
‫‏إن كنت تريد ملاحقة الديناصورات،

67
00:06:05,656 --> 00:06:07,909
‫‏فسيسعدنا أن نعيدك إلى "قاف ألف ألف".

68
00:06:07,909 --> 00:06:09,911
‫‏ليس كل الديناصورات.

69
00:06:11,537 --> 00:06:12,538
‫‏واحد فقط.

70
00:06:15,541 --> 00:06:18,086
‫‏قد لا تود سماع ذلك،

71
00:06:18,920 --> 00:06:21,005
‫‏لكن الإمساك بهذا الديناصور،

72
00:06:21,005 --> 00:06:22,882
‫‏لن يعيد صديقتك.

73
00:06:23,549 --> 00:06:26,219
‫‏يجب أن تتقاضي أجرًا على هذه النصائح.

74
00:06:26,219 --> 00:06:27,762
‫‏أتحدث بجدية.

75
00:06:27,762 --> 00:06:31,057
‫‏وأنا أيضًا. قد تجنين الكثير من المال.

76
00:06:31,057 --> 00:06:35,603
‫‏حسنًا، أتعرف مكان الـ"ألوصورس"؟

77
00:06:35,603 --> 00:06:37,605
‫‏شوهدت في المنطقة.

78
00:06:37,605 --> 00:06:40,191
‫‏عندما سمعت التحذير ظننتها هي.

79
00:06:40,691 --> 00:06:44,487
‫‏رسميًا، يجب أن أقول، "دع الأمر للمحترفين"،

80
00:06:45,029 --> 00:06:46,322
‫‏لكن كن حذرًا.

81
00:06:50,827 --> 00:06:52,495
‫‏أواثق من أنك لا تريد العودة؟

82
00:06:52,495 --> 00:06:56,165
‫‏أفتقد حقًا العمل مع الأشخاص الماهرين.

83
00:06:56,165 --> 00:06:58,709
‫‏احترس، لا يزال خطرًا.

84
00:06:59,627 --> 00:07:01,129
‫‏أظنه يحبني.

85
00:07:07,093 --> 00:07:08,553
‫‏لم هدأت فجأة أيها الضخم؟

86
00:07:14,725 --> 00:07:15,726
‫‏احترس!

87
00:09:04,001 --> 00:09:05,336
‫‏هل أنت بخير؟

88
00:09:05,336 --> 00:09:06,837
‫‏كدت أمسك بها يا "روني".

89
00:09:06,837 --> 00:09:09,840
‫‏لا عجب في أننا لم نمسك بها بعد،
‫‏إنها سريعة.

90
00:09:09,840 --> 00:09:11,467
‫‏سريعة جدًا.

91
00:09:11,467 --> 00:09:14,303
‫‏كدت أن أصيبها لكنني أدركت

92
00:09:14,303 --> 00:09:16,889
‫‏أن بندقيتي ليست معي.

93
00:09:17,974 --> 00:09:20,017
‫‏إنها معك، أنت أخذت بندقيتي.

94
00:09:22,353 --> 00:09:24,272
‫‏كنت قريبًا جدًا.

95
00:09:24,272 --> 00:09:26,983
‫‏شوهد الهدف متجهًا لتل "مارشال".

96
00:09:26,983 --> 00:09:29,360
‫‏كل الوحدات مطلوبة للدعم.

97
00:09:29,360 --> 00:09:30,653
‫‏يجب أن نذهب.

98
00:09:36,742 --> 00:09:41,706
‫‏لا يا "داريوس"، لم تعد في "قاف ألف ألف".

99
00:09:41,706 --> 00:09:43,374
‫‏هذا صحيح.

100
00:09:43,916 --> 00:09:45,042
‫‏لذلك،

101
00:09:45,042 --> 00:09:48,337
‫‏لا يمكنك ملاحقة الـ"ألوصورس".

102
00:09:48,337 --> 00:09:51,882
‫‏ولا في أحلامي، فلتأخذي البندقية يا سيدتي.

103
00:09:51,882 --> 00:09:54,594
‫‏لا أريدها. لا أحتاجها.

104
00:09:56,178 --> 00:09:58,889
‫‏"داريوس"، أرجوك، عد للديار.

105
00:10:00,099 --> 00:10:03,269
‫‏وأصلح إطارك، فهو فارغ.

106
00:10:09,775 --> 00:10:11,485
‫‏مر هذا الفتى بصعاب كثيرة.

107
00:10:11,485 --> 00:10:12,486
‫‏بالتأكيد.

108
00:10:12,486 --> 00:10:15,865
‫‏لا يمكنني تخيل أن أُترك على جزيرة
‫‏مليئة بالديناصورات...

109
00:10:15,865 --> 00:10:17,867
‫‏لا أتحدث عن الجزيرة،

110
00:10:17,867 --> 00:10:20,244
‫‏بل عما حدث بعد ذلك.

111
00:10:21,829 --> 00:10:23,331
‫‏تل "مارشال".

112
00:10:26,292 --> 00:10:28,044
‫‏أنت تتصل بـ"بروكلين".

113
00:10:28,044 --> 00:10:31,005
‫‏لم يعد أحد يرسل رسائل صوتية،
‫‏أرسل رسالة نصية، إلى اللقاء!

114
00:10:31,714 --> 00:10:32,632
‫‏هذا أنا يا "بي".

115
00:10:32,632 --> 00:10:35,259
‫‏رأيتها مجددًا، الـ"ألوصورس"، كدت أمسك بها.

116
00:10:35,259 --> 00:10:38,095
‫‏أعرف إلى أين تتجه لذا سأحضر المعدات.

117
00:10:38,095 --> 00:10:41,724
‫‏لن تفلت هذه المرة، سأمسك بها،
‫‏سأتصل بك بعدها.

118
00:11:16,759 --> 00:11:18,010
‫‏تل "مارشال"...

119
00:11:18,010 --> 00:11:20,638
‫‏تل "مارشال"!

120
00:11:21,138 --> 00:11:22,223
‫‏أجل!

121
00:11:25,434 --> 00:11:27,728
‫‏هنا آل "بومان"، اترك رسالة.

122
00:11:27,728 --> 00:11:29,313
‫‏مرحبًا يا أخي، أنا "براند".

123
00:11:47,665 --> 00:11:48,749
‫‏لماذا؟

124
00:11:57,758 --> 00:12:00,344
‫‏أعرف أن الشبكة ضعيفة لكن،

125
00:12:00,344 --> 00:12:02,847
‫‏أمي لا تتخلص من أي شيء
‫‏له علاقة بالماضي

126
00:12:02,847 --> 00:12:05,641
‫‏لذا استخدم الهاتف الأرضي القديم هناك
‫‏لتتصل بالعائلة

127
00:12:05,641 --> 00:12:07,309
‫‏لكي نعرف أنك ما زلت حيًا

128
00:12:07,309 --> 00:12:09,728
‫‏- ولتتوقف أمي عن القلق من...
‫‏- مرحبًا؟

129
00:12:09,728 --> 00:12:12,314
‫‏- "داريوس"! أنت هنا؟
‫‏- مرحبًا يا "براند".

130
00:12:13,065 --> 00:12:17,361
‫‏ظننت أن الهاتف تعطل وأنني سأضطر
‫‏للذهاب للاطمئنان على أخي الصغير.

131
00:12:17,361 --> 00:12:19,363
‫‏- كيف حالك؟
‫‏- أنا بخير.

132
00:12:19,363 --> 00:12:20,865
‫‏أنا بخير.

133
00:12:20,865 --> 00:12:24,118
‫‏أخي، من تظنني؟

134
00:12:24,785 --> 00:12:25,911
‫‏أنت لست بخير.

135
00:12:27,663 --> 00:12:29,457
‫‏حسنًا.

136
00:12:29,457 --> 00:12:34,378
‫‏في الواقع، أحاول تخطي بعض الأمور،
‫‏لكنني أفضل مما كنت.

137
00:12:35,129 --> 00:12:38,466
‫‏- ما رأيك في ذلك؟
‫‏- على الأقل كنت صريحًا.

138
00:12:38,466 --> 00:12:41,635
‫‏ربما قد تتحسن إن تحدثت إلى أسرة المخيم؟
‫‏"كينجي" مثلًا؟

139
00:12:41,635 --> 00:12:44,889
‫‏"كينجي" لا يريد التحدث معي.

140
00:12:45,514 --> 00:12:48,976
‫‏حسنًا، اسمع،
‫‏ستقتلني أمي إن لم أسألك عن هذا،

141
00:12:48,976 --> 00:12:50,811
‫‏- أتأكل جيدًا؟
‫‏- أجل.

142
00:12:50,811 --> 00:12:52,897
‫‏ليس وجبات سريعة فقط، صحيح؟

143
00:12:54,648 --> 00:12:58,277
‫‏- وهل تبتعد عن المشاكل؟
‫‏- وهل تبتعد أنت عن المشاكل؟

144
00:12:59,195 --> 00:13:01,197
‫‏كما توقعت.

145
00:13:01,197 --> 00:13:04,783
‫‏حسنًا، اسمع، تذكر ما كان يقوله أبي،

146
00:13:04,783 --> 00:13:08,496
‫‏"لا تقحم نفسك في موقف
‫‏لا يمكنك الخروج منه."

147
00:13:08,496 --> 00:13:11,790
‫‏اسمع، لا داعي لأن تقلقوا عليّ، أنا بخير.

148
00:13:12,583 --> 00:13:16,754
‫‏- اسمع، يجب أن...
‫‏- أجل، أعرف، اعتن بنفسك.

149
00:13:17,296 --> 00:13:18,672
‫‏قل لأمي إنني أحبها.

150
00:13:18,672 --> 00:13:19,590
‫‏سأفعل.

151
00:13:26,388 --> 00:13:29,767
‫‏لديك سبع رسائل، الرسالة الأولى.

152
00:13:29,767 --> 00:13:35,147
‫‏تم مسح الرسالة، تم مسح...

153
00:13:35,147 --> 00:13:36,732
‫‏لا توجد رسائل أخرى.

154
00:13:36,732 --> 00:13:40,110
‫‏معي هنا في بث حي الناجون غير المتوقعين

155
00:13:40,110 --> 00:13:43,531
‫‏من حادثة حديقة الديناصورات،
‫‏إنهم فتية "نوبلار" الستة!

156
00:13:43,531 --> 00:13:46,784
‫‏تُرك هؤلاء المراهقون أثناء تواجدهم في مخيم

157
00:13:46,784 --> 00:13:49,620
‫‏واُعتبروا موتى بعد انهيار "إيسلا نوبلار"

158
00:13:49,620 --> 00:13:53,749
‫‏ثم كافحوا بمفردهم ليظلوا أحياء لمدة عام.

159
00:13:53,749 --> 00:13:55,167
‫‏كيف نجحتم؟

160
00:13:55,167 --> 00:13:56,585
‫‏- لا أعرف.
‫‏- ليس لدي فكرة.

161
00:13:56,585 --> 00:13:58,921
‫‏يجب أن تواجه المخاطر وتضحك.

162
00:13:59,672 --> 00:14:02,341
‫‏هذا ما فعلته مع "تورو"،
‫‏الـ"كارنوتورس" الذي...

163
00:14:02,341 --> 00:14:03,425
‫‏"بين"!

164
00:14:04,426 --> 00:14:06,804
‫‏أو عندما أنقذتنا "ياز" من الـ"موزاصورس".

165
00:14:06,804 --> 00:14:10,224
‫‏وكيف نجت "سامي" من تسمم الديناصور.

166
00:14:10,224 --> 00:14:14,228
‫‏أتتذكرون دخول ما تُدعى بالـ"مونولوفو"
‫‏إلى السقيفة؟

167
00:14:14,228 --> 00:14:16,272
‫‏واضطُررنا للنزول في فتحة المصعد.

168
00:14:16,272 --> 00:14:19,608
‫‏هل واجهتم كل هذه الديناصورات؟

169
00:14:19,608 --> 00:14:21,569
‫‏أجل فعلنا.

170
00:14:21,569 --> 00:14:26,282
‫‏لذا الإجابة على سؤالك هي،
‫‏نجونا لأننا كنا معًا.

171
00:14:26,282 --> 00:14:28,075
‫‏مبتذل جدًا.

172
00:14:28,075 --> 00:14:29,910
‫‏"بروكلين"!

173
00:14:29,910 --> 00:14:31,370
‫‏أسرة المخيم للأبد!

174
00:15:09,033 --> 00:15:11,619
‫‏مرحبًا؟

175
00:15:48,572 --> 00:15:50,449
‫‏"داريوس"، أنت في المنزل.

176
00:15:51,408 --> 00:15:52,242
‫‏"بين"؟

177
00:15:52,242 --> 00:15:55,579
‫‏"بين"، أنا... ماذا تفعل هنا؟

178
00:15:57,331 --> 00:16:00,459
‫‏لن أعتاد على طولك أبدًا.

179
00:16:00,459 --> 00:16:02,670
‫‏أجل، ولا أنا.

180
00:16:03,712 --> 00:16:06,048
‫‏تسعدني رؤيتك.

181
00:16:06,674 --> 00:16:08,133
‫‏ما أخبار الجامعة؟

182
00:16:08,133 --> 00:16:11,136
‫‏في الحقيقة، أخذت استراحة.

183
00:16:11,136 --> 00:16:14,974
‫‏يا له من مكان! إنه حقًا مذهل، رائع يا رجل.

184
00:16:15,557 --> 00:16:17,768
‫‏شكرًا.

185
00:16:17,768 --> 00:16:22,648
‫‏اسمع، أعرف أنني لم أتواصل معك مؤخرًا
‫‏أو مع أي أحد لكنني...

186
00:16:22,648 --> 00:16:24,566
‫‏أتذكّر أن المنظر من هنا كان...

187
00:16:25,150 --> 00:16:26,068
‫‏رائعًا.

188
00:16:26,068 --> 00:16:30,114
‫‏صحيح، عندما لا يكون أثناء الليل.

189
00:16:30,114 --> 00:16:31,490
‫‏هل تمطر كثيرًا؟

190
00:16:31,490 --> 00:16:33,701
‫‏"بين"، نعرف بعضنا جيدًا.

191
00:16:33,701 --> 00:16:36,078
‫‏ربما حان الوقت لتخبرني لم أتيت.

192
00:16:36,078 --> 00:16:39,707
‫‏أردت أن... أخفف الأمر.

193
00:16:39,707 --> 00:16:43,252
‫‏أجل، فات الأوان على ذلك.

194
00:16:43,252 --> 00:16:47,047
‫‏حسنًا...

195
00:16:48,340 --> 00:16:51,176
‫‏إليك الأمر، حاول ألا تفزع.

196
00:16:53,762 --> 00:16:58,308
‫‏في تلك الليلة المروعة التي...

197
00:16:58,976 --> 00:16:59,852
‫‏الـ"ألوصورس".

198
00:16:59,852 --> 00:17:03,939
‫‏الـ"ألوصورس"! تتحدث عنها،
‫‏أنت تتعقبها أيضًا.

199
00:17:03,939 --> 00:17:04,857
‫‏ماذا؟

200
00:17:04,857 --> 00:17:07,484
‫‏رأيتها اليوم، سألاحقها غدًا.

201
00:17:07,484 --> 00:17:10,571
‫‏يمكنك أن تأتي معي، سنحتاج لمعدات أكثر.

202
00:17:10,571 --> 00:17:12,406
‫‏كدت أمسك بها، اقتربت بشدة.

203
00:17:12,406 --> 00:17:14,533
‫‏- حتى أنني اتصلت بـ"بروكلين"...
‫‏- ماذا؟

204
00:17:16,535 --> 00:17:17,453
‫‏"داريوس"...

205
00:17:19,788 --> 00:17:21,206
‫‏"بروكلين" ماتت.

206
00:17:25,169 --> 00:17:27,546
‫‏أعرف، بالطبع أعرف.

207
00:17:27,546 --> 00:17:28,964
‫‏لكن...

208
00:17:28,964 --> 00:17:32,509
‫‏أظن أن والدها لم يوقف بريدها الصوتي لذا...

209
00:17:33,010 --> 00:17:34,803
‫‏أتصل بها أحيانًا

210
00:17:35,471 --> 00:17:37,431
‫‏لأسمع صوتها،

211
00:17:37,973 --> 00:17:39,558
‫‏وأخبرها بأمور،

212
00:17:40,684 --> 00:17:43,896
‫‏وأقول "آسف".

213
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
‫‏لم يكن خطأك.

214
00:17:50,486 --> 00:17:52,571
‫‏تعرف أن هذا ليس صحيحًا يا "بين".

215
00:17:52,571 --> 00:17:55,783
‫‏لو كنت قابلتها في تلك الليلة كما وعدت،
‫‏فربما...

216
00:17:55,783 --> 00:17:59,328
‫‏لا، لهذا أتيت، لم يكن هذا ليهم.

217
00:17:59,328 --> 00:18:03,290
‫‏لم يكن موت "بروكلين" حادثة،
‫‏كانت مستهدفة، الـ"ألوصورس"...

218
00:18:03,290 --> 00:18:07,294
‫‏حيوان بري يا "بين"، قاتل طائش.

219
00:18:07,294 --> 00:18:10,005
‫‏عندما وصلت هناك ورأيت...

220
00:18:12,132 --> 00:18:16,095
‫‏وجدت أنه هجوم عشوائي من ديناصور،
‫‏يحدث كثيرًا هذه الأيام.

221
00:18:16,095 --> 00:18:19,139
‫‏لم يكن عشوائيًا! الأمر مليء بالمصادفات.

222
00:18:19,139 --> 00:18:22,726
‫‏ماذا كانت تفعل "بروكلين" هناك
‫‏في تلك الليلة؟ ألم تخبرك؟

223
00:18:22,726 --> 00:18:26,605
‫‏وكيف كانت في نفس المكان والوقت
‫‏مع الـ"ألوصورس"؟

224
00:18:26,605 --> 00:18:31,235
‫‏كيف وصلت شاحنة "قاف ألف ألف"
‫‏بتلك السرعة ولم لم يجدوا هاتفها؟

225
00:18:31,235 --> 00:18:34,655
‫‏هناك شيء مريب،
‫‏كنت اقرأ في "خبايا الحديقة" و...

226
00:18:34,655 --> 00:18:35,989
‫‏"خبايا الحديقة"؟

227
00:18:35,989 --> 00:18:40,077
‫‏الموقع الذي يكشف فيه الناس عن
‫‏نظريات مؤامرة عن الديناصورات؟

228
00:18:40,077 --> 00:18:43,664
‫‏نحن مجتمع على الإنترنت
‫‏من الأفراد الذين يتشاركون...

229
00:18:43,664 --> 00:18:44,957
‫‏"بين".

230
00:18:44,957 --> 00:18:48,043
‫‏بعض من هذه النظريات منطقية أكثر مما تظن.

231
00:18:48,043 --> 00:18:49,128
‫‏فلتنظر.

232
00:18:51,463 --> 00:18:54,049
‫‏كنت اقرأ عن أنماط هجرة الـ"ألوصورس"
‫‏على الموقع

233
00:18:54,049 --> 00:18:56,176
‫‏وأتفقد صورًا لمسرح الجريمة

234
00:18:56,176 --> 00:19:00,597
‫‏وفجأة سألني شخص مجهول
‫‏عما إن كنت من فتية "نوبلار" الستة.

235
00:19:00,597 --> 00:19:03,600
‫‏ظننته خطأ، لكن بعد ذلك
‫‏بدأت أتلقى رسائل في صندوق الوارد،

236
00:19:03,600 --> 00:19:08,313
‫‏رسائل عدائية،
‫‏تسأل لم أهتم بليلة موت "بروكلين".

237
00:19:08,313 --> 00:19:09,314
‫‏انظر!

238
00:19:10,149 --> 00:19:11,233
‫‏"صندوق الوارد، فارغ"

239
00:19:11,233 --> 00:19:13,318
‫‏ما هذا؟ ليست هنا.

240
00:19:13,318 --> 00:19:15,028
‫‏شخص ما حذفها.

241
00:19:16,530 --> 00:19:17,364
‫‏اسمع يا "بين".

242
00:19:17,364 --> 00:19:19,825
‫‏كلنا عانينا منذ عودتنا.

243
00:19:19,825 --> 00:19:23,537
‫‏لا تهزأ مني يا "داريوس"، هناك شيء مريب.

244
00:19:24,705 --> 00:19:26,790
‫‏لم تطفىء الأنوار؟

245
00:19:26,790 --> 00:19:28,458
‫‏لأن أحدًا يطاردنا!

246
00:19:30,002 --> 00:19:32,546
‫‏تلك الرسائل التي تلقيتها كانت تهديدات.

247
00:19:32,546 --> 00:19:35,382
‫‏من قتل "بروكلين" سيلاحقنا أيضًا.

248
00:19:35,382 --> 00:19:39,136
‫‏أنا وأنت و"ياز" و"سامي" و"كينجي"،
‫‏جميعنا في خطر.

249
00:19:39,136 --> 00:19:43,640
‫‏يجب أن نعرف من يلاحقنا ولماذا
‫‏قبل فوات الأوان.

250
00:19:43,640 --> 00:19:44,725
‫‏كيف تعرف؟

251
00:19:45,392 --> 00:19:47,686
‫‏- ما هو دليلك؟
‫‏- أنا...

252
00:19:48,854 --> 00:19:49,855
‫‏ليس لديّ دليل.

253
00:19:50,898 --> 00:19:53,942
‫‏إذًا أتيت هنا واتصلت بي مازحًا ثم تتحدث عن...

254
00:19:53,942 --> 00:19:56,820
‫‏لم أتصل بك مازحًا، لم أتصل بك على الإطلاق.

255
00:20:11,418 --> 00:20:12,920
‫‏ديناصور شارد.

256
00:20:12,920 --> 00:20:16,215
‫‏لم لم يعمل الإنذار لديك؟
‫‏أغلقت البوابة خلفي...

257
00:20:18,926 --> 00:20:21,053
‫‏إن صمتنا، فسيرحل و...

258
00:21:34,001 --> 00:21:35,210
‫‏غير معقول.

259
00:22:05,240 --> 00:22:10,245
‫‏ترجمة "راوية المدني"

