1
00:00:06,923 --> 00:00:10,927
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
МИР ЮРСКОГО ПЕРИОДА
ТЕОРИЯ ХАОСА

3
00:00:50,467 --> 00:00:53,094
АФТЕРШОК

4
00:00:54,095 --> 00:00:57,098
ПО МОТИВАМ РОМАНА М. КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»

5
00:01:02,395 --> 00:01:04,397
ШОССЕ 693

6
00:01:17,786 --> 00:01:20,872
<i>Если вас ранил динозавр
или летающий ящер,</i>

7
00:01:20,872 --> 00:01:23,124
<i>вы имеете право на компенсацию...</i>

8
00:01:23,124 --> 00:01:25,251
<i>Динозавры воспользовались шансом.</i>

9
00:01:25,251 --> 00:01:27,545
<i>Теперь нам придется делить с ними мир</i>

10
00:01:27,545 --> 00:01:29,380
<i>и надеяться на лучшее?</i>

11
00:01:29,380 --> 00:01:30,340
<i>Глупости!</i>

12
00:01:30,340 --> 00:01:33,927
<i>- Ваше мнение?
- Я не чувствую себя в безопасности.</i>

13
00:01:33,927 --> 00:01:36,513
<i>Сначала
парк динозавров с аттракционами,</i>

14
00:01:36,513 --> 00:01:38,389
<i>но он хотя бы был на острове.</i>

15
00:01:38,389 --> 00:01:41,476
<i>И туристы-меловики
не чувствовали безопасности.</i>

16
00:01:41,476 --> 00:01:45,104
<i>Они сбежали, но вроде динозавр
таки кого-то из них сожрал?</i>

17
00:01:45,104 --> 00:01:46,606
<i>Этого достаточно, чтобы...</i>

18
00:01:48,149 --> 00:01:49,317
<i>Тревога!</i>

19
00:01:49,317 --> 00:01:53,029
<i>Динозавров видели на шоссе 693,
возле знака «Миля 7».</i>

20
00:01:53,613 --> 00:01:56,699
<i>Туда едут офицеры
Департамента доисторической фауны.</i>

21
00:01:56,699 --> 00:01:59,869
<i>Повторяю, офицеры ДДФ уже выехали.</i>

22
00:01:59,869 --> 00:02:01,955
<i>Объезжайте эту местность.</i>

23
00:02:12,382 --> 00:02:14,384
ДЕПАРТАМЕНТ ДОИСТОРИЧЕСКОЙ ФАУНЫ

24
00:02:27,188 --> 00:02:28,064
Что?

25
00:02:28,064 --> 00:02:31,442
ДДФ, видим динозавра.

26
00:02:31,442 --> 00:02:34,571
<i>Ясно. Замрите, держитесь на расстоянии.</i>

27
00:02:58,928 --> 00:03:00,388
Ну что ты... Майк!

28
00:03:00,388 --> 00:03:02,974
Это пахиринозавр в 3,5 тонны весом.

29
00:03:02,974 --> 00:03:05,435
Хочешь тянуть его спящего?

30
00:03:13,526 --> 00:03:15,445
- Нет.
- Разумный ответ.

31
00:03:15,445 --> 00:03:18,907
Сходи к машине, принеси сеть,

32
00:03:18,907 --> 00:03:21,284
убери ружье со снотворным, пока...

33
00:03:24,996 --> 00:03:25,997
Что нам делать?

34
00:03:28,583 --> 00:03:30,251
Что нам делать?

35
00:03:48,478 --> 00:03:50,146
- Ронни.
- Дариус.

36
00:03:50,146 --> 00:03:53,733
Похоже, кто-то в беде.

37
00:03:54,359 --> 00:03:57,362
Мне помогли вляпаться.

38
00:03:58,529 --> 00:04:01,866
Я уже догадался. Спокойно!

39
00:04:01,866 --> 00:04:03,201
Что ты делаешь?

40
00:04:03,701 --> 00:04:04,911
Я знаю, что делаю.

41
00:04:07,163 --> 00:04:08,581
Надеюсь.

42
00:04:09,249 --> 00:04:10,667
Привет, великан!

43
00:04:12,001 --> 00:04:13,544
Тихо.

44
00:04:13,544 --> 00:04:16,422
Расслабься. Я лишь хочу поздороваться.

45
00:04:20,009 --> 00:04:22,845
Эй, спокойно!

46
00:04:23,429 --> 00:04:26,683
Не знаю, чем тебе не угодили
эти любезные офицеры ДДФ,

47
00:04:26,683 --> 00:04:28,977
но предлагаю всем остыть.

48
00:04:30,228 --> 00:04:33,314
Мой друг считает, ты понимаешь слова.

49
00:04:33,314 --> 00:04:38,653
Я думаю, ты, скорее,
реагируешь на успокаивающий тон.

50
00:04:38,653 --> 00:04:41,823
Как бы там ни было,
я продолжу говорить,

51
00:04:41,823 --> 00:04:44,742
тихо и спокойно, вот так.

52
00:04:45,702 --> 00:04:48,955
Эй! Ну же, помалу!

53
00:04:49,539 --> 00:04:51,791
Ну же. Будь повежливее!

54
00:04:57,005 --> 00:05:01,050
О, это явно неприятно.
Вот почему ты не в настроении.

55
00:05:15,440 --> 00:05:16,733
Всё в порядке.

56
00:05:35,418 --> 00:05:37,670
Спасибо, что не выставил меня идиотом.

57
00:05:42,633 --> 00:05:44,010
Ну и ну!

58
00:05:45,428 --> 00:05:48,598
Погоди. О, Боже... Ты... Вы...

59
00:05:48,598 --> 00:05:51,059
Ты Дариус Боуман!

60
00:05:51,059 --> 00:05:53,227
Ронни, это Дариус Боуман!

61
00:05:54,187 --> 00:05:55,480
Да, это он.

62
00:05:55,980 --> 00:05:57,190
Иди сюда, дружище.

63
00:05:57,940 --> 00:06:00,818
Вы что, знакомы?

64
00:06:00,818 --> 00:06:02,987
Я была его начальницей.

65
00:06:02,987 --> 00:06:05,656
Если так мечтаешь ловить динозавров,

66
00:06:05,656 --> 00:06:07,909
возвращайся в ДДФ.

67
00:06:07,909 --> 00:06:09,869
Не всех динозавров.

68
00:06:11,537 --> 00:06:12,538
Лишь одного.

69
00:06:15,500 --> 00:06:18,211
Я знаю, это не то,
что ты хотел бы услышать, но

70
00:06:18,878 --> 00:06:21,005
поимка этого динозавра

71
00:06:21,005 --> 00:06:22,882
не вернет твою подругу.

72
00:06:23,549 --> 00:06:26,219
Тебе пора брать деньги
за непрошенные советы!

73
00:06:26,219 --> 00:06:27,762
Я серьезно.

74
00:06:27,762 --> 00:06:31,057
Я тоже. Знаешь, ты могла бы
неплохо заработать.

75
00:06:31,057 --> 00:06:35,645
Есть инфа по нашему
неуловимому аллозавру?

76
00:06:35,645 --> 00:06:37,605
Его видели в этой местности.

77
00:06:37,605 --> 00:06:40,191
Когда нас вызвали,
я думала, это он и есть.

78
00:06:40,733 --> 00:06:44,320
Официально я должна сказать:
«Оставь это профессионалам», но...

79
00:06:45,029 --> 00:06:46,405
Просто будь осторожен.

80
00:06:50,868 --> 00:06:52,495
Точно не хочешь вернуться?

81
00:06:53,079 --> 00:06:56,165
Было б здорово снова работать
с кем-то компетентным.

82
00:06:56,165 --> 00:06:58,709
Осторожно! Он всё еще опасен.

83
00:06:59,585 --> 00:07:01,254
Кажется, я ему понравился.

84
00:07:07,093 --> 00:07:08,553
Чего притих, великан?

85
00:07:14,809 --> 00:07:15,810
Берегись!

86
00:09:04,001 --> 00:09:05,211
Ты в порядке?

87
00:09:05,211 --> 00:09:06,837
Я почти его догнал, Ронни.

88
00:09:06,837 --> 00:09:09,882
Теперь ясно, почему его не поймали.
Он быстрый.

89
00:09:09,882 --> 00:09:11,509
О, очень быстрый.

90
00:09:11,509 --> 00:09:14,512
Я почти в него попал
но тут до мене дошло:

91
00:09:14,512 --> 00:09:16,847
«Стоп, у меня же нет ружья!»

92
00:09:17,932 --> 00:09:20,017
Да! Мое ружье было у тебя!

93
00:09:22,353 --> 00:09:24,230
Я почти его поймал.

94
00:09:24,230 --> 00:09:26,983
<i>Цель двигается к кряжу Маршалла.</i>

95
00:09:26,983 --> 00:09:29,402
<i>Всем машинам выехать на перехват.</i>

96
00:09:29,402 --> 00:09:30,653
Нам пора ехать.

97
00:09:36,701 --> 00:09:39,662
Дариус, нет.

98
00:09:39,662 --> 00:09:41,747
Ты не член ДДФ.

99
00:09:41,747 --> 00:09:43,374
Да, это правда.

100
00:09:43,958 --> 00:09:48,296
Ты не можешь ловить аллозавра.

101
00:09:48,296 --> 00:09:51,841
Я и не собирался.
Забираю свои слова назад, мэм.

102
00:09:51,841 --> 00:09:54,594
Даже и не думаю. Зачем мне это?

103
00:09:56,178 --> 00:09:58,889
Дариус, пожалуйста. Едь домой.

104
00:10:00,099 --> 00:10:03,311
И поменяй колесо. Ты шину пробил.

105
00:10:09,775 --> 00:10:11,485
Он так много пережил.

106
00:10:11,485 --> 00:10:12,486
Это факт!

107
00:10:12,486 --> 00:10:15,906
Не представляю, как он выжил
на острове с динозаврами...

108
00:10:15,906 --> 00:10:17,867
Я не об острове.

109
00:10:17,867 --> 00:10:20,244
А о том, что случилось потом.

110
00:10:21,829 --> 00:10:23,247
Кряж Маршалла.

111
00:10:26,292 --> 00:10:27,918
<i>Вы позвонили Бруклин.</i>

112
00:10:27,918 --> 00:10:31,005
<i>Голосовые давно не в моде.
Скиньте смс. Пока!</i>

113
00:10:31,589 --> 00:10:32,673
Привет, Би, это я.

114
00:10:32,673 --> 00:10:35,301
Я снова видел аллозавра.
Почти его достал.

115
00:10:35,301 --> 00:10:38,012
Знаю, куда направляется.
Еду за снаряжением.

116
00:10:38,012 --> 00:10:40,473
На этот раз он не сбежит. Я его поймаю.

117
00:10:40,473 --> 00:10:41,891
Пока, наберу попозже!

118
00:11:16,759 --> 00:11:19,720
Кряж Маршалла...

119
00:11:19,720 --> 00:11:21,055
Кряж Маршалла!

120
00:11:21,055 --> 00:11:22,223
Да!

121
00:11:25,351 --> 00:11:27,728
<i>Это Боуманы. Оставьте сообщение.</i>

122
00:11:27,728 --> 00:11:29,313
<i>Привет, брат. Это Брэнд.</i>

123
00:11:47,665 --> 00:11:48,791
За что?!

124
00:11:57,758 --> 00:11:59,677
<i>Я знаю, у тебя плохое покрытие.</i>

125
00:11:59,677 --> 00:12:02,847
<i>Но мама не выбрасывает
ничего из-за ностальгии,</i>

126
00:12:02,847 --> 00:12:07,268
<i>и установила стационарный телефон,
чтобы мы могли проверять, как ты там.</i>

127
00:12:07,268 --> 00:12:09,728
<i>- И чтобы мама не волновалась...</i>
- Алло?

128
00:12:09,728 --> 00:12:12,314
<i>- Дариус! Ты дома?</i>
- Привет, Брэнд.

129
00:12:13,149 --> 00:12:17,361
<i>Я решил, что телефон не работает
и придется ехать к брату лично.</i>

130
00:12:17,361 --> 00:12:19,363
<i>- Как дела?</i>
- Я в порядке.

131
00:12:19,363 --> 00:12:20,865
Я в порядке.

132
00:12:20,865 --> 00:12:24,118
<i>Брат, ну кому ты это рассказываешь?</i>

133
00:12:24,702 --> 00:12:25,911
<i>Ты не в порядке.</i>

134
00:12:27,663 --> 00:12:29,415
Ладно.

135
00:12:29,415 --> 00:12:32,376
На самом деле я над собою работаю.

136
00:12:32,376 --> 00:12:34,253
Мне уже лучше.

137
00:12:35,129 --> 00:12:38,549
- Как тебе такой ответ?
<i>- По крайней мере, он честный.</i>

138
00:12:38,549 --> 00:12:41,635
<i>Поговори с друзьями из лагеря!
Может, с Кенджи?</i>

139
00:12:41,635 --> 00:12:44,638
Кенджи не хочет меня слушать.

140
00:12:45,514 --> 00:12:48,893
<i>Мама меня убьет, если я не спрошу.</i>

141
00:12:48,893 --> 00:12:50,769
<i>- Ты ешь?</i>
- Я ем.

142
00:12:50,769 --> 00:12:52,855
<i>Не только фаст-фуд?</i>

143
00:12:54,607 --> 00:12:58,402
<i>- Держишься подальше от неприятностей?</i>
- А ты сам держишься?

144
00:12:59,195 --> 00:13:01,197
Так я и думал.

145
00:13:01,197 --> 00:13:04,742
<i>Ладно. Просто помни,
о чем говорил папа.</i>

146
00:13:04,742 --> 00:13:08,496
<i>Не лезь в ситуации,
из которых не знаешь, как выбраться.</i>

147
00:13:08,496 --> 00:13:10,623
Не волнуйтесь за меня.

148
00:13:10,623 --> 00:13:11,790
Я в порядке.

149
00:13:12,583 --> 00:13:15,628
- Слушай, мне пора...
<i>- Да, знаю.</i>

150
00:13:15,628 --> 00:13:17,129
<i>Береги себя.</i>

151
00:13:17,129 --> 00:13:19,632
- Передай маме, что я ее люблю.
<i>- Передам.</i>

152
00:13:26,388 --> 00:13:28,349
<i>У вас семь сообщений.</i>

153
00:13:28,349 --> 00:13:31,101
<i>Первое сообщение. Сообщение удалено.</i>

154
00:13:31,101 --> 00:13:35,105
<i>Сообщение... Сообщ... Сообщ... удалено.</i>

155
00:13:35,105 --> 00:13:36,732
<i>Сообщения удалены.</i>

156
00:13:36,732 --> 00:13:40,110
<i>Я тут с шестерыми с Нублара,</i>

157
00:13:40,110 --> 00:13:43,531
<i>выжившими после инцидента
в Парке Юрского периода!</i>

158
00:13:43,531 --> 00:13:46,825
<i>Этих подростков случайно оставили
на острове в лагере</i>

159
00:13:46,825 --> 00:13:49,620
<i>и после падения Исла Нублар
считали мертвыми.</i>

160
00:13:49,620 --> 00:13:53,707
<i>Потом они продержались
одни на острове почти год.</i>

161
00:13:53,707 --> 00:13:55,084
<i>Как вам это удалось?</i>

162
00:13:55,084 --> 00:13:56,585
<i>- Не знаю!
- Без понятия.</i>

163
00:13:56,585 --> 00:13:59,213
<i>Нужно смотреть опасности в глаза
и смеяться.</i>

164
00:13:59,755 --> 00:14:02,841
<i>- Tак было с Торо, тем динозавром...
- Бен!</i>

165
00:14:04,426 --> 00:14:06,804
<i>Я спас нас от мозазавра.</i>

166
00:14:06,804 --> 00:14:10,224
<i>Сэмми выжила,
когда ее отравил динозавр.</i>

167
00:14:10,224 --> 00:14:14,186
<i>А помните, как тот моноло... зверь
вломился в пентхаус?</i>

168
00:14:14,186 --> 00:14:16,272
<i>Мы спустились по шахте лифта!</i>

169
00:14:16,272 --> 00:14:19,608
<i>Вы правда имели дело
со всеми этими динозаврами?</i>

170
00:14:19,608 --> 00:14:21,527
<i>Это так.</i>

171
00:14:21,527 --> 00:14:26,365
<i>Отвечая на ваш вопрос –
мы выжили благодаря друг другу.</i>

172
00:14:26,365 --> 00:14:28,075
<i>Это правда!</i>

173
00:14:28,075 --> 00:14:29,910
<i>Ай! Бруклин!</i>

174
00:14:29,910 --> 00:14:31,620
<i>Друзья на всю жизнь!</i>

175
00:15:09,033 --> 00:15:10,117
Алло?

176
00:15:10,910 --> 00:15:11,911
Алло?

177
00:15:44,443 --> 00:15:45,527
Эй!

178
00:15:48,572 --> 00:15:50,449
Дариус! Ты дома.

179
00:15:51,367 --> 00:15:52,242
Бен?

180
00:15:52,242 --> 00:15:55,371
Бен, ты что тут делаешь?

181
00:15:57,331 --> 00:16:00,459
Я никогда к этому не привыкну.

182
00:16:00,459 --> 00:16:02,670
Да, я тоже.

183
00:16:03,671 --> 00:16:06,006
Рад тебя видеть.

184
00:16:06,632 --> 00:16:08,133
Как колледж?

185
00:16:08,133 --> 00:16:11,136
Я как раз делаю перерыв от учебы.

186
00:16:11,136 --> 00:16:12,596
Ну и хижина!

187
00:16:12,596 --> 00:16:14,890
Как круто, дружище!

188
00:16:16,433 --> 00:16:17,768
Спасибо.

189
00:16:17,768 --> 00:16:22,648
Слушай, я знаю, что не писал
ни тебе, ни остальным, но я...

190
00:16:22,648 --> 00:16:24,149
Помню, здесь были

191
00:16:25,150 --> 00:16:26,068
красивые виды.

192
00:16:26,068 --> 00:16:30,114
Да, но не посреди ночи.

193
00:16:30,114 --> 00:16:31,573
Дождит часто?

194
00:16:31,573 --> 00:16:33,701
Бен, мы не первый день знакомы.

195
00:16:33,701 --> 00:16:36,078
Объясни, что ты тут делаешь.

196
00:16:37,287 --> 00:16:39,707
Я хотел зайти издалека.

197
00:16:39,707 --> 00:16:43,252
Это лишь нервирует меня еще больше.

198
00:16:43,252 --> 00:16:46,463
Ладно. Итак...

199
00:16:48,298 --> 00:16:51,176
Сейчас. Обещай не нервничать.

200
00:16:53,762 --> 00:16:58,142
В ту страшную ночь, когда...

201
00:16:58,934 --> 00:16:59,852
Когда аллозавр...

202
00:16:59,852 --> 00:17:02,146
Аллозавр? Так вот в чем дело!

203
00:17:02,146 --> 00:17:03,939
Ты тоже его выслеживаешь!

204
00:17:03,939 --> 00:17:04,857
Что?

205
00:17:04,857 --> 00:17:07,484
Я его сегодня видел.
Утром пойду ловить.

206
00:17:07,484 --> 00:17:10,571
Идем со мной! Только снаряжения
надо взять побольше.

207
00:17:10,571 --> 00:17:12,406
Я почти его поймал!

208
00:17:12,406 --> 00:17:14,658
- Даже позвонил Бруклин.
- Что?

209
00:17:16,535 --> 00:17:17,536
Дариус...

210
00:17:19,788 --> 00:17:21,123
Бруклин мертва.

211
00:17:25,169 --> 00:17:27,504
Я знаю. Конечно, я это знаю.

212
00:17:27,504 --> 00:17:28,964
Просто я...

213
00:17:28,964 --> 00:17:32,384
Ее отец не отключил
ее голосовую почту, и...

214
00:17:33,010 --> 00:17:34,720
Я иногда ей звоню,

215
00:17:35,471 --> 00:17:37,347
чтобы услышать ее голос,

216
00:17:38,015 --> 00:17:39,516
что-то рассказать,

217
00:17:40,684 --> 00:17:43,812
извиниться.

218
00:17:45,981 --> 00:17:47,775
Это была не твоя вина.

219
00:17:50,444 --> 00:17:52,404
Мы оба знаем, это не так, Бен.

220
00:17:52,404 --> 00:17:55,783
Если б я встретил ее тогда ночью,
как обещал, может, она...

221
00:17:55,783 --> 00:17:59,328
Нет. Поэтому я и я здесь.
Это всё неважно.

222
00:17:59,328 --> 00:18:01,205
Смерть Бруклин не случайна.

223
00:18:01,205 --> 00:18:03,290
Она была целью. Тот аллозавр...

224
00:18:03,290 --> 00:18:07,294
Это дикий зверь, Бен. Бездумный убийца.

225
00:18:07,294 --> 00:18:09,922
Когда я туда добрался и увидел...

226
00:18:11,882 --> 00:18:16,178
Это было случайное нападение динозавра.
В последнее время это не редкость.

227
00:18:16,178 --> 00:18:18,972
Оно не был случайным!
Слишком много совпадений.

228
00:18:18,972 --> 00:18:22,726
Что Бруклин вообще делала там
в ту ночь? Она так и не сказала.

229
00:18:22,726 --> 00:18:26,480
Как они с аллозавром оказались
в одном месте в одно время?

230
00:18:26,480 --> 00:18:28,941
Как машина ДДФ так быстро приехала?

231
00:18:28,941 --> 00:18:31,193
Почему не нашли ее телефон?

232
00:18:31,193 --> 00:18:34,655
Что-то не так. Я читал
материалы на «Теневом Юрском»...

233
00:18:34,655 --> 00:18:35,989
«Теневой Юрский»?

234
00:18:35,989 --> 00:18:40,077
Сайт, где сумасшедшие постят
теории заговоров о динозаврах?

235
00:18:40,077 --> 00:18:43,664
Мы онлайн-сообщество людей
с общими взглядами на...

236
00:18:43,664 --> 00:18:44,957
Бен.

237
00:18:44,957 --> 00:18:48,001
Часть этих теорий
куда реальнее, чем ты думаешь.

238
00:18:48,001 --> 00:18:49,169
Идем, покажу.

239
00:18:51,505 --> 00:18:54,049
Я читал о миграциях аллозавров,

240
00:18:54,049 --> 00:18:56,176
изучал фото с места событий.

241
00:18:56,176 --> 00:19:00,556
Какой-то аноним начал расспрашивать,
не член ли я «шестерых с Нублара».

242
00:19:00,556 --> 00:19:02,057
Я подумал, чудак какой.

243
00:19:02,057 --> 00:19:05,269
Но вскоре начал получать
личные сообщения, враждебные.

244
00:19:05,269 --> 00:19:09,731
Он спрашивал, почему меня интересует
ночь смерти Бруклин. Глянь!

245
00:19:10,149 --> 00:19:11,275
0 СООБЩЕНИЙ

246
00:19:11,275 --> 00:19:13,318
Что? Их нет.

247
00:19:13,318 --> 00:19:15,028
Кто-то их удалил.

248
00:19:16,446 --> 00:19:17,364
Слушай, Бен.

249
00:19:17,364 --> 00:19:19,825
Нам всем было сложно после возвращения.

250
00:19:19,825 --> 00:19:21,910
Не успокаивай меня, Дариус!

251
00:19:21,910 --> 00:19:23,537
Что-то происходит!

252
00:19:24,746 --> 00:19:26,790
Зачем ты выключаешь свет?

253
00:19:26,790 --> 00:19:28,458
За нами идет охота!

254
00:19:30,002 --> 00:19:32,546
В тех сообщениях были угрозы.

255
00:19:32,546 --> 00:19:35,382
Тот, кто убил Бруклин, охотится на нас.

256
00:19:35,382 --> 00:19:37,801
На тебя, на меня, на Яз, Сэмми, Кенджи.

257
00:19:37,801 --> 00:19:39,136
Мы все в опасности.

258
00:19:39,136 --> 00:19:43,640
Надо выяснить, почему и кто на нас
охотится, пока не поздно.

259
00:19:43,640 --> 00:19:44,892
Откуда ты знаешь?

260
00:19:45,392 --> 00:19:47,644
- Доказательства есть?
- Я...

261
00:19:48,770 --> 00:19:49,855
Доказательств нет.

262
00:19:50,856 --> 00:19:53,942
Ты приехал сюда, напугал звонком,
а теперь начинаешь...

263
00:19:53,942 --> 00:19:56,820
Я не пугал тебя звонком.
Я тебе не звонил.

264
00:20:11,418 --> 00:20:12,878
Случайный динозавр.

265
00:20:12,878 --> 00:20:16,215
Почему жестянки не загремели?
Я закрыл за собой калитку.

266
00:20:18,926 --> 00:20:21,053
Если будем сидеть тихо, он уйдет...

267
00:21:34,042 --> 00:21:35,210
Мрак!

268
00:22:07,159 --> 00:22:10,245
Перевод субтитров: Ольга Чернявская

