1
00:00:44,294 --> 00:00:45,962
(จูราสสิค เวิลด์
ทฤษฎีความอลวน)

2
00:00:50,467 --> 00:00:53,052
(แรงกระทบ)

3
00:00:54,095 --> 00:00:56,681
(จากนิยายจูราสสิคปาร์ค
ของไมเคิล ไครช์ตัน)

4
00:01:02,771 --> 00:01:04,397
(ถนน 693)

5
00:01:17,786 --> 00:01:20,872
หากบาดเจ็บจากไดโนเสาร์
หรือสัตว์เลื้อยคลานบินได้

6
00:01:20,872 --> 00:01:23,166
คุณก็อาจจะได้รับค่าชดเชย...

7
00:01:23,166 --> 00:01:24,751
ไดโนเสาร์มีโอกาสอยู่บนโลก

8
00:01:24,751 --> 00:01:27,504
พอตอนนี้จะให้เราอยู่ร่วมกับมัน

9
00:01:27,504 --> 00:01:29,464
หวังว่าทุกอย่างจะราบรื่นเหรอ

10
00:01:29,464 --> 00:01:30,381
งี่เง่า

11
00:01:30,381 --> 00:01:31,883
คุณคิดว่าไง ผู้ฟัง

12
00:01:31,883 --> 00:01:33,885
ฉันรู้สึกไม่ปลอดภัย รอส

13
00:01:33,885 --> 00:01:36,554
การทําสวนสนุกไดโนเสาร์ก็แย่พอแล้ว

14
00:01:36,554 --> 00:01:38,389
แต่ยังดีที่อยู่บนเกาะ

15
00:01:38,389 --> 00:01:41,476
เด็กๆ ในค่ายครีเทเชียส
คงไม่คิดอย่างงั้น

16
00:01:41,476 --> 00:01:45,146
พวกเขาหนีรอดแล้ว แต่คนหนึ่ง
ดันกลับมาถูกกินที่บ้าน

17
00:01:45,146 --> 00:01:46,356
แค่นี้ก็ทําให้...

18
00:01:48,274 --> 00:01:49,317
นี่ไม่ใช่การซ้อม

19
00:01:49,317 --> 00:01:53,029
มีคนพบไดโนเสาร์ที่ถนน 693
ใกล้หลักกิโลเมตรที่ 11

20
00:01:53,613 --> 00:01:56,699
จนท.กระทรวงสัตว์ป่าดึกดําบรรพ์
ออกเดินทางไปแล้ว

21
00:01:56,699 --> 00:01:59,869
ย้ํา เจ้าหน้าที่ดีพีดับเบิ้ลยู
ออกเดินทางไปแล้ว

22
00:01:59,869 --> 00:02:01,913
กรุณาหลีกเลี่ยงบริเวณนั้น

23
00:02:12,507 --> 00:02:14,384
(กระทรวงสัตว์ป่าดึกดําบรรพ์)

24
00:02:28,106 --> 00:02:31,442
เจ้าหน้าที่ดีพีดับเบิ้ลยู
เราพบเป้าหมายแล้ว

25
00:02:31,442 --> 00:02:34,696
รับทราบ จับตาดูไว้ รักษาระยะห่าง

26
00:02:58,928 --> 00:03:00,388
จะทําอะไร ไมค์

27
00:03:00,388 --> 00:03:02,974
นั่นพาคิไรโนซอรัสหนักสี่ตัน

28
00:03:02,974 --> 00:03:05,852
นายอยากจะลากมันตอนที่สลบเหรอ

29
00:03:13,526 --> 00:03:15,445
- ไม่
- ถูกต้อง

30
00:03:15,445 --> 00:03:18,948
นายกลับไปที่รถ แล้วเอาตาข่าย

31
00:03:18,948 --> 00:03:21,284
และเก็บปืนลูกดอกก่อนที่จะ...

32
00:03:24,996 --> 00:03:25,997
เอายังไงดี

33
00:03:28,583 --> 00:03:30,251
เอายังไงดี

34
00:03:48,519 --> 00:03:50,104
- รอนนี่
- ดาเรียส

35
00:03:50,104 --> 00:03:53,858
งานเข้าหนักเลยสินะ

36
00:03:54,359 --> 00:03:57,278
ก็นะ มีคนช่วยให้หนักกว่าเดิม

37
00:03:58,488 --> 00:04:01,866
เห็นแล้ว ใจเย็นพ่อหนุ่ม

38
00:04:01,866 --> 00:04:03,201
นายจะทําอะไร

39
00:04:03,701 --> 00:04:04,786
ผมจัดการได้

40
00:04:07,163 --> 00:04:08,581
หวังว่านะ

41
00:04:09,249 --> 00:04:10,667
ว่าไง พ่อตัวโต

42
00:04:11,960 --> 00:04:13,544
เย็นไว้

43
00:04:13,544 --> 00:04:14,462
นิ่งๆ ไว้

44
00:04:15,046 --> 00:04:16,422
ฉันแค่แวะมาทักทาย

45
00:04:20,009 --> 00:04:22,845
เย็นไว้ เย็นไว้

46
00:04:23,429 --> 00:04:26,766
ฉันไม่รู้ว่านายโกรธเคืองอะไร
เจ้าหน้าที่เขา

47
00:04:26,766 --> 00:04:28,977
แต่เรามาค่อยๆ คุยกัน

48
00:04:30,228 --> 00:04:33,314
เพื่อนฉันบอกว่า
นายเข้าใจสิ่งที่ฉันพูด

49
00:04:33,314 --> 00:04:38,444
แต่ฉันคิดว่านายแค่ตอบสนอง
กับเสียงนุ่มลึกของฉันมากกว่า

50
00:04:38,444 --> 00:04:39,362
ก็เอาเป็นว่า

51
00:04:39,362 --> 00:04:44,742
ฉันจะคุยกับนายไปเรื่อยๆ
ด้วยเสียงเนิบนุ่มแบบนี้

52
00:04:45,702 --> 00:04:48,997
ไม่มีอะไร ใจเย็นๆ

53
00:04:49,539 --> 00:04:51,791
มากินเร็ว เด็กดี

54
00:04:57,046 --> 00:04:59,465
ต้องเจ็บมากแน่เลย

55
00:04:59,465 --> 00:05:01,050
ไม่แปลกที่จะคําราม

56
00:05:15,398 --> 00:05:16,733
ไม่เป็นไรแล้ว

57
00:05:35,460 --> 00:05:37,420
ขอบใจที่ช่วยรักษาหน้าฉัน

58
00:05:42,675 --> 00:05:44,093
ว้าว

59
00:05:45,428 --> 00:05:48,598
เดี๋ยว ให้ตาย คุณคือ...

60
00:05:48,598 --> 00:05:51,142
คุณคือดาเรียส โบว์แมน

61
00:05:51,142 --> 00:05:53,144
รอนนี่ นี่ดาเรียส โบว์แมน

62
00:05:54,187 --> 00:05:55,480
ใช่น่ะสิ

63
00:05:55,980 --> 00:05:57,190
มานี่ เจ้าหนู

64
00:05:57,940 --> 00:06:00,818
คุณรู้จักกันได้ยังไง

65
00:06:00,818 --> 00:06:03,029
ฉันเคยเป็นหัวหน้าเขา

66
00:06:03,029 --> 00:06:05,656
ถ้านายอยากจะจับไดโนเสาร์นัก

67
00:06:05,656 --> 00:06:07,909
นายกลับเข้ากระทรวงได้เสมอ

68
00:06:07,909 --> 00:06:09,911
ไม่ใช่ทุกตัว

69
00:06:11,537 --> 00:06:12,538
แค่ตัวเดียว

70
00:06:15,541 --> 00:06:18,086
นายคงไม่อยากฟังคํานี้แต่...

71
00:06:18,920 --> 00:06:21,005
การจับไดโนเสาร์ตัวนั้นไป

72
00:06:21,005 --> 00:06:22,882
ก็ไม่ทําให้เพื่อนกลับมา

73
00:06:23,549 --> 00:06:26,219
คุณต้องเริ่มคิดค่าแนะนําแล้ว

74
00:06:26,219 --> 00:06:27,762
ฉันพูดจริง

75
00:06:27,762 --> 00:06:31,057
เหมือนกัน คุณได้เงินอู้ฟู่แน่

76
00:06:31,057 --> 00:06:35,603
ก็ได้ แล้วเจออัลโลซอรัสหรือยัง

77
00:06:35,603 --> 00:06:37,605
มีคนพบเห็นทั่วไป

78
00:06:37,605 --> 00:06:40,191
พอมีสัญญาณเตือน ผมก็นึกว่าใช่

79
00:06:40,691 --> 00:06:44,487
ปกติฉันจะบอกว่า
"ให้เป็นหน้าที่ของมืออาชีพ" แต่

80
00:06:45,029 --> 00:06:46,322
ระวังด้วยแล้วกัน

81
00:06:50,827 --> 00:06:52,495
แน่นะว่าไม่กลับมา

82
00:06:52,495 --> 00:06:56,165
ถ้าได้ทํางาน
กับคนเก่งๆ อีกก็คงดีไม่น้อย

83
00:06:56,165 --> 00:06:58,709
ระวังด้วย มันยังอันตรายอยู่

84
00:06:59,627 --> 00:07:01,129
มันน่าจะชอบผม

85
00:07:07,093 --> 00:07:08,553
ทําไมอยู่ๆ ถึงเงียบล่ะ

86
00:07:14,725 --> 00:07:15,726
ระวัง

87
00:09:04,001 --> 00:09:05,336
นายโอเคไหม

88
00:09:05,336 --> 00:09:06,837
ผมเกือบจับได้แล้ว

89
00:09:06,837 --> 00:09:09,840
ไม่แปลกที่ยังจับไม่ได้สักที
มันเร็วมาก

90
00:09:09,840 --> 00:09:11,467
เร็วเกินไป

91
00:09:11,467 --> 00:09:14,303
ผมก็เกือบยิงมันได้ แต่แล้วก็

92
00:09:14,303 --> 00:09:16,889
"เดี๋ยวนะ ผมไม่มีปืนไรเฟิล"

93
00:09:17,974 --> 00:09:20,017
อยู่ที่คุณ ปืนผมอยู่ที่คุณ

94
00:09:22,353 --> 00:09:24,272
อีกแค่นิดเดียว

95
00:09:24,272 --> 00:09:26,983
พบเป้าหมาย กําลังไปทางสันเขามาร์แชล

96
00:09:26,983 --> 00:09:29,360
ทุกหน่วยประจําการด่วน

97
00:09:29,360 --> 00:09:30,653
เราต้องไปแล้ว

98
00:09:36,742 --> 00:09:41,706
ดาเรียส ไม่ได้ นายลาออกไปแล้ว

99
00:09:41,706 --> 00:09:43,374
ใช่ ผมออกแล้ว

100
00:09:43,916 --> 00:09:45,042
ดังนั้น

101
00:09:45,042 --> 00:09:48,337
นายจะตามล่าอัลโลซอรัสไม่ได้

102
00:09:48,337 --> 00:09:51,882
ไม่เคยคิดจะทํา เอาคืนไปได้เลย

103
00:09:51,882 --> 00:09:54,594
ผมไม่อยากได้ ไม่รู้จะเอาไปทําอะไร

104
00:09:56,178 --> 00:09:58,889
ดาเรียส ขอร้อง กลับบ้านซะ

105
00:10:00,099 --> 00:10:03,269
และปะยางด้วย มันแบนแล้ว

106
00:10:09,775 --> 00:10:11,485
เด็กนั่นผ่านอะไรมามาก

107
00:10:11,485 --> 00:10:12,486
คิดงั้นเหรอ

108
00:10:12,486 --> 00:10:15,865
เขาถูกทิ้งไว้บนเกาะ
ที่มีไดโนเสาร์เพ่นพ่าน...

109
00:10:15,865 --> 00:10:17,867
ฉันไม่ได้พูดถึงเกาะ

110
00:10:17,867 --> 00:10:20,244
แต่เรื่องที่เกิดหลังจากนั้น

111
00:10:21,829 --> 00:10:23,331
สันเขามาร์แชล

112
00:10:26,292 --> 00:10:28,044
กล่องข้อความบรุ๊คลิน

113
00:10:28,044 --> 00:10:31,005
เขาเลิกฝากข้อความกันแล้ว
แชทมาเถอะ บาย

114
00:10:31,714 --> 00:10:32,632
บี ฉันเอง

115
00:10:32,632 --> 00:10:35,259
ฉันเจออัลโลซอรัส เกือบจับมันได้

116
00:10:35,259 --> 00:10:38,095
ฉันรู้ว่ามันจะไปไหน
เลยจะกลับไปเตรียมตัว

117
00:10:38,095 --> 00:10:41,724
ครั้งนี้ไม่ให้หนีไปได้แน่
เดี๋ยวโทรหา

118
00:11:16,759 --> 00:11:20,638
สันเขามาร์แชล

119
00:11:21,138 --> 00:11:22,223
เจอละ

120
00:11:25,434 --> 00:11:27,728
กล่องฝากข้อความโบว์แมน ว่ามา

121
00:11:27,728 --> 00:11:29,313
ไง นี่แบร้นด์นะ

122
00:11:47,665 --> 00:11:48,749
ทําไม

123
00:11:57,758 --> 00:12:00,344
ฉันรู้ว่าสัญญาณบนเขาไม่ค่อยดี

124
00:12:00,344 --> 00:12:02,847
แต่เพราะแม่ทิ้งของเก่าๆ ไปไม่ได้

125
00:12:02,847 --> 00:12:05,641
ก็ช่วยไปขุดโทรศัพท์บ้านมาใช้
แล้วโทรหากันที

126
00:12:05,641 --> 00:12:07,309
จะได้รู้ว่านายยังไม่ตาย

127
00:12:07,309 --> 00:12:09,728
- แม่จะได้เลิกห่วง...
- ฮัลโหล

128
00:12:09,728 --> 00:12:12,314
- ดาเรียส อยู่เหรอ
- ไง แบร้นด์

129
00:12:13,065 --> 00:12:17,361
ฉันนึกว่าโทรศัพท์พังไปแล้ว
และต้องไปหาน้องชายด้วยตัวเอง

130
00:12:17,361 --> 00:12:19,363
- เป็นยังไงบ้าง
- สบายดี

131
00:12:19,363 --> 00:12:20,865
สบายมาก

132
00:12:20,865 --> 00:12:24,118
น้องชาย นายคิดว่าฉันเป็นใคร

133
00:12:24,785 --> 00:12:25,911
นายไม่ได้สบายดี

134
00:12:27,663 --> 00:12:29,457
ก็ได้

135
00:12:29,457 --> 00:12:34,378
ฉันกําลังจัดการบางอย่าง
แต่ก็ดีขึ้นแล้ว

136
00:12:35,129 --> 00:12:38,466
- ว่าไง
- อย่างน้อยก็พูดตามตรง

137
00:12:38,466 --> 00:12:41,635
ถ้าได้คุยกับคนในค่ายจะดีไหม
เค็นจิก็ได้

138
00:12:41,635 --> 00:12:44,889
เค็นจิไม่อยากฟังเรื่องที่ฉันพูดหรอก

139
00:12:45,514 --> 00:12:48,976
แม่ต้องฆ่าฉันแน่ถ้าไม่ถามเรื่องนี้

140
00:12:48,976 --> 00:12:50,811
- กินหรือยัง
- กําลังกิน

141
00:12:50,811 --> 00:12:52,897
ไม่ใช่อาหารขยะใช่ไหม

142
00:12:54,648 --> 00:12:58,277
- แล้วก็อย่าก่อเรื่อง
- นายก่อเรื่องหรือเปล่าล่ะ

143
00:12:59,195 --> 00:13:01,197
คิดแล้วเชียว

144
00:13:01,197 --> 00:13:04,783
อย่าลืมเรื่องที่พ่อเคยสอน

145
00:13:04,783 --> 00:13:08,496
อย่าหาเรื่องที่แก้ไขไม่ได้ใส่ตัว

146
00:13:08,496 --> 00:13:11,790
นายไม่ต้องห่วงฉันหรอก ฉันไม่เป็นไร

147
00:13:12,583 --> 00:13:16,754
- ฉันต้องไปแล้ว
- เออฉันรู้ ดูแลตัวเองด้วย

148
00:13:17,296 --> 00:13:18,672
ฝากบอกรักแม่ด้วย

149
00:13:18,672 --> 00:13:19,590
ได้เลย

150
00:13:26,388 --> 00:13:29,767
คุณมีเจ็ดข้อความ ข้อความแรก

151
00:13:29,767 --> 00:13:35,147
ลบข้อความ ลบ... ลบข้อความ

152
00:13:35,147 --> 00:13:36,732
ไม่มีข้อความแล้ว

153
00:13:36,732 --> 00:13:40,110
และผู้ที่อยู่กับผมตรงนี้
ก็คือผู้รอดชีวิต

154
00:13:40,110 --> 00:13:43,531
จากเหตุจูราสสิค เวิลด์
หกสหายนูบลาร์

155
00:13:43,531 --> 00:13:46,784
วัยรุ่นทั้งหกที่ถูกทิ้งไว้
หลังไปเข้าค่าย

156
00:13:46,784 --> 00:13:49,620
และถูกคิดว่าตายหลังอิสลานูบลาร์ล่ม

157
00:13:49,620 --> 00:13:53,749
และพยายามเอาชีวิตรอด
อยู่เกือบหนึ่งปี

158
00:13:53,749 --> 00:13:55,167
พวกเธอทําได้ยังไง

159
00:13:55,167 --> 00:13:56,585
- นั่นสิ
- ไม่รู้

160
00:13:56,585 --> 00:13:58,921
ต้องเผชิญอันตรายและหัวเราะใส่

161
00:13:59,672 --> 00:14:02,341
ผมทํากับเจ้าวัว เจ้าคาร์โนทอรัส

162
00:14:02,341 --> 00:14:03,425
เบ็น

163
00:14:04,426 --> 00:14:06,804
และตอนที่แยซช่วยเราจากโมซาซอรัส

164
00:14:06,804 --> 00:14:10,224
แล้วก็ตอนที่แซมมี่
รอดจากพิษไดโนเสาร์

165
00:14:10,224 --> 00:14:14,228
จําตอนโมโนโลโฟ... อะไรนั่น
เข้าไปในเพนต์เฮาส์ได้ไหม

166
00:14:14,228 --> 00:14:16,272
เราต้องปีนปล่องลิฟต์

167
00:14:16,272 --> 00:14:19,608
พวกเธอเผชิญหน้ากับ
ไดโนเสาร์พวกนั้นจริงๆ เหรอ

168
00:14:19,608 --> 00:14:21,569
ใช่ครับ

169
00:14:21,569 --> 00:14:26,282
พูดง่ายๆ คือที่เรารอดมาได้
เพราะเรามีกันและกัน

170
00:14:26,282 --> 00:14:28,075
เลี่ยนชะมัด

171
00:14:28,075 --> 00:14:29,910
บรุ๊คลิน

172
00:14:29,910 --> 00:14:31,370
ครอบครัวชาวค่ายตลอดไป

173
00:15:09,033 --> 00:15:11,619
ฮัลโหล

174
00:15:48,572 --> 00:15:50,449
ดาเรียส นายอยู่บ้าน

175
00:15:51,408 --> 00:15:55,579
เบ็น นายมาทําอะไร

176
00:15:57,331 --> 00:16:00,459
ฉันคงจะไม่มีวันชินกับนี่

177
00:16:00,459 --> 00:16:02,670
ฉันก็ด้วย

178
00:16:03,712 --> 00:16:06,048
ดีใจที่ได้เจอ

179
00:16:06,674 --> 00:16:08,133
มหาลัยเป็นไงบ้าง

180
00:16:08,133 --> 00:16:11,136
ฉันกําลังพักอยู่น่ะ

181
00:16:11,136 --> 00:16:14,974
นายกลับมาดูแลที่นี่เหรอ เจ๋งสุดๆ

182
00:16:15,557 --> 00:16:17,768
ขอบใจ

183
00:16:17,768 --> 00:16:22,648
ฉันรู้ว่าฉันไม่ได้ติดต่อนาย
หรือว่าใครเลยแต่...

184
00:16:22,648 --> 00:16:24,566
ฉันจําวิวที่นี่ได้

185
00:16:25,150 --> 00:16:26,068
มันสวยมาก

186
00:16:26,068 --> 00:16:30,114
ใช่ แต่ไม่ใช่ตอนดึกนะ

187
00:16:30,114 --> 00:16:31,490
ฝนตกเยอะไหม

188
00:16:31,490 --> 00:16:33,701
เบ็น เรารู้จักกันมานานแล้ว

189
00:16:33,701 --> 00:16:36,078
บอกมาเถอะว่านายมาทําอะไร

190
00:16:36,078 --> 00:16:39,707
ฉันอยากจะค่อยเป็นค่อยไป

191
00:16:39,707 --> 00:16:43,252
ไม่ทันแล้วพวก

192
00:16:43,252 --> 00:16:47,047
ใช่ โอเค

193
00:16:48,340 --> 00:16:51,176
คืองี้นะ อย่าโวยวายนะ

194
00:16:53,762 --> 00:16:58,308
คืนนั้น คืนเลวร้ายที่...

195
00:16:58,976 --> 00:16:59,852
อัลโลซอรัส...

196
00:16:59,852 --> 00:17:03,939
อัลโลซอรัส มันใช่ไหม
นายก็หามันเหมือนกัน

197
00:17:03,939 --> 00:17:04,857
อะไรนะ

198
00:17:04,857 --> 00:17:07,484
ฉันเพิ่งเจอมัน พรุ่งนี้จะไปตามล่า

199
00:17:07,484 --> 00:17:10,571
นายไปกับฉันได้ เราต้องการของเพิ่ม

200
00:17:10,571 --> 00:17:12,406
ฉันเกือบจับมันได้แล้ว

201
00:17:12,406 --> 00:17:14,533
- ฉันโทรหาบรุ๊คลินด้วย
- อะไรนะ

202
00:17:16,535 --> 00:17:17,453
ดาเรียส

203
00:17:19,788 --> 00:17:21,206
บรุ๊คลินตายแล้ว

204
00:17:25,169 --> 00:17:27,546
ฉันรู้ ฉันรู้แล้ว

205
00:17:27,546 --> 00:17:28,964
ก็แค่...

206
00:17:28,964 --> 00:17:32,509
แต่พ่อของเธอไม่ปิดกล่องข้อความเสียง

207
00:17:33,010 --> 00:17:34,803
บางทีฉันเลยโทรไป

208
00:17:35,471 --> 00:17:37,431
เพื่อฟังเสียงเธอ

209
00:17:37,973 --> 00:17:39,558
เล่าเรื่องให้เธอฟัง

210
00:17:40,684 --> 00:17:43,896
เพื่อขอโทษ

211
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
นายไม่ผิด

212
00:17:50,486 --> 00:17:52,571
เรื่องนั้นไม่จริง เบ็น

213
00:17:52,571 --> 00:17:55,783
ถ้าฉันไปพบเธอคืนนั้น ตามสัญญาเธอคง...

214
00:17:55,783 --> 00:17:59,328
ไม่ ฉันถึงได้มาไง มันไม่สําคัญแล้ว

215
00:17:59,328 --> 00:18:03,290
ที่บรุ๊คลินตายไม่ใช่อุบัติเหตุ
เธอถูกหมายหัว อัลโลซอรัส...

216
00:18:03,290 --> 00:18:07,294
เป็นสัตว์ป่า นักฆ่าที่ไร้ความคิด

217
00:18:07,294 --> 00:18:10,005
ตอนที่ฉันไปถึง แล้วฉันเห็น...

218
00:18:12,132 --> 00:18:16,095
เป็นฝีมือไดโนเสาร์ธรรมดา
เดี๋ยวนี้เกิดให้ทั่ว

219
00:18:16,095 --> 00:18:19,139
ไม่ใช่ธรรมดา มันบังเอิญเกินไป

220
00:18:19,139 --> 00:18:22,726
บรุ๊คลินไปทําอะไรที่นั่นคืนนั้น
เธอไม่เคยบอกนาย

221
00:18:22,726 --> 00:18:26,605
แล้วเธอไปอยู่ที่นั่น
กับอัลโลซอรัสได้ยังไง

222
00:18:26,605 --> 00:18:31,235
ทําไมเจ้าหน้าที่ถึงมาถึงเร็ว
ทําไมถึงไม่พบโทรศัพท์เธอ

223
00:18:31,235 --> 00:18:34,655
มีบางอย่างแปลกๆ
ฉันอ่านมาในดาร์คจูราสสิค...

224
00:18:34,655 --> 00:18:35,989
ดาร์คจูราสสิคเหรอ

225
00:18:35,989 --> 00:18:40,077
เว็บที่มีแต่พวกประหลาด
พูดถึงทฤษฎีสมคบคิดไดโนเสาร์

226
00:18:40,077 --> 00:18:43,664
เราเป็นชุมชนออนไลน์
ของคนที่คิดเหมือนกัน...

227
00:18:43,664 --> 00:18:44,957
เบ็น

228
00:18:44,957 --> 00:18:48,043
บางทฤษฎีก็ฟังดูมีเหตุผล
กว่าที่นายคิด

229
00:18:48,043 --> 00:18:49,128
มาดู

230
00:18:51,463 --> 00:18:54,049
ฉันอ่านรูปแบบการอพยพของอัลโลซอรัส

231
00:18:54,049 --> 00:18:56,176
และดูรูปภาพที่เกิดเหตุ

232
00:18:56,176 --> 00:19:00,597
จู่ๆ ก็มีคนนิรนามถามว่า
ฉันใช่หนึ่งในหกสหายนูบลาร์ไหม

233
00:19:00,597 --> 00:19:03,600
ฉันนึกว่าแกล้งกัน
แต่ก็เริ่มได้ข้อความ

234
00:19:03,600 --> 00:19:08,313
ข้อความมุ่งร้าย ถามว่าทําไม
ฉันถึงสนใจคืนที่บรุ๊คลินตายนัก

235
00:19:08,313 --> 00:19:09,314
นี่

236
00:19:10,149 --> 00:19:11,233
(กล่องข้อความ ศูนย์)

237
00:19:11,233 --> 00:19:13,318
เดี๋ยว หายไปไหนแล้ว

238
00:19:13,318 --> 00:19:15,028
มีคนลบไป

239
00:19:16,530 --> 00:19:17,364
นี่ เบ็น

240
00:19:17,364 --> 00:19:19,825
นายทําใจไม่ได้ตั้งแต่เรากลับมา

241
00:19:19,825 --> 00:19:23,537
ไม่ต้องมาโอ๋ฉัน มีบางอย่างเกิดขึ้น

242
00:19:24,705 --> 00:19:26,790
ทําไมนายถึงปิดไฟไม่เลิก

243
00:19:26,790 --> 00:19:28,458
เพราะเราถูกตามล่าอยู่

244
00:19:30,002 --> 00:19:32,546
ข้อความที่ฉันได้คือคําขู่

245
00:19:32,546 --> 00:19:35,382
คนที่ฆ่าบรุ๊คลินตามล่าเราด้วย

246
00:19:35,382 --> 00:19:39,136
นาย ฉัน แยซ แซมมี่ เค็นจิ
เราโดนหมายหัวกันหมด

247
00:19:39,136 --> 00:19:43,640
เราต้องสืบว่าใครตามล่าเราทําไม
ก่อนจะสายเกินไป

248
00:19:43,640 --> 00:19:44,725
นายรู้ได้ไง

249
00:19:45,392 --> 00:19:47,686
- มีหลักฐานไหม
- ฉัน...

250
00:19:48,854 --> 00:19:49,855
ไม่มีหลักฐาน

251
00:19:50,898 --> 00:19:53,942
สรุปนายโผล่มา โทรแกล้งฉัน
แล้วก็พูดพล่าม...

252
00:19:53,942 --> 00:19:56,820
ฉันไม่ได้โทรแกล้ง
ไม่ได้โทรเลยด้วยซ้ํา

253
00:20:11,418 --> 00:20:12,920
ไดโนเสาร์ธรรมดา

254
00:20:12,920 --> 00:20:16,215
ทําไมสัญญาณไม่เตือน
ฉันปิดประตูหลังจาก...

255
00:20:18,926 --> 00:20:21,053
ถ้าเราเงียบมันคงจะไป...

256
00:21:34,001 --> 00:21:35,210
แย่แล้ว

257
00:22:05,240 --> 00:22:10,245
คําบรรยายโดย
สาลินี เชี่ยวไพบูลย์สกุล

