1
00:00:06,923 --> 00:00:10,927
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
СВІТ ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ
ТЕОРІЯ ХАОСУ

3
00:00:50,467 --> 00:00:53,094
АФТЕРШОК

4
00:00:54,095 --> 00:00:57,223
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ М. КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ»

5
00:01:02,395 --> 00:01:04,397
ШОСЕ 693

6
00:01:17,786 --> 00:01:20,872
<i>Якщо вас поранив динозавр
чи летючий плазун,</i>

7
00:01:20,872 --> 00:01:23,124
<i>ви маєте право на компенсацію...</i>

8
00:01:23,124 --> 00:01:25,251
<i>Динозаври скористалися шансом.</i>

9
00:01:25,251 --> 00:01:27,462
<i>Тепер ми маємо ділити з ними світ</i>

10
00:01:27,462 --> 00:01:29,380
<i>і сподіватися на найкраще?</i>

11
00:01:29,380 --> 00:01:30,340
<i>Дурниці!</i>

12
00:01:30,340 --> 00:01:31,883
<i>Що ви скажете, слухачко?</i>

13
00:01:31,883 --> 00:01:33,927
<i>Я не почуваюся в безпеці.</i>

14
00:01:33,927 --> 00:01:36,513
<i>Спочатку парк динозаврів з атракціонами,</i>

15
00:01:36,513 --> 00:01:38,389
<i>але він хоча б був на острові.</i>

16
00:01:38,389 --> 00:01:41,476
<i>Навряд ті крейдові туристи
почувалися в безпеці.</i>

17
00:01:41,476 --> 00:01:45,104
<i>Вони втекли, але ж, здається,
динозавр таки когось зжер?</i>

18
00:01:45,104 --> 00:01:46,439
<i>Цього достатньо, аби...</i>

19
00:01:48,149 --> 00:01:49,317
<i>Тривога!</i>

20
00:01:49,317 --> 00:01:53,029
<i>Динозаврів бачили біля Шосе 693,
обіч позначки «Миля 7».</i>

21
00:01:53,029 --> 00:01:56,699
<i>Туди їдуть офіцери Департаменту
доісторичної дикої природи.</i>

22
00:01:56,699 --> 00:01:59,869
<i>Повторюю, офіцери ДДДП вже виїхали.</i>

23
00:01:59,869 --> 00:02:01,955
<i>Уникайте цієї місцевості.</i>

24
00:02:11,965 --> 00:02:14,384
ДЕПАРТАМЕНТ ДОІСТОРИЧНОЇ ДИКОЇ ПРИРОДИ

25
00:02:27,188 --> 00:02:28,064
Що?

26
00:02:28,064 --> 00:02:31,442
ДДДП, бачимо динозавра.

27
00:02:31,442 --> 00:02:34,571
<i>Зрозуміло.
Не рухайтеся, тримайте відстань.</i>

28
00:02:58,928 --> 00:03:00,388
Ну що ти... Майку!

29
00:03:00,388 --> 00:03:02,974
Це пахирінозавр у 3,5 тони вагою.

30
00:03:02,974 --> 00:03:05,435
Хочеш тягнути його непритомного?

31
00:03:13,526 --> 00:03:15,445
- Ні.
- Розумна відповідь.

32
00:03:15,445 --> 00:03:18,907
Ходи до машини, принеси тенета,

33
00:03:18,907 --> 00:03:21,284
прибери рушницю зі снодійним, доки...

34
00:03:24,996 --> 00:03:25,997
Що нам робити?

35
00:03:28,583 --> 00:03:30,251
Що нам робити?

36
00:03:48,478 --> 00:03:50,146
- Ронні.
- Даріусе.

37
00:03:50,146 --> 00:03:53,733
Схоже, хтось втрапив у халепу.

38
00:03:54,359 --> 00:03:57,362
Мені з чим допомогли.

39
00:03:58,529 --> 00:04:01,866
Я вже здогадався. Спокійно!

40
00:04:01,866 --> 00:04:03,201
Що ти робиш?

41
00:04:03,701 --> 00:04:04,911
Я знаю, що роблю.

42
00:04:07,163 --> 00:04:08,581
Сподіваюся.

43
00:04:09,249 --> 00:04:10,667
Привіт, велетню!

44
00:04:12,001 --> 00:04:13,544
Тихо.

45
00:04:13,544 --> 00:04:16,422
Розслабся. Я лише хочу привітатися.

46
00:04:20,009 --> 00:04:22,845
Агов, спокійно!

47
00:04:23,429 --> 00:04:26,683
Не знаю, чим тобі не вгодили
ці люб’язні офіцери ДДДП,

48
00:04:26,683 --> 00:04:28,977
але пропоную всім охолонути.

49
00:04:30,228 --> 00:04:33,314
Мій друг каже, що ти розумієш мої слова.

50
00:04:33,314 --> 00:04:38,653
Я думаю, ти, скоріше,
реагуєш на заспокійливий тон.

51
00:04:38,653 --> 00:04:41,823
Як би там не було, я продовжу говорити,

52
00:04:41,823 --> 00:04:44,742
тихо і спокійно, ось так.

53
00:04:45,702 --> 00:04:48,955
Агов! Ну ж бо, помалу!

54
00:04:49,539 --> 00:04:51,791
Ну ж бо. Будь привітним!

55
00:04:57,005 --> 00:04:59,465
О, це явно неприємно.

56
00:04:59,465 --> 00:05:01,050
Ось чому ти не в гуморі.

57
00:05:15,440 --> 00:05:16,733
Усе гаразд.

58
00:05:35,460 --> 00:05:37,378
Дякую, що не пошив мене в дурні.

59
00:05:42,633 --> 00:05:44,010
Отакої!

60
00:05:45,428 --> 00:05:48,598
Чекай. О, Боже... Ти... Ви...

61
00:05:48,598 --> 00:05:51,059
Ти Даріус Боуман!

62
00:05:51,059 --> 00:05:53,227
Ронні, це Даріус Боуман!

63
00:05:54,187 --> 00:05:55,480
Так, це він.

64
00:05:55,980 --> 00:05:57,190
Ходи сюди, друже.

65
00:05:57,940 --> 00:06:00,818
Ви що, знайомі?

66
00:06:00,818 --> 00:06:02,987
Я була його начальницею.

67
00:06:02,987 --> 00:06:05,656
Якщо ти так мрієш ловити динозаврів,

68
00:06:05,656 --> 00:06:07,909
чекаємо на твоє повернення в ДДДП.

69
00:06:07,909 --> 00:06:09,869
Не всіх динозаврів.

70
00:06:11,537 --> 00:06:12,538
Лише одного.

71
00:06:15,541 --> 00:06:18,086
Я знаю, це не те,
що ти хотів би почути, та

72
00:06:18,878 --> 00:06:21,005
помста цьому динозавру

73
00:06:21,005 --> 00:06:22,882
не поверне твою подругу.

74
00:06:23,549 --> 00:06:26,219
Тобі слід брати гроші за непрохані поради!

75
00:06:26,219 --> 00:06:27,762
Я серйозно.

76
00:06:27,762 --> 00:06:31,057
Я теж. Знаєш, ти теж могла б
непогано заробити.

77
00:06:31,057 --> 00:06:35,645
Є інфа щодо нашого невловимого алозавра?

78
00:06:35,645 --> 00:06:37,605
Його бачили в цій місцевості.

79
00:06:37,605 --> 00:06:40,191
Коли нас викликали, я думала, це він і є.

80
00:06:40,733 --> 00:06:44,320
Офіційно я маю сказати:
«Лиши це професіоналам», але...

81
00:06:45,029 --> 00:06:46,405
Просто будь обережний.

82
00:06:50,868 --> 00:06:52,495
Точно не хочеш повернутися?

83
00:06:53,079 --> 00:06:56,165
Було б добре знову працювати
з кимось компетентним.

84
00:06:56,165 --> 00:06:58,709
Обережно! Він і досі небезпечний.

85
00:06:59,585 --> 00:07:01,254
Здається, я йому сподобався.

86
00:07:06,592 --> 00:07:08,553
Чого принишкнув, велетню?

87
00:07:14,809 --> 00:07:15,810
Стережися!

88
00:09:04,001 --> 00:09:06,837
- Ти в порядку?
- Я майже його догнав, Ронні.

89
00:09:06,837 --> 00:09:09,882
Не дивно, що його й досі не зловили.
Він спритний.

90
00:09:09,882 --> 00:09:11,509
О, дуже спритний.

91
00:09:11,509 --> 00:09:14,512
Я мало в нього не поцілив,
але тут до мене дійшло:

92
00:09:14,512 --> 00:09:16,847
«Стоп, у мене ж немає рушниці!»

93
00:09:17,932 --> 00:09:20,017
Так! Моя рушниця була в тебе!

94
00:09:22,353 --> 00:09:24,230
Я майже його зловив.

95
00:09:24,230 --> 00:09:26,983
<i>Ціль рухається до кряжу Маршалла.</i>

96
00:09:26,983 --> 00:09:29,402
<i>Всім машинам виїхати на перехоплення.</i>

97
00:09:29,402 --> 00:09:30,653
Нам треба їхати.

98
00:09:36,701 --> 00:09:39,662
Даріусе, ні.

99
00:09:39,662 --> 00:09:41,747
Ти не член ДДДП.

100
00:09:41,747 --> 00:09:43,374
Так, це правда.

101
00:09:43,958 --> 00:09:48,296
Відтак, ти не можеш ловити алозавра.

102
00:09:48,296 --> 00:09:51,841
Я й не збирався.
Забираю свої слова назад, мем.

103
00:09:51,841 --> 00:09:54,594
Навіть і не думаю. Навіщо мені це?

104
00:09:56,178 --> 00:09:58,889
Даріусе, будь ласка. Їдь додому.

105
00:10:00,099 --> 00:10:03,311
І заміни колесо. Ти шину пробив.

106
00:10:09,775 --> 00:10:11,485
Він багато чого пережив.

107
00:10:11,485 --> 00:10:12,486
Це точно!

108
00:10:12,486 --> 00:10:15,906
Не уявляю, як це —
опинитися на острові з динозаврами...

109
00:10:15,906 --> 00:10:17,867
Я не про острів.

110
00:10:17,867 --> 00:10:20,244
А про те, що сталося потім.

111
00:10:21,829 --> 00:10:23,247
Кряж Маршалла.

112
00:10:26,292 --> 00:10:27,918
<i>Ви зателефонували Бруклін.</i>

113
00:10:27,918 --> 00:10:31,005
<i>Ніхто давно не залишає голосові.
Киньте смс. Па-па!</i>

114
00:10:31,589 --> 00:10:32,673
Привіт, Бі, це я.

115
00:10:32,673 --> 00:10:35,301
Я знову бачив алозавра. Майже його дістав.

116
00:10:35,301 --> 00:10:38,012
Я знаю, куди він прямує.
Їду за спорядженням.

117
00:10:38,012 --> 00:10:40,473
Цього разу він не втече. Я його зловлю.

118
00:10:40,473 --> 00:10:41,891
Бувай, наберу пізніше!

119
00:11:16,759 --> 00:11:19,720
Кряж Маршалла...

120
00:11:19,720 --> 00:11:21,055
Кряж Маршалла!

121
00:11:21,055 --> 00:11:22,223
Так!

122
00:11:25,351 --> 00:11:27,728
<i>Це Боумани. Залиште повідомлення.</i>

123
00:11:27,728 --> 00:11:29,313
<i>Привіт, брате. Це Бренд.</i>

124
00:11:47,665 --> 00:11:48,791
За що?!

125
00:11:57,758 --> 00:11:59,677
<i>Я знаю, в тебе кепське покриття.</i>

126
00:11:59,677 --> 00:12:02,847
<i>Утім, оскільки мама не викидає речі
через ностальгію,</i>

127
00:12:02,847 --> 00:12:07,268
<i>вона встановила стаціонарний телефон,
аби ми могли перевіряти, як ти там.</i>

128
00:12:07,268 --> 00:12:09,728
<i>- І щоб мама не хвилювалася...</i>
- Алло?

129
00:12:09,728 --> 00:12:12,314
<i>- Даріусе! Ти вдома?</i>
- Привіт, Бренде.

130
00:12:13,149 --> 00:12:17,361
<i>Я вирішив, що телефон не працює
і доведеться їхати до брата особисто.</i>

131
00:12:17,361 --> 00:12:19,363
<i>- Як справи?</i>
- Я в порядку.

132
00:12:19,363 --> 00:12:20,865
Я в порядку.

133
00:12:20,865 --> 00:12:24,118
<i>Брате, ну кому ти це розповідаєш?</i>

134
00:12:24,702 --> 00:12:25,911
<i>Ти не в порядку.</i>

135
00:12:27,663 --> 00:12:29,415
Добре.

136
00:12:29,415 --> 00:12:32,376
Насправді я працюю над собою.

137
00:12:32,376 --> 00:12:34,253
Мені вже краще.

138
00:12:35,129 --> 00:12:36,213
Як тобі таке?

139
00:12:36,213 --> 00:12:38,549
<i>Принаймні, це чесна відповідь.</i>

140
00:12:38,549 --> 00:12:41,635
<i>Може, поговориш з друзями з табору?
Може, з Кенджі?</i>

141
00:12:41,635 --> 00:12:44,638
Кенджі не хоче мене слухати.

142
00:12:45,514 --> 00:12:48,893
<i>Мама мене вб’є, якщо я про це не спитаю.</i>

143
00:12:48,893 --> 00:12:50,769
<i>- Ти їси?</i>
- Я їм.

144
00:12:50,769 --> 00:12:52,855
<i>Не лише фаст-фуд?</i>

145
00:12:54,607 --> 00:12:58,319
<i>- Тримаєшся якнайдалі від халепи?</i>
- А ти сам якнайдалі від халепи?

146
00:12:59,195 --> 00:13:01,197
Так я й думав.

147
00:13:01,197 --> 00:13:04,742
<i>Добре. Просто пам’ятай, що казав тато.</i>

148
00:13:04,742 --> 00:13:08,496
<i>Не лізь у ситуації,
з яких не знаєш, як вибратися.</i>

149
00:13:08,496 --> 00:13:10,623
Не хвилюйтеся за мене.

150
00:13:10,623 --> 00:13:11,790
Я в порядку.

151
00:13:12,583 --> 00:13:15,628
- Слухай, мені час...
<i>- Так, знаю.</i>

152
00:13:15,628 --> 00:13:17,129
<i>Бережи себе.</i>

153
00:13:17,129 --> 00:13:19,548
- Передай мамі, що я її люблю.
<i>- Передам.</i>

154
00:13:26,388 --> 00:13:28,349
<i>У вас сім повідомлень.</i>

155
00:13:28,349 --> 00:13:31,101
<i>Перше повідомлення. Повідомлення видалено.</i>

156
00:13:31,101 --> 00:13:35,105
<i>Повідомлення... Пові... Пові... Пові... видалено.</i>

157
00:13:35,105 --> 00:13:36,732
<i>Повідомлення відсутні.</i>

158
00:13:36,732 --> 00:13:40,110
<i>Я тут з неймовірною Нубларською шісткою,</i>

159
00:13:40,110 --> 00:13:43,531
<i>що вижила після інциденту
в Парку Юрського періоду!</i>

160
00:13:43,531 --> 00:13:46,825
<i>Цих підлітків випадково лишили
на острові в таборі</i>

161
00:13:46,825 --> 00:13:49,620
<i>й вважали мертвими
після загибелі Ісла Нублар.</i>

162
00:13:49,620 --> 00:13:53,707
<i>Потім вони протрималися
самі на острові майже рік.</i>

163
00:13:53,707 --> 00:13:55,125
<i>Як вам це вдалося?</i>

164
00:13:55,125 --> 00:13:56,585
<i>- Бозна.
- Гадки не маю.</i>

165
00:13:56,585 --> 00:13:59,171
<i>Треба дивитися небезпеці у вічі
й сміятися.</i>

166
00:13:59,755 --> 00:14:02,841
<i>- Tак я діяв із Торо, динозавром, що...
- Бене!</i>

167
00:14:04,426 --> 00:14:06,804
<i>Яз врятувала нас від мозазавра.</i>

168
00:14:06,804 --> 00:14:10,224
<i>Семмі вижила, коли її отруїв динозавр.</i>

169
00:14:10,224 --> 00:14:14,186
<i>А пам’ятаєте, як той моноло...
звір вдерся в пентхаус?</i>

170
00:14:14,186 --> 00:14:16,272
<i>Ми лізли вниз шахтою ліфта!</i>

171
00:14:16,272 --> 00:14:19,608
<i>Ви дійсно зіткнулися
з усіма цими динозаврами?</i>

172
00:14:19,608 --> 00:14:21,527
<i>Це так.</i>

173
00:14:21,527 --> 00:14:26,365
<i>Тож, відповідаючи на ваше питання —
ми вижили завдяки одне одному.</i>

174
00:14:26,365 --> 00:14:28,075
<i>Це правда!</i>

175
00:14:28,075 --> 00:14:29,910
<i>Ай! Бруклін!</i>

176
00:14:29,910 --> 00:14:31,620
<i>Одна сім’я на все життя!</i>

177
00:15:09,033 --> 00:15:10,117
Алло?

178
00:15:10,910 --> 00:15:11,911
Алло?

179
00:15:44,443 --> 00:15:45,527
Агов!

180
00:15:48,572 --> 00:15:50,449
Даріусе! Ти вдома.

181
00:15:51,367 --> 00:15:52,242
Бене?

182
00:15:52,242 --> 00:15:55,371
Бене, ти що тут робиш?

183
00:15:57,331 --> 00:16:00,459
Я ніколи до цього не звикну.

184
00:16:00,459 --> 00:16:02,670
Так, я теж.

185
00:16:03,671 --> 00:16:06,006
Радий тебе бачити.

186
00:16:06,632 --> 00:16:08,133
Як коледж?

187
00:16:08,133 --> 00:16:11,136
Я саме роблю перерву від навчання.

188
00:16:11,136 --> 00:16:12,596
Ну й хатинка!

189
00:16:12,596 --> 00:16:14,890
Це дійсно круто, друже!

190
00:16:16,433 --> 00:16:17,768
Дякую.

191
00:16:17,768 --> 00:16:22,648
Слухай, я знаю,
що не писав ані тобі, ані решті, бо я...

192
00:16:22,648 --> 00:16:24,149
Пам’ятаю, тут були

193
00:16:25,150 --> 00:16:26,068
чудові види.

194
00:16:26,068 --> 00:16:30,114
Так, але не посеред ночі.

195
00:16:30,114 --> 00:16:31,573
Дощить часто?

196
00:16:31,573 --> 00:16:33,701
Бене, ми не перший день знайомі.

197
00:16:33,701 --> 00:16:36,078
Поясни, що ти тут робиш.

198
00:16:37,287 --> 00:16:39,707
Я хотів зайти здалека.

199
00:16:39,707 --> 00:16:43,252
Це лише нервує мене ще більше.

200
00:16:43,252 --> 00:16:46,463
Добре. Гаразд...

201
00:16:48,298 --> 00:16:51,176
Зараз. Обіцяй не нервувати.

202
00:16:53,762 --> 00:16:58,142
Тієї страшної ночі, коли...

203
00:16:58,934 --> 00:16:59,852
Коли алозавр...

204
00:16:59,852 --> 00:17:02,146
Алозавр? То ось у чім річ!

205
00:17:02,146 --> 00:17:03,939
Ти теж на нього полюєш!

206
00:17:03,939 --> 00:17:04,857
Що?

207
00:17:04,857 --> 00:17:07,484
Я його сьогодні бачив. Вранці піду ловити.

208
00:17:07,484 --> 00:17:10,571
Ходімо зі мною.
Тільки візьмемо більше спорядження.

209
00:17:10,571 --> 00:17:12,406
Я майже його зловив!

210
00:17:12,406 --> 00:17:14,658
- Навіть зателефонував Бруклін.
- Що?

211
00:17:16,535 --> 00:17:17,536
Даріусе...

212
00:17:19,788 --> 00:17:21,123
Бруклін мертва.

213
00:17:25,169 --> 00:17:27,504
Я знаю. Авжеж, я це знаю.

214
00:17:27,504 --> 00:17:28,964
Просто я...

215
00:17:28,964 --> 00:17:32,384
Її тато не відключив
її голосову пошту, тому...

216
00:17:33,010 --> 00:17:34,720
Я іноді їй телефоную,

217
00:17:35,471 --> 00:17:37,347
аби почути її голос,

218
00:17:38,015 --> 00:17:39,516
щось розповісти,

219
00:17:40,684 --> 00:17:43,812
вибачитися.

220
00:17:45,981 --> 00:17:47,775
То була не твоя провина.

221
00:17:50,444 --> 00:17:52,529
Ми обидва знаємо, це не так, Бене.

222
00:17:52,529 --> 00:17:55,783
Якби я зустрів її тоді вночі, як обіцяв,
може, вона...

223
00:17:55,783 --> 00:17:59,328
Ні. Тому я й тут. Це все не має значення.

224
00:17:59,328 --> 00:18:01,205
Смерть Бруклін не випадкова.

225
00:18:01,205 --> 00:18:03,290
Вона була ціллю. Той алозавр...

226
00:18:03,290 --> 00:18:07,294
Це дикий звір, Бене. Бездумний убивця.

227
00:18:07,294 --> 00:18:09,922
Коли я дістався туди й побачив...

228
00:18:12,132 --> 00:18:16,095
То був випадковий напад динозавра.
Останнім часом це не рідкість.

229
00:18:16,095 --> 00:18:18,972
Він не був випадковим! Забагато збігів.

230
00:18:18,972 --> 00:18:22,726
Що Бруклін взагалі робила там тієї ночі?
Вона так і не сказала.

231
00:18:22,726 --> 00:18:26,480
Як вони з алозавром опинилися
в одному місці в один час?

232
00:18:26,480 --> 00:18:28,941
Як машина ДДДП так швидко приїхала?

233
00:18:28,941 --> 00:18:31,193
Чому не знайшли її телефон?

234
00:18:31,193 --> 00:18:34,655
Щось не так. Я читав
матеріали на «Тіньовому Юрському»...

235
00:18:34,655 --> 00:18:35,989
«Тіньовий Юрський»?

236
00:18:35,989 --> 00:18:40,077
Сайт, де божевільні постять
навіжені теорії змови про динозаврів?

237
00:18:40,077 --> 00:18:43,664
Ми — онлайн-спільнота осіб,
що мають спільні погляди на...

238
00:18:43,664 --> 00:18:44,957
Бене.

239
00:18:44,957 --> 00:18:48,001
Деякі з цих теорій реальніші,
ніж ти думаєш.

240
00:18:48,001 --> 00:18:49,169
Ходи, покажу.

241
00:18:51,505 --> 00:18:54,049
Я читав про міграції алозаврів,

242
00:18:54,049 --> 00:18:56,176
вивчав фото з місця подій.

243
00:18:56,176 --> 00:19:00,556
Раптом якийсь анонім почав розпитувати,
чи не член я Нубларської шістки.

244
00:19:00,556 --> 00:19:02,057
Я подумав, що за дивак.

245
00:19:02,057 --> 00:19:05,269
Але почав отримувати
особисті повідомлення, ворожі.

246
00:19:05,269 --> 00:19:09,731
Він питав, чому мене цікавить ніч,
коли померла Бруклін. Глянь!

247
00:19:10,149 --> 00:19:11,275
0 ПОВІДОМЛЕНЬ

248
00:19:11,275 --> 00:19:13,318
Що? Їх немає.

249
00:19:13,318 --> 00:19:15,028
Хтось їх видалив.

250
00:19:16,446 --> 00:19:17,364
Слухай, Бене.

251
00:19:17,364 --> 00:19:19,825
Нам усім було важко після повернення.

252
00:19:19,825 --> 00:19:21,910
Не заспокоюй мене, Даріусе!

253
00:19:21,910 --> 00:19:23,537
Щось відбувається!

254
00:19:24,746 --> 00:19:26,790
Чому ти вимикаєш світло?

255
00:19:26,790 --> 00:19:28,458
Бо на нас полюють!

256
00:19:30,002 --> 00:19:32,546
У тих повідомленнях були погрози.

257
00:19:32,546 --> 00:19:35,382
Той, хто убив Бруклін, полює і на нас.

258
00:19:35,382 --> 00:19:37,801
На тебе, на мене, на Яз, Семмі, Кенджі.

259
00:19:37,801 --> 00:19:39,136
Ми всі в небезпеці.

260
00:19:39,136 --> 00:19:43,640
Треба з’ясувати, чому і хто на нас полює,
доки не пізно.

261
00:19:43,640 --> 00:19:44,892
Звідти ти знаєш?

262
00:19:45,392 --> 00:19:47,644
- У тебе є докази?
- Я...

263
00:19:48,812 --> 00:19:49,855
Доказів немає.

264
00:19:50,898 --> 00:19:53,942
Ти приїхав сюди, налякав дзвінком,
а тепер починаєш...

265
00:19:53,942 --> 00:19:56,820
Я не лякав тебе дзвінком.
Я тобі не телефонував.

266
00:20:11,418 --> 00:20:12,878
Випадковий динозавр.

267
00:20:12,878 --> 00:20:16,215
Чому бляшанки не загриміли?
Я закрив за собою хвіртку.

268
00:20:18,926 --> 00:20:21,053
Якщо сидітимемо тихо, він піде...

269
00:21:34,042 --> 00:21:35,210
Це триндець!

270
00:22:07,159 --> 00:22:10,245
Переклад субтитрів: Ольга Чернявська

