1
00:00:44,294 --> 00:00:45,962
《侏羅紀世界:混沌理論》

2
00:00:50,467 --> 00:00:53,052
劇名:《餘悸猶存》

3
00:00:54,095 --> 00:00:56,681
(根據麥可克萊頓小說
《侏儸紀公園》改編)

4
00:01:02,771 --> 00:01:04,397
(693號公路)

5
00:01:17,786 --> 00:01:20,872
如果你已被恐龍或是
飛行爬蟲類所傷

6
00:01:20,872 --> 00:01:23,166
你將有機會獲得賠償...

7
00:01:23,166 --> 00:01:24,751
恐龍已經展現實力了

8
00:01:24,751 --> 00:01:27,504
如今我們要跟牠們共存

9
00:01:27,504 --> 00:01:29,464
人類還指望一切如常?

10
00:01:29,464 --> 00:01:30,381
見鬼了!

11
00:01:30,381 --> 00:01:31,883
妳認為呢,這位來電聽眾?

12
00:01:31,883 --> 00:01:33,885
我個人覺得不安全,羅斯

13
00:01:33,885 --> 00:01:36,554
弄出一個恐龍公園
雖然不明智

14
00:01:36,554 --> 00:01:38,389
但至少公園是蓋在一座孤島上

15
00:01:38,389 --> 00:01:41,476
那些“白堊紀營隊”的孩子們
可不這麼認為

16
00:01:41,476 --> 00:01:45,146
他們好不容易逃出來
其中一人回到家卻遇上橫禍?

17
00:01:45,146 --> 00:01:46,356
這真的是有夠...

18
00:01:48,274 --> 00:01:49,317
這不是測試

19
00:01:49,317 --> 00:01:53,029
恐龍出現在693號公路
7英哩標記處

20
00:01:53,613 --> 00:01:56,699
史前生物管理部官員已經出動

21
00:01:56,699 --> 00:01:59,869
重複,史前生物管理部官員已經出動

22
00:01:59,869 --> 00:02:01,913
閒雜人等,請勿靠近該區

23
00:02:12,507 --> 00:02:14,384
(史前生物管理部)

24
00:02:27,188 --> 00:02:28,022
什麼?

25
00:02:28,022 --> 00:02:31,442
史生管調度中心
我們發現目標了

26
00:02:31,442 --> 00:02:34,696
收到,原地不動,保持距離

27
00:02:58,928 --> 00:03:00,388
你瘋了嗎...麥克

28
00:03:00,388 --> 00:03:02,974
那可是一隻重達八千磅的厚鼻龍

29
00:03:02,974 --> 00:03:05,852
你想把昏厥後的牠拖出去嗎?

30
00:03:13,526 --> 00:03:15,445
- 不想
- 這就對了

31
00:03:15,445 --> 00:03:18,948
不如你先回卡車上
把捕捉器拿來

32
00:03:18,948 --> 00:03:21,284
先把麻醉槍給放下...

33
00:03:24,996 --> 00:03:25,997
這下怎麼辦?

34
00:03:28,583 --> 00:03:30,251
怎麼辦?

35
00:03:48,519 --> 00:03:50,104
- 朗妮
- 達瑞斯

36
00:03:50,104 --> 00:03:53,858
看來你們似乎遇上麻煩了

37
00:03:54,359 --> 00:03:57,278
是啊,多虧了豬隊友

38
00:03:58,488 --> 00:04:01,866
懂了,放輕鬆,泰克斯

39
00:04:01,866 --> 00:04:03,201
你想幹什麼?

40
00:04:03,701 --> 00:04:04,786
我來處理就好

41
00:04:07,163 --> 00:04:08,581
希望有用

42
00:04:09,249 --> 00:04:10,667
你好啊,大塊頭

43
00:04:11,960 --> 00:04:13,544
別激動

44
00:04:13,544 --> 00:04:14,462
放輕鬆

45
00:04:15,046 --> 00:04:16,422
我只是來打聲招呼的

46
00:04:20,009 --> 00:04:22,845
別緊張...

47
00:04:23,429 --> 00:04:26,766
我不知道你跟這兩位
史生管管理員有什麼過節

48
00:04:26,766 --> 00:04:28,977
不過,你先別生氣好嗎?

49
00:04:30,228 --> 00:04:33,314
我朋友說你聽得懂我說的話

50
00:04:33,314 --> 00:04:38,444
但我覺得你只是
對我的聲音語氣有反應

51
00:04:38,444 --> 00:04:39,362
不管怎樣

52
00:04:39,362 --> 00:04:44,742
我會一直溫柔的跟你說話

53
00:04:45,702 --> 00:04:48,997
冷靜,別生氣

54
00:04:49,539 --> 00:04:51,791
給你吃,乖乖喔

55
00:04:57,046 --> 00:04:59,465
那看起來就很痛

56
00:04:59,465 --> 00:05:01,050
難怪你那麼暴躁

57
00:05:15,398 --> 00:05:16,733
沒事了

58
00:05:35,460 --> 00:05:37,420
謝謝你沒讓我出糗

59
00:05:42,675 --> 00:05:44,093
厲害!

60
00:05:45,428 --> 00:05:48,598
等等,天哪...你是...

61
00:05:48,598 --> 00:05:51,142
你是達瑞斯波曼

62
00:05:51,142 --> 00:05:53,144
朗妮,他是達瑞斯波曼耶

63
00:05:54,187 --> 00:05:55,480
當然是

64
00:05:55,980 --> 00:05:57,190
別來無恙啊,小子

65
00:05:57,940 --> 00:06:00,818
你們倆怎麼會認識?

66
00:06:00,818 --> 00:06:03,029
我以前是他的上司

67
00:06:03,029 --> 00:06:05,656
如果你還是很想追逐恐龍的話

68
00:06:05,656 --> 00:06:07,909
史生管會很歡迎你回來的

69
00:06:07,909 --> 00:06:09,911
不是所有恐龍我都有興趣

70
00:06:11,537 --> 00:06:12,538
只有一隻

71
00:06:15,541 --> 00:06:18,086
我知道你不想聽到這句話
但是...

72
00:06:18,920 --> 00:06:21,005
即使抓到那隻恐龍...

73
00:06:21,005 --> 00:06:22,882
也無法讓你朋友,起死回生了

74
00:06:23,549 --> 00:06:26,219
妳應該考慮開個忠告服務業務

75
00:06:26,219 --> 00:06:27,762
我不是在開玩笑

76
00:06:27,762 --> 00:06:31,057
我也是啊,妳知道
妳可以靠此賺大錢

77
00:06:31,057 --> 00:06:35,603
好啦,你這裡有任何
異特龍的線索嗎?

78
00:06:35,603 --> 00:06:37,605
在這片區域有人目擊過

79
00:06:37,605 --> 00:06:40,191
警報一響,我還以為是牠

80
00:06:40,691 --> 00:06:44,487
通常我會說
“交給專家來處理”,不過...

81
00:06:45,029 --> 00:06:46,322
你自己要小心

82
00:06:50,827 --> 00:06:52,495
你真的不想回來嗎?

83
00:06:52,495 --> 00:06:56,165
能跟有能力的人再度共事
是再好不過了

84
00:06:56,165 --> 00:06:58,709
小心點,牠還是很危險的

85
00:06:59,627 --> 00:07:01,129
我覺得牠喜歡我

86
00:07:07,093 --> 00:07:08,553
怎麼突然安靜了,大塊頭?

87
00:07:14,725 --> 00:07:15,726
小心!

88
00:09:04,001 --> 00:09:05,336
你沒事吧?

89
00:09:05,336 --> 00:09:06,837
我差點就逮到她了,朗妮

90
00:09:06,837 --> 00:09:09,840
難怪我們抓不到她
她動作好快

91
00:09:09,840 --> 00:09:11,467
是“超快”

92
00:09:11,467 --> 00:09:14,303
我差點就打中她了,但我發現

93
00:09:14,303 --> 00:09:16,889
我沒拿我的獵槍啊

94
00:09:17,974 --> 00:09:20,017
妳有,槍在妳手上

95
00:09:22,353 --> 00:09:24,272
就差那麼一點

96
00:09:24,272 --> 00:09:26,983
發現目標,正朝前馬歇爾嶺前進中

97
00:09:26,983 --> 00:09:29,360
所有單位請前往支援

98
00:09:29,360 --> 00:09:30,653
我們得走了

99
00:09:36,742 --> 00:09:41,706
達瑞斯,慢著
你已不是史生管的員工了

100
00:09:41,706 --> 00:09:43,374
沒錯,我的確不是

101
00:09:43,916 --> 00:09:45,042
所以

102
00:09:45,042 --> 00:09:48,337
你不准去追異特龍

103
00:09:48,337 --> 00:09:51,882
我才不想呢
槍妳也可以拿走,長官

104
00:09:51,882 --> 00:09:54,594
反正我也不需要,根本沒用

105
00:09:56,178 --> 00:09:58,889
達瑞斯,求你了,回家吧

106
00:10:00,099 --> 00:10:03,269
還有,記得補胎,你的輪胎扁了

107
00:10:09,775 --> 00:10:11,485
那小子經歷了很多事

108
00:10:11,485 --> 00:10:12,486
是喔?

109
00:10:12,486 --> 00:10:15,865
很難想像被遺棄在那座
滿是恐龍的孤島上...

110
00:10:15,865 --> 00:10:17,867
我不是指他在島上的事

111
00:10:17,867 --> 00:10:20,244
我說的是之後的事

112
00:10:21,829 --> 00:10:23,331
馬歇爾嶺

113
00:10:26,292 --> 00:10:28,044
我是布魯克琳

114
00:10:28,044 --> 00:10:31,005
沒人會留語音訊息
直接傳簡訊給我,掰啦

115
00:10:31,714 --> 00:10:32,632
嗨,小布,是我

116
00:10:32,632 --> 00:10:35,259
我又遇到異特龍了
差點就逮到牠了

117
00:10:35,259 --> 00:10:38,095
我知道牠去哪了
我要先回家拿裝備

118
00:10:38,095 --> 00:10:41,724
這次牠逃不掉了
我會抓到牠的,先這樣,晚點聊

119
00:11:16,759 --> 00:11:18,010
馬歇爾嶺...

120
00:11:18,010 --> 00:11:20,638
馬歇爾嶺

121
00:11:21,138 --> 00:11:22,223
找到了

122
00:11:25,434 --> 00:11:27,728
這裡是波曼家,請留言

123
00:11:27,728 --> 00:11:29,313
兄弟,是我,布蘭

124
00:11:47,665 --> 00:11:48,749
搞什麼啦!

125
00:11:57,758 --> 00:12:00,344
我知道那裡的訊號不穩
不過...

126
00:12:00,344 --> 00:12:02,847
既然老媽捨不得丟東西

127
00:12:02,847 --> 00:12:05,641
就用老式電話給家裡打個電話

128
00:12:05,641 --> 00:12:07,309
讓我們知道你還平安

129
00:12:07,309 --> 00:12:09,728
- 這樣老媽就不會擔心...
- 喂?

130
00:12:09,728 --> 00:12:12,314
- 達瑞斯,你在啊?
- 嗨,布蘭

131
00:12:13,065 --> 00:12:17,361
我還以為電話壞了
害我得親自出馬看看我弟呢

132
00:12:17,361 --> 00:12:19,363
- 你怎麼樣啊?
- 我很好

133
00:12:19,363 --> 00:12:20,865
好的很

134
00:12:20,865 --> 00:12:24,118
老弟,你還想騙哥嗎?

135
00:12:24,785 --> 00:12:25,911
你一點都不好

136
00:12:27,663 --> 00:12:29,457
好吧

137
00:12:29,457 --> 00:12:34,378
老實說,我正在療癒自己
我真的比以前好多了

138
00:12:35,129 --> 00:12:38,466
- 你滿意了吧?
- 好吧,至少你很誠實

139
00:12:38,466 --> 00:12:41,635
跟你的營夥聊聊會不會比較好?
像是...健二?

140
00:12:41,635 --> 00:12:44,889
阿健不想聽我說的話

141
00:12:45,514 --> 00:12:48,976
好吧,聽著,如果我不問
老媽會揍扁我的

142
00:12:48,976 --> 00:12:50,811
- 你在吃東西?
- 對啊

143
00:12:50,811 --> 00:12:52,897
不是只吃垃圾食物吧?

144
00:12:54,648 --> 00:12:58,277
- 你沒惹事吧?
- 那你有沒有惹事呢?

145
00:12:59,195 --> 00:13:01,197
好吧,想也知道

146
00:13:01,197 --> 00:13:04,783
算了,聽著
記住老爸的叮嚀就對了

147
00:13:04,783 --> 00:13:08,496
別給自己找麻煩
否則到時脫不了身

148
00:13:08,496 --> 00:13:11,790
知道了,你們不用擔心我
我沒事

149
00:13:12,583 --> 00:13:16,754
- 聽著,我真的要...
- 好啦,知道了,你自己小心點

150
00:13:17,296 --> 00:13:18,672
告訴老媽我愛她

151
00:13:18,672 --> 00:13:19,590
會的

152
00:13:26,388 --> 00:13:29,767
你有七封留言,第一封留言

153
00:13:29,767 --> 00:13:35,147
留言已刪除...留言...已刪除

154
00:13:35,147 --> 00:13:36,732
已無留言

155
00:13:36,732 --> 00:13:40,110
目前與我一起在現場直播的是

156
00:13:40,110 --> 00:13:43,531
侏儸紀公園事件的倖存者
努布拉六人組

157
00:13:43,531 --> 00:13:46,784
這群青少年在參加夏令營時
遭人遺棄

158
00:13:46,784 --> 00:13:49,620
並且在努布拉島事故後
被當局判定全體死亡

159
00:13:49,620 --> 00:13:53,749
然而他們靠自己的力量
在島上艱難求生將近一年

160
00:13:53,749 --> 00:13:55,167
你們是怎麼辦到的?

161
00:13:55,167 --> 00:13:56,585
- 問倒我了
- 我也不知道

162
00:13:56,585 --> 00:13:58,921
直球對決,處變不驚就對了

163
00:13:59,672 --> 00:14:02,341
我就是這麼對付“托羅”
那隻食肉牛龍的...

164
00:14:02,341 --> 00:14:03,425
班!

165
00:14:04,426 --> 00:14:06,804
還有亞茲從滄龍口中
救了我們大家

166
00:14:06,804 --> 00:14:10,224
還有珊米中了恐龍毒後生還

167
00:14:10,224 --> 00:14:14,228
還有那個什麼單冠龍
跑進閣樓裡的那件事?

168
00:14:14,228 --> 00:14:16,272
結果害我們得爬電梯豎井

169
00:14:16,272 --> 00:14:19,608
這些恐龍,都被你們打敗了?

170
00:14:19,608 --> 00:14:21,569
當然了

171
00:14:21,569 --> 00:14:26,282
所以,答案很明顯了
我們的回答是,因為我們有彼此

172
00:14:26,282 --> 00:14:28,075
肉麻死了

173
00:14:28,075 --> 00:14:29,910
痛死了,布魯克琳

174
00:14:29,910 --> 00:14:31,370
“營夥情不變”

175
00:15:09,033 --> 00:15:11,619
喂?

176
00:15:44,443 --> 00:15:45,527
哇!

177
00:15:48,572 --> 00:15:50,449
達瑞斯,你回來了

178
00:15:51,408 --> 00:15:52,242
班?

179
00:15:52,242 --> 00:15:55,579
班,我...你怎麼會在這?

180
00:15:57,331 --> 00:16:00,459
我還真不習慣你這身高

181
00:16:00,459 --> 00:16:02,670
我也是

182
00:16:03,712 --> 00:16:06,048
能見到你真好

183
00:16:06,674 --> 00:16:08,133
學校唸得如何?

184
00:16:08,133 --> 00:16:11,136
其實我在放假

185
00:16:11,136 --> 00:16:14,974
能讓我看看這裡嗎?
這裡真的...很棒,兄弟

186
00:16:15,557 --> 00:16:17,768
謝謝...

187
00:16:17,768 --> 00:16:22,648
我知道我很久沒跟你
還有夥伴們聯絡了,但我...

188
00:16:22,648 --> 00:16:24,566
我還記得這裡的風景...

189
00:16:25,150 --> 00:16:26,068
美呆了

190
00:16:26,068 --> 00:16:30,114
的確是,不過晚上沒什麼好看的

191
00:16:30,114 --> 00:16:31,490
這裡很會下雨嗎?

192
00:16:31,490 --> 00:16:33,701
班,我們是老朋友了

193
00:16:33,701 --> 00:16:36,078
能不能請你告訴我
你到這裡來幹什麼?

194
00:16:36,078 --> 00:16:39,707
我就是想...“放鬆”一下

195
00:16:39,707 --> 00:16:43,252
你再不說就沒機會了

196
00:16:43,252 --> 00:16:47,047
好吧,那...

197
00:16:48,340 --> 00:16:51,176
那我就說了,聽了別嚇到

198
00:16:53,762 --> 00:16:58,308
那晚,那個糟糕的夜晚...

199
00:16:58,976 --> 00:16:59,852
那異特龍...

200
00:16:59,852 --> 00:17:03,939
異特龍!我就知道
你正在追蹤牠

201
00:17:03,939 --> 00:17:04,857
什麼?

202
00:17:04,857 --> 00:17:07,484
今天我遇見牠了
明天我打算去抓牠

203
00:17:07,484 --> 00:17:10,571
你可以跟我一起行動
我們需要更多裝備

204
00:17:10,571 --> 00:17:12,406
我差點就抓到牠了,差一點

205
00:17:12,406 --> 00:17:14,533
- 我還告訴了布魯克琳
- 等等,你說什麼?

206
00:17:16,535 --> 00:17:17,453
達瑞斯...

207
00:17:19,788 --> 00:17:21,206
布魯克琳已經死了

208
00:17:25,169 --> 00:17:27,546
沒錯,你說的對,我知道

209
00:17:27,546 --> 00:17:28,964
我就是...

210
00:17:28,964 --> 00:17:32,509
她父親沒有把她的語音信箱給停掉
所以...

211
00:17:33,010 --> 00:17:34,803
有時我會打電話給她

212
00:17:35,471 --> 00:17:37,431
聽聽她的聲音

213
00:17:37,973 --> 00:17:39,558
跟她說說話

214
00:17:40,684 --> 00:17:43,896
跟她表達我心中的歉意

215
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
那不是你的錯

216
00:17:50,486 --> 00:17:52,571
你我心知肚明,班

217
00:17:52,571 --> 00:17:55,783
如果那晚我有如期赴約
或許她就不會...

218
00:17:55,783 --> 00:17:59,328
不對,所以我才來找你
就算你去見她也無濟於事

219
00:17:59,328 --> 00:18:03,290
布魯克琳的死並非意外
她被盯上了,那隻異特龍...

220
00:18:03,290 --> 00:18:07,294
那是一隻野獸,班
只懂殺戮的野獸

221
00:18:07,294 --> 00:18:10,005
當我到了現場,我看到了...

222
00:18:12,132 --> 00:18:16,095
那是一場隨機的攻擊事件
而這現象如今已經是常態了

223
00:18:16,095 --> 00:18:19,139
那絕非隨機事件!這中間太多巧合了

224
00:18:19,139 --> 00:18:22,726
布魯克琳那晚到底在幹嘛?
她都沒跟你說

225
00:18:22,726 --> 00:18:26,605
她跟異特龍為何這麼巧
同時出現在那個地方?

226
00:18:26,605 --> 00:18:31,235
史生管的車為何反應這麼快?
為何她的手機沒有恢復?

227
00:18:31,235 --> 00:18:34,655
事情絕對不單純
我一直在看侏羅紀暗網...

228
00:18:34,655 --> 00:18:35,989
侏羅紀暗網?

229
00:18:35,989 --> 00:18:40,077
你是說那個專發一些
恐龍陰謀論的網站?

230
00:18:40,077 --> 00:18:43,664
那是由我們這一群志同道合網民
所打造的社群...

231
00:18:43,664 --> 00:18:44,957
班

232
00:18:44,957 --> 00:18:48,043
有些理論比你想的有道理多了

233
00:18:48,043 --> 00:18:49,128
你自己來看

234
00:18:51,463 --> 00:18:54,049
我之前有研究異特龍遷徙的模式

235
00:18:54,049 --> 00:18:56,176
研究案發現場的照片

236
00:18:56,176 --> 00:19:00,597
突然有個匿名人士
開始問起我是不是努布拉六人組

237
00:19:00,597 --> 00:19:03,600
我覺得不對勁
但後來我開始收到私信

238
00:19:03,600 --> 00:19:08,313
語帶威脅的私信,問我為何
對布魯克琳死的那晚那麼感興趣

239
00:19:08,313 --> 00:19:09,314
你看

240
00:19:10,149 --> 00:19:11,233
(收件匣,無訊息)

241
00:19:11,233 --> 00:19:13,318
什麼?怎麼不見了

242
00:19:13,318 --> 00:19:15,028
一定是被人給刪了

243
00:19:16,530 --> 00:19:17,364
聽我說,班

244
00:19:17,364 --> 00:19:19,825
自從我們回來後
大家心裡都不好受

245
00:19:19,825 --> 00:19:23,537
別再安慰我了,達瑞斯
事情真的很不對勁

246
00:19:24,705 --> 00:19:26,790
你幹嘛一直關燈啊?

247
00:19:26,790 --> 00:19:28,458
因為我們被盯上了

248
00:19:30,002 --> 00:19:32,546
那些私信,是在警告我們

249
00:19:32,546 --> 00:19:35,382
殺死布魯克琳的人
也準備對我們下手了

250
00:19:35,382 --> 00:19:39,136
你、我、耶茲、珊米、健二
我們都有危險了

251
00:19:39,136 --> 00:19:43,640
我們得在意外發生前
找出原因,找出幕後主謀

252
00:19:43,640 --> 00:19:44,725
你怎麼確定?

253
00:19:45,392 --> 00:19:47,686
- 那證據呢?
- 我...

254
00:19:48,854 --> 00:19:49,855
我沒有證據

255
00:19:50,898 --> 00:19:53,942
那你突然出現
打惡作劇電話給我,然後講一堆...

256
00:19:53,942 --> 00:19:56,820
什麼惡作劇電話
我根本沒打電話給你

257
00:20:11,418 --> 00:20:12,920
路過的恐龍

258
00:20:12,920 --> 00:20:16,215
你的圍欄警報器怎麼沒響?
我有關門啊...

259
00:20:18,926 --> 00:20:21,053
只要我們不出聲音
牠們就會離開了...

260
00:21:34,001 --> 00:21:35,210
慘了

261
00:22:05,240 --> 00:22:10,245
字幕翻譯:羽翊

