1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
‫‏"حديقة الديناصورات، نظرية الفوضى"

2
00:00:48,506 --> 00:00:51,092
‫‏"محطة توقف"

3
00:00:53,845 --> 00:00:56,347
‫‏"مبني على رواية (جوريسيك بارك)
‫‏لـ(مايكل كريتشتون)"

4
00:01:02,854 --> 00:01:03,730
‫‏غير معقول.

5
00:01:08,151 --> 00:01:09,152
‫‏انتظر.

6
00:01:10,737 --> 00:01:11,738
‫‏الآن!

7
00:01:13,573 --> 00:01:14,407
‫‏اركض!

8
00:01:21,790 --> 00:01:22,874
‫‏ما هذا...

9
00:01:28,713 --> 00:01:30,089
‫‏انطلق!

10
00:01:32,509 --> 00:01:35,178
‫‏- نسيت المفاتيح في الكوخ.
‫‏- أتمزح معي؟

11
00:01:40,058 --> 00:01:41,559
‫‏شاحنتي في آخر الطريق.

12
00:01:45,230 --> 00:01:46,940
‫‏ضعها في وضع اللا تعشيق، لنتدحرج.

13
00:02:03,832 --> 00:02:07,627
‫‏ثلاثة، اثنان، واحد، الآن!

14
00:02:20,098 --> 00:02:21,099
‫‏هيا!

15
00:02:42,370 --> 00:02:43,413
‫‏مهلًا.

16
00:02:49,586 --> 00:02:52,630
‫‏- "بين"!
‫‏- أنا أحاول، لم يكن هذا في اختبار القيادة.

17
00:02:52,630 --> 00:02:54,674
‫‏أمامها طرق أسهل للحصول على الطعام.

18
00:03:01,806 --> 00:03:02,974
‫‏ضللناها.

19
00:03:55,318 --> 00:03:56,152
‫‏ماذا؟

20
00:03:59,113 --> 00:04:01,199
‫‏هذا لا يثبت أننا مطاردان.

21
00:04:01,199 --> 00:04:03,868
‫‏- هل تمزح معي؟
‫‏- لا أعرف.

22
00:04:03,868 --> 00:04:07,288
‫‏- يبدو أنه تغيير كبير.
‫‏- "داريوس"...

23
00:04:07,288 --> 00:04:11,668
‫‏ربما انجذبت هذه الـ"رابتورس"
‫‏للضوء أو ما شابه.

24
00:04:14,545 --> 00:04:16,589
‫‏- عدا...
‫‏- ماذا؟

25
00:04:17,632 --> 00:04:18,841
‫‏الـ"رابتورس"...

26
00:04:20,134 --> 00:04:22,220
‫‏تشبه الـ"أتروسيرابتورس".

27
00:04:22,220 --> 00:04:25,890
‫‏هذا غير منطقي،
‫‏لا أظنهم أُطلقوا من عقار "لوكوود".

28
00:04:25,890 --> 00:04:29,978
‫‏- أرأيت؟ دليل آخر.
‫‏- لن أسميه دليلًا.

29
00:04:29,978 --> 00:04:34,190
‫‏أتظن أن مجيئها في ليلة وصولي هو محض صدفة؟

30
00:04:34,190 --> 00:04:35,108
‫‏ربما.

31
00:04:35,108 --> 00:04:39,445
‫‏وتظن أن أجراس وعلب الإنذار التي
‫‏قُطعت عمدًا في السور صدفة أيضًا؟

32
00:04:41,155 --> 00:04:43,199
‫‏حسنًا، كان هذا غريبًا.

33
00:04:43,199 --> 00:04:45,618
‫‏أقول لك إن أحدهم يطاردنا.

34
00:04:45,618 --> 00:04:47,829
‫‏لكن لماذا؟ ومن قد يفعل ذلك؟

35
00:04:47,829 --> 00:04:50,623
‫‏لا أعرف لكن لدي بعض النظريات.

36
00:04:50,623 --> 00:04:52,792
‫‏ألق نظرة، إنها في الخلف.

37
00:05:02,635 --> 00:05:05,680
‫‏يا للعجب يا "بين"، تخزين رائع.

38
00:05:06,306 --> 00:05:08,391
‫‏يذكرني بحقيبتك الحمقاء.

39
00:05:09,809 --> 00:05:12,603
‫‏"معمل (مانتا كورب) السري تحت الماء"؟

40
00:05:14,022 --> 00:05:15,857
‫‏"جراد مفترس"؟

41
00:05:30,288 --> 00:05:32,081
‫‏ما هذا؟

42
00:05:39,964 --> 00:05:41,674
‫‏مقزز.

43
00:05:42,258 --> 00:05:44,719
‫‏حسنًا، أولًا، علينا التحدث.

44
00:05:44,719 --> 00:05:48,681
‫‏هل تأكل الطعام في الحذاء؟
‫‏لأن هذه مشكلة كبيرة.

45
00:05:50,224 --> 00:05:53,519
‫‏وثانيًا، "كريم حلاقة (بيغ) هو المسؤول"؟

46
00:05:53,519 --> 00:05:55,021
‫‏ما كل هذا؟

47
00:05:55,021 --> 00:05:56,355
‫‏إنها نظريات.

48
00:05:56,355 --> 00:05:59,942
‫‏بعضها من الموقع، وأخرى من اجتهادي.

49
00:06:00,610 --> 00:06:03,279
‫‏حاليًا، لا يمكننا استبعاد أي احتمالات

50
00:06:03,946 --> 00:06:07,366
‫‏لكن الآن لا يهم من يطاردنا.

51
00:06:07,366 --> 00:06:09,077
‫‏المهم أنه يحدث.

52
00:06:09,077 --> 00:06:12,413
‫‏- افتراضيًا.
‫‏- لكن لا يمكننا المخاطرة.

53
00:06:12,413 --> 00:06:15,041
‫‏الرسائل التي وصلتني من "خبايا الحديقة"،

54
00:06:15,041 --> 00:06:17,085
‫‏من أرسلها يهددنا جميعًا.

55
00:06:20,463 --> 00:06:22,965
‫‏حسنًا، سأكلم "سامي".

56
00:06:30,139 --> 00:06:30,973
‫‏ماذا؟

57
00:06:30,973 --> 00:06:33,392
‫‏الهواتف يمكن تتبعها، ليست آمنة.

58
00:06:33,392 --> 00:06:35,645
‫‏كان يمكنك غلقه.

59
00:06:35,645 --> 00:06:39,357
‫‏يمكن تتبع الهواتف وهي مغلقة.

60
00:06:39,357 --> 00:06:40,399
‫‏أظن ذلك.

61
00:06:40,399 --> 00:06:41,317
‫‏صحيح؟

62
00:06:41,901 --> 00:06:42,944
‫‏لا.

63
00:06:43,528 --> 00:06:45,488
‫‏أكاد أجزم.

64
00:06:46,239 --> 00:06:49,242
‫‏كان يمكن أن نبحث عن هذا لكن...

65
00:06:50,660 --> 00:06:53,079
‫‏ليس بعد الآن.

66
00:06:57,959 --> 00:06:59,752
‫‏في الواقع، الجو بارد.

67
00:06:59,752 --> 00:07:02,338
‫‏سأغلقها.

68
00:07:08,678 --> 00:07:12,390
‫‏إذًا كيف ستحذر الجميع وليس معنا هواتف؟

69
00:07:12,390 --> 00:07:14,392
‫‏هل تعلمت التخاطر على ذلك الموقع؟

70
00:07:14,392 --> 00:07:16,269
‫‏لا، في الخلف.

71
00:07:19,147 --> 00:07:22,233
‫‏طرد عناية من "سامي"،
‫‏مكتوب عليه عنوان المرسل.

72
00:07:22,233 --> 00:07:23,901
‫‏هي تعرف أماكن الجميع.

73
00:07:25,862 --> 00:07:28,406
‫‏إذًا سنذهب لـ"تكساس"؟

74
00:07:28,406 --> 00:07:29,490
‫‏أجل!

75
00:08:04,150 --> 00:08:06,277
‫‏"متصل مجهول"

76
00:08:08,613 --> 00:08:09,989
‫‏مرحبًا؟

77
00:08:09,989 --> 00:08:11,657
‫‏انظر من النافذة.

78
00:08:12,617 --> 00:08:13,618
‫‏من أنت؟

79
00:08:28,341 --> 00:08:29,383
‫‏أهلًا يا أحمق.

80
00:08:29,383 --> 00:08:30,510
‫‏"بروكلين"؟

81
00:08:32,053 --> 00:08:33,179
‫‏هل أنت بخير؟

82
00:08:33,179 --> 00:08:36,641
‫‏أجل، أنا بخير، إنها الستائر.

83
00:08:37,475 --> 00:08:38,643
‫‏خدشت أنفي.

84
00:08:38,643 --> 00:08:39,769
‫‏"جامعة (ديلاني)"

85
00:08:39,769 --> 00:08:41,229
‫‏لا، "بين".

86
00:08:43,397 --> 00:08:46,984
‫‏وها هو مكاني المفضل في الحرم الجامعي.

87
00:08:48,736 --> 00:08:50,196
‫‏حسنًا، في البداية قلت...

88
00:08:51,197 --> 00:08:52,907
‫‏لكن المنظر رائع.

89
00:08:52,907 --> 00:08:54,659
‫‏أجل.

90
00:08:54,659 --> 00:08:56,285
‫‏الجامعة رائعة،

91
00:08:56,285 --> 00:08:59,997
‫‏لكن أحيانًا أخرج لكي أشعر أنني أتنفس.

92
00:09:00,540 --> 00:09:02,917
‫‏من الغريب أننا نعاني لكي نشعر
‫‏أننا طبيعيون،

93
00:09:02,917 --> 00:09:05,628
‫‏بعد أن صار كل شيء طبيعيًا.

94
00:09:07,755 --> 00:09:09,590
‫‏أترين الـ"بتيرانودون" بالأعلى؟

95
00:09:10,174 --> 00:09:11,008
‫‏أجل.

96
00:09:11,008 --> 00:09:13,469
‫‏إحداها أخذت حقيبة طالبة وطارت.

97
00:09:13,469 --> 00:09:14,845
‫‏مستحيل.

98
00:09:14,845 --> 00:09:17,515
‫‏أخبرت أستاذها أن ديناصورًا قد أكل فرضها.

99
00:09:19,141 --> 00:09:19,976
‫‏ماذا؟

100
00:09:19,976 --> 00:09:21,727
‫‏هذا مضحك حقًا.

101
00:09:21,727 --> 00:09:24,605
‫‏ليس بالنسبة لها، لأنها رسبت في فرضها.

102
00:09:26,691 --> 00:09:30,528
‫‏آسفة، لا، هذا محزن جدًا.

103
00:09:30,528 --> 00:09:31,445
‫‏هذا محزن.

104
00:09:31,445 --> 00:09:35,783
‫‏إن ما أعنيه هو أنني ما عدت أعلم
‫‏إن كان هناك شيء طبيعي.

105
00:09:37,034 --> 00:09:37,910
‫‏أجل.

106
00:09:37,910 --> 00:09:42,290
‫‏على أي حال، ما أخبارك؟ أتكتبين قصصًا شيقة؟

107
00:09:42,290 --> 00:09:45,167
‫‏تظهرين المظالم؟ تكشفين الأسرار المدفونة؟

108
00:09:46,210 --> 00:09:47,628
‫‏أحاول.

109
00:09:47,628 --> 00:09:49,005
‫‏الأمر صعب عليّ

110
00:09:49,005 --> 00:09:53,551
‫‏كمؤثرة على الإنترنت
‫‏تتحول لصحفية تحقيقات طموحة.

111
00:09:53,551 --> 00:09:57,888
‫‏- ماذا عن الموقع الذي أريتك إياه؟
‫‏- يا للعجب! "خبايا الحديقة"؟ إنه مدهش.

112
00:09:57,888 --> 00:09:58,806
‫‏صحيح؟

113
00:09:58,806 --> 00:10:02,893
‫‏يصعب أخذه على محمل الجد
‫‏لأن أول ما تراه في الصفحة الرئيسية هو

114
00:10:02,893 --> 00:10:07,440
‫‏"ماذا لو أن فتية (نوبلار) الستة
‫‏قد ماتوا وقام دكتور (وو) باستنساخهم"

115
00:10:07,440 --> 00:10:10,943
‫‏أجل، به الكثير من الأشياء الغريبة.

116
00:10:10,943 --> 00:10:14,238
‫‏لكن أحيانًا أجد به ما يبدو وكأنه، لا أعلم...

117
00:10:15,323 --> 00:10:16,157
‫‏حقيقي؟

118
00:10:17,491 --> 00:10:18,409
‫‏حقيقي.

119
00:10:19,160 --> 00:10:20,411
‫‏كالاستنساخ.

120
00:10:43,726 --> 00:10:44,894
‫‏آسف.

121
00:10:44,894 --> 00:10:48,064
‫‏نسيت أن الهروب من الديناصورات مرهق.

122
00:10:48,814 --> 00:10:52,026
‫‏توقف هنا،
‫‏أردت الذهاب للحمام منذ أن تحركنا.

123
00:10:52,026 --> 00:10:52,943
‫‏"طعام، مخرج"

124
00:10:56,697 --> 00:10:58,324
‫‏صديقي، هل تسمعني؟

125
00:11:00,951 --> 00:11:01,952
‫‏ماذا يحدث؟

126
00:11:02,870 --> 00:11:04,205
‫‏أحدهم يتبعنا.

127
00:11:04,705 --> 00:11:06,540
‫‏ضللنا الـ"رابتورس" منذ ساعات.

128
00:11:06,540 --> 00:11:08,292
‫‏- ولا نعلم حتى...
‫‏- ليس هي.

129
00:11:09,210 --> 00:11:10,252
‫‏بل سيارة.

130
00:11:14,590 --> 00:11:19,303
‫‏كلما انعطفت تنعطف وعندما أبطىء تبطىء،

131
00:11:19,303 --> 00:11:20,638
‫‏وعندما أسرع...

132
00:11:27,728 --> 00:11:29,188
‫‏تسرع أيضًا.

133
00:11:29,188 --> 00:11:30,481
‫‏أجل.

134
00:11:45,788 --> 00:11:47,706
‫‏- لا يستسلمون.
‫‏- تشبث.

135
00:12:06,851 --> 00:12:08,018
‫‏توقف!

136
00:12:08,018 --> 00:12:10,229
‫‏- ليس بعد، أنا...
‫‏- "بين"، توقف!

137
00:12:52,980 --> 00:12:54,565
‫‏حسنًا...

138
00:12:55,107 --> 00:12:56,984
‫‏ربما لم تكن تطاردنا.

139
00:13:24,094 --> 00:13:24,929
‫‏"روبي روب"؟

140
00:13:25,638 --> 00:13:26,931
‫‏أحتاج لحمام.

141
00:13:34,647 --> 00:13:37,566
‫‏ماذا؟ أفعلها دائمًا.

142
00:13:41,153 --> 00:13:42,154
‫‏ما هذا؟

143
00:13:43,447 --> 00:13:44,448
‫‏لا شيء.

144
00:13:44,448 --> 00:13:46,617
‫‏- هل الوقود ينفد؟
‫‏- لا.

145
00:13:47,618 --> 00:13:49,161
‫‏لدينا ما يكفي لـ60 كيلومترًا.

146
00:13:49,161 --> 00:13:51,121
‫‏علينا أن نتوقف يا رجل.

147
00:13:52,498 --> 00:13:54,959
‫‏اسمع، في كل الأحوال، سنسرع.

148
00:13:55,501 --> 00:13:56,335
‫‏أعدك.

149
00:14:01,090 --> 00:14:05,427
‫‏شكرًا، لنشتر عرق سوس حقيقيًا، أفضل مما معك.

150
00:14:11,225 --> 00:14:15,813
‫‏"محطة وقود (مو)، سولار"

151
00:14:20,985 --> 00:14:23,028
‫‏"ناسوتوسيراتوبس" آخر؟

152
00:14:23,028 --> 00:14:27,533
‫‏سنه صغيرة لكنه ضخم،
‫‏لا بد أنها تهاجر من الشمال.

153
00:14:27,533 --> 00:14:29,910
‫‏ربما علينا التوقف في مكان آخر.

154
00:14:29,910 --> 00:14:32,955
‫‏"بينجامين"، إن لم تتوقف
‫‏فسأقفز من السيارة وهي تتحرك.

155
00:14:32,955 --> 00:14:35,541
‫‏- أهذا ما تريده؟
‫‏- حسنًا، سأتوقف.

156
00:15:03,319 --> 00:15:06,238
‫‏لا يهمني، هذا عاجل.

157
00:15:09,575 --> 00:15:12,077
‫‏تعال هنا عندما تستطيع.

158
00:15:18,542 --> 00:15:21,503
‫‏إنه يحدث.

159
00:15:22,421 --> 00:15:26,508
‫‏حمام محطة وقود معتاد، بلا صابون ولا مناشف.

160
00:15:28,469 --> 00:15:29,595
‫‏أفزعتني.

161
00:15:29,595 --> 00:15:30,888
‫‏ما الذي...

162
00:15:30,888 --> 00:15:33,390
‫‏لا أريد أن أعرف لم أنت على الأرض.

163
00:15:34,725 --> 00:15:35,768
‫‏يجب أن نرحل.

164
00:15:35,768 --> 00:15:39,563
‫‏بعد ملء الخزان، "ادفع هناك"، سأعود حالًا.

165
00:15:39,563 --> 00:15:41,190
‫‏مهلًا، "داريوس".

166
00:15:42,191 --> 00:15:43,359
‫‏"داريوس".

167
00:15:46,153 --> 00:15:47,196
‫‏"داريوس".

168
00:15:48,697 --> 00:15:52,743
‫‏رأيت هذا الديناصور ومع ذلك توقفت؟

169
00:15:52,743 --> 00:15:54,912
‫‏لم يكن لدينا خيار.

170
00:15:55,537 --> 00:15:58,582
‫‏اتصلت بـ"قاف ألف ألف" ليأخذوه

171
00:15:58,582 --> 00:16:00,876
‫‏لكن تصلهم بلاغات كثيرة.

172
00:16:00,876 --> 00:16:03,170
‫‏ولا يعلمون متى سيأتون هنا.

173
00:16:03,963 --> 00:16:06,173
‫‏هل صديقك بخير؟

174
00:16:07,967 --> 00:16:08,801
‫‏لا.

175
00:16:09,510 --> 00:16:11,971
‫‏تبدوان مألوفين لي.

176
00:16:11,971 --> 00:16:14,556
‫‏أجل، نحن...

177
00:16:14,556 --> 00:16:16,892
‫‏لدينا وجه مألوف.

178
00:16:16,892 --> 00:16:19,687
‫‏- أعني وجهين مألوفين.
‫‏- لا.

179
00:16:20,729 --> 00:16:21,647
‫‏أعرفكما.

180
00:16:22,231 --> 00:16:25,859
‫‏أنتما من الفتية الذين كانوا على الجزيرة.

181
00:16:25,859 --> 00:16:28,112
‫‏شيء ما السبعة.

182
00:16:28,112 --> 00:16:29,905
‫‏- فتية "نوبلار" الستة.
‫‏- حديث لطيف.

183
00:16:29,905 --> 00:16:31,323
‫‏يجب أن نذهب.

184
00:16:32,491 --> 00:16:34,284
‫‏لنذهب، لا أثق به.

185
00:16:35,536 --> 00:16:37,955
‫‏- صاحب المحطة؟
‫‏- سمعته يتحدث في الهاتف.

186
00:16:37,955 --> 00:16:41,417
‫‏- أخبر أحدهم عنا.
‫‏- كان يتصل بخصوص الديناصور.

187
00:16:41,417 --> 00:16:43,544
‫‏أو يحاول إلهاءنا.

188
00:16:44,795 --> 00:16:46,714
‫‏"بين"، هلا تنتظر لحظة؟

189
00:16:47,506 --> 00:16:49,383
‫‏لا يوجد أحد يطاردنا، حسنًا؟

190
00:16:49,383 --> 00:16:51,010
‫‏لا أحد يتتبع هواتفنا.

191
00:16:51,010 --> 00:16:54,888
‫‏وصاحب محطة وقود في مكان منعزل
‫‏لا يريد الإمساك بنا.

192
00:16:54,888 --> 00:16:56,056
‫‏يجب أن تتوقف عن هذا.

193
00:16:56,056 --> 00:16:58,475
‫‏أتظنني لا أريد ذلك؟ لكن لا يمكنني.

194
00:16:58,475 --> 00:17:01,687
‫‏هناك من هددنا.
‫‏تعرضنا لهجوم من الـ"رابتورس".

195
00:17:01,687 --> 00:17:04,982
‫‏لا نعرف أين الأمان،
‫‏أو متى سنكون في أمان مجددًا.

196
00:17:05,607 --> 00:17:09,319
‫‏ظننتك ستفهم لكنك تختبىء من الحقيقة.

197
00:17:10,112 --> 00:17:11,822
‫‏مثلما فعلت عندما ماتت.

198
00:17:16,869 --> 00:17:18,996
‫‏معك حق، اختبأت.

199
00:17:18,996 --> 00:17:22,124
‫‏لكن لا أختبىء الآن، ألست معك الآن؟

200
00:17:22,124 --> 00:17:26,545
‫‏لأنه بالرغم مما رأيت وما هو منطقي، أثق بك.

201
00:17:27,546 --> 00:17:29,131
‫‏لماذا لا تثق بي؟

202
00:17:42,019 --> 00:17:43,312
‫‏ماذا يفعل؟

203
00:17:43,312 --> 00:17:44,855
‫‏يشحذ قرنيه.

204
00:17:48,233 --> 00:17:49,193
‫‏لقد علق.

205
00:17:50,944 --> 00:17:53,906
‫‏فلنخرجه من هنا قبل أن يهدم المحطة.

206
00:17:53,906 --> 00:17:56,450
‫‏- ماذا؟
‫‏- ربما ستجذبه الشجيرات.

207
00:17:56,450 --> 00:17:59,203
‫‏الـ"ناسوتوسيراتوبس"
‫‏لا تأكل شجيرات الصحراء.

208
00:17:59,203 --> 00:18:00,996
‫‏ألديك فكرة أفضل؟

209
00:18:02,331 --> 00:18:03,999
‫‏لا بد من وجود شيء هنا.

210
00:18:04,500 --> 00:18:05,918
‫‏سأحاول تهدئته.

211
00:18:06,627 --> 00:18:08,879
‫‏مرحبًا يا صديقي.

212
00:18:09,922 --> 00:18:11,882
‫‏لا تقلق، نحن معك.

213
00:18:13,050 --> 00:18:16,804
‫‏اهدأ وسنتخطى الأمر معًا.

214
00:18:20,015 --> 00:18:21,475
‫‏"داريوس"، أمسك.

215
00:18:22,726 --> 00:18:24,103
‫‏"رقائق إوز"؟

216
00:18:24,103 --> 00:18:25,270
‫‏إنها الموجودة.

217
00:18:27,523 --> 00:18:29,942
‫‏"رقائق إوز" لذيذة.

218
00:18:38,700 --> 00:18:41,370
‫‏لا، لا تقلق، اهدأ.

219
00:18:50,712 --> 00:18:52,464
‫‏أحضر مطفأة حريق!

220
00:19:07,521 --> 00:19:09,022
‫‏يجب أن نسرع!

221
00:19:59,531 --> 00:20:00,407
‫‏شكرًا.

222
00:20:00,908 --> 00:20:02,951
‫‏لم أخف هكذا في حياتي.

223
00:20:06,788 --> 00:20:09,666
‫‏لدي سؤال، أخبراني كيف نجوتما على الجزيرة؟

224
00:20:09,666 --> 00:20:12,211
‫‏كيف لم تخافا طوال الوقت؟

225
00:20:12,211 --> 00:20:16,423
‫‏بل خفنا، لم نعتد الأمر قط.

226
00:20:16,423 --> 00:20:19,468
‫‏لكن عليك ألا تدع الخوف يتحكم بك.

227
00:20:19,468 --> 00:20:22,137
‫‏وأيضًا، كنا معًا.

228
00:20:22,930 --> 00:20:25,641
‫‏ألا يجب أن نذهب؟

229
00:20:25,641 --> 00:20:28,560
‫‏- بلى.
‫‏- ليس بهذه السهولة.

230
00:20:29,978 --> 00:20:33,982
‫‏سأعطيكما وجبات خفيفة مجانًا.

231
00:20:34,733 --> 00:20:37,027
‫‏هدية لكما على إنقاذ حياتي.

232
00:20:38,028 --> 00:20:39,363
‫‏وعملي.

233
00:20:40,781 --> 00:20:43,492
‫‏أعترف أنني كنت مخطئًا بشأنه أيضًا.

234
00:20:47,913 --> 00:20:50,874
‫‏لا تشرب كثيرًا وإلا سنتوقف كثيرًا.

235
00:20:50,874 --> 00:20:54,795
‫‏ذهبت للحمام مرة واحدة وستظل تتحدث عن ذلك.

236
00:20:59,466 --> 00:21:00,842
‫‏لنذهب إلى منزل "سامي"؟

237
00:21:00,842 --> 00:21:02,135
‫‏إلى منزل "سامي".

238
00:21:03,929 --> 00:21:06,056
‫‏لقد أحضرت الأفضل.

239
00:21:06,056 --> 00:21:08,850
‫‏غير صحيح، "روبي روب" أفضل

240
00:21:08,850 --> 00:21:11,520
‫‏لكن إذا كنت تفضل حلوى "تويبلرز"
‫‏الأقل جودة،

241
00:21:11,520 --> 00:21:12,562
‫‏فلن أعترض.

242
00:21:12,562 --> 00:21:14,481
‫‏هل تذوقتها من قبل؟

243
00:21:19,736 --> 00:21:23,782
‫‏حسنًا، أجل، إنها...

244
00:21:23,782 --> 00:21:25,575
‫‏أنت محق.

245
00:21:25,575 --> 00:21:26,827
‫‏أخبرتك.

246
00:21:35,002 --> 00:21:36,003
‫‏شكرًا يا "داريوس"

247
00:21:36,003 --> 00:21:40,340
‫‏لقدومك معي وتهدئة روعي.

248
00:21:41,717 --> 00:21:42,676
‫‏بالطبع.

249
00:21:42,676 --> 00:21:44,177
‫‏علينا أن نتآزر معًا.

250
00:21:46,638 --> 00:21:49,057
‫‏ظننت أن هذه لتصالحني.

251
00:21:49,057 --> 00:21:49,975
‫‏صحيح.

252
00:21:52,728 --> 00:21:55,105
‫‏لن تأكل هذه أمامي.

253
00:21:55,105 --> 00:21:56,773
‫‏لا، أولًا...

254
00:22:35,270 --> 00:22:40,275
‫‏ترجمة "راوية المدني"

