1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
THẾ GIỚI KHỦNG LONG
THUYẾT HỖN MANG

2
00:00:48,506 --> 00:00:51,092
"TRẠM NGHỈ"

3
00:00:53,845 --> 00:00:56,765
DỰA TRÊN "CÔNG VIÊN KỶ JURA"
CỦA MICHAEL CRICHTON

4
00:01:02,854 --> 00:01:03,730
Thôi xong.

5
00:01:08,151 --> 00:01:09,152
Khoan.

6
00:01:10,737 --> 00:01:11,738
Nhanh!

7
00:01:13,573 --> 00:01:14,407
Chạy!

8
00:01:21,790 --> 00:01:22,874
Cái quái...

9
00:01:28,713 --> 00:01:30,089
Đi!

10
00:01:32,509 --> 00:01:35,178
- Tớ để chìa khóa ở cabin rồi.
- Đùa à?

11
00:01:40,058 --> 00:01:41,559
Xe tớ ở cuối đường.

12
00:01:45,230 --> 00:01:46,940
Cho xe về mo, để nó lăn.

13
00:01:55,365 --> 00:01:56,199
Ối!

14
00:02:03,832 --> 00:02:07,627
Ba, hai, một, nào!

15
00:02:20,098 --> 00:02:21,099
Mau lên!

16
00:02:42,370 --> 00:02:43,413
Giữ chắc.

17
00:02:49,586 --> 00:02:52,630
- Ben!
- Đang cố! Thi bằng lái không như này.

18
00:02:52,630 --> 00:02:54,674
Thiếu gì cách để nó kiếm ăn.

19
00:03:01,806 --> 00:03:02,974
Chắc thoát rồi.

20
00:03:55,318 --> 00:03:56,152
Sao?

21
00:03:59,113 --> 00:04:01,199
Nó không có nghĩa ta bị săn.

22
00:04:01,199 --> 00:04:03,868
- Cậu đùa tớ à?
- Không biết nữa.

23
00:04:03,868 --> 00:04:07,288
- Chưa thể kết luận vội như thế.
- Darius...

24
00:04:07,288 --> 00:04:11,668
Bọn raptor đó có thể
đã bị thu hút bởi đèn pha hay gì đó.

25
00:04:14,545 --> 00:04:16,589
- Mỗi tội...
- Sao?

26
00:04:17,632 --> 00:04:18,841
Raptor...

27
00:04:20,134 --> 00:04:22,220
Chúng nhìn giống Atrociraptor.

28
00:04:22,220 --> 00:04:25,890
Vô lý. Không con nào
được thả từ Dinh thự Lockwood.

29
00:04:25,890 --> 00:04:29,978
- Đó? Thêm bằng chứng.
- Đó chưa hẳn là bằng chứng.

30
00:04:29,978 --> 00:04:34,190
Cậu nghĩ là trùng hợp
khi chúng xuất hiện đúng lúc tớ đến?

31
00:04:34,190 --> 00:04:35,108
Cũng có thể.

32
00:04:35,108 --> 00:04:39,445
Trùng hợp khi chuông
và lon báo động ở hàng rào bị cắt?

33
00:04:41,155 --> 00:04:43,199
Cái đó thì lạ thật.

34
00:04:43,199 --> 00:04:45,618
Tớ bảo rồi, có kẻ nhắm vào mình.

35
00:04:45,618 --> 00:04:47,829
Nhưng tại sao? Ai muốn làm vậy?

36
00:04:47,829 --> 00:04:50,623
Tớ không rõ, nhưng có vài giả thuyết.

37
00:04:50,623 --> 00:04:52,792
Cậu xem đi. Ở sau xe ấy.

38
00:05:02,635 --> 00:05:05,680
Ben, chỗ này tiện nghi quá.

39
00:05:06,306 --> 00:05:08,391
Như bên trong cái túi cũ xì.

40
00:05:09,809 --> 00:05:12,603
"Phòng lab bí mật dưới nước Mantah Corp"?

41
00:05:14,022 --> 00:05:15,857
"Châu chấu ăn thịt"?

42
00:05:30,288 --> 00:05:32,081
Cái quái gì...

43
00:05:39,964 --> 00:05:41,674
Eo.

44
00:05:42,258 --> 00:05:44,719
Được rồi, nói chuyện nghiêm túc.

45
00:05:44,719 --> 00:05:48,681
Cậu dùng giày làm bát à?
Nếu đúng thì ta cần nói chuyện.

46
00:05:50,224 --> 00:05:53,519
Thứ hai,
"Công ty kem cạo râu lớn là chủ mưu"?

47
00:05:53,519 --> 00:05:55,021
Cái quái gì vậy hả?

48
00:05:55,021 --> 00:05:56,355
Những giả thuyết.

49
00:05:56,355 --> 00:05:59,942
Một số lấy từ trang web đó,
một số là của tớ.

50
00:06:00,610 --> 00:06:03,279
Không thể bỏ qua bất cứ khả năng nào.

51
00:06:03,946 --> 00:06:07,366
Nhưng lúc này,
ai săn lùng ta không quan trọng.

52
00:06:07,366 --> 00:06:09,077
Chỉ biết là ta bị săn.

53
00:06:09,077 --> 00:06:12,413
- Về giả thuyết.
- Ta không thể làm ngơ.

54
00:06:12,413 --> 00:06:15,041
Những tin nhắn tớ kể về Kỷ Jura Đen?

55
00:06:15,041 --> 00:06:17,085
Kẻ gửi chúng đã đe dọa ta.

56
00:06:20,463 --> 00:06:22,965
Thôi được. Tớ sẽ gọi Sammy.

57
00:06:30,139 --> 00:06:30,973
Cái...

58
00:06:30,973 --> 00:06:33,392
Điện thoại bị truy vết. Nguy hiểm.

59
00:06:33,392 --> 00:06:35,645
Cậu có thể tắt nó mà.

60
00:06:35,645 --> 00:06:39,357
Điện thoại vẫn có thể
bị truy vết khi đã tắt nguồn.

61
00:06:39,357 --> 00:06:40,399
Tớ nghĩ vậy.

62
00:06:40,399 --> 00:06:41,317
Đúng không?

63
00:06:41,901 --> 00:06:42,944
Không.

64
00:06:43,528 --> 00:06:45,488
Thế à. Cứ tưởng là có.

65
00:06:46,239 --> 00:06:49,242
Lẽ ra, ta nên tìm hiểu trên mạng, nhưng...

66
00:06:50,660 --> 00:06:53,079
Giờ thì khỏi.

67
00:06:57,959 --> 00:06:59,752
Kể ra trời cũng lạnh.

68
00:06:59,752 --> 00:07:02,338
Để tớ đẩy cái này lên.

69
00:07:08,678 --> 00:07:12,390
Không điện thoại,
cậu định cảnh báo mọi người thế nào?

70
00:07:12,390 --> 00:07:14,392
Trang web đó dạy ngoại cảm?

71
00:07:14,392 --> 00:07:16,269
Không. Ở đằng sau kìa.

72
00:07:19,147 --> 00:07:22,233
Quà của Sammy.
Địa chỉ trả lại ở mặt trước.

73
00:07:22,233 --> 00:07:23,901
Cậu ấy sẽ tìm cả hội.

74
00:07:25,862 --> 00:07:28,406
Vậy là mình sẽ tới Texas à?

75
00:07:28,406 --> 00:07:29,490
Chính xác.

76
00:08:04,150 --> 00:08:06,277
THUÊ BAO KHÔNG XÁC ĐỊNH

77
00:08:08,613 --> 00:08:09,989
A lô?

78
00:08:09,989 --> 00:08:11,657
<i>Nhìn ra cửa sổ đi.</i>

79
00:08:12,617 --> 00:08:13,618
Ai vậy?

80
00:08:28,341 --> 00:08:29,383
<i>Chào đồ ngốc.</i>

81
00:08:29,383 --> 00:08:30,510
Brooklynn?

82
00:08:30,510 --> 00:08:31,427
Ối.

83
00:08:32,053 --> 00:08:33,179
<i>Cậu ổn không?</i>

84
00:08:33,179 --> 00:08:36,641
Tớ vẫn ổn. Tại rèm cửa thôi.

85
00:08:37,475 --> 00:08:38,643
<i>Nó kẹp vào mũi.</i>

86
00:08:38,643 --> 00:08:39,769
ĐẠI HỌC DELANEY

87
00:08:39,769 --> 00:08:41,229
<i>Ôi không, Ben.</i>

88
00:08:43,397 --> 00:08:46,984
Chính là đây.
Địa điểm yêu thích của tớ ở đại học.

89
00:08:46,984 --> 00:08:48,027
Uầy.

90
00:08:48,736 --> 00:08:50,196
Lúc đầu, tớ kiểu...

91
00:08:51,197 --> 00:08:52,907
Nhưng khung cảnh này!

92
00:08:52,907 --> 00:08:54,659
Ừ ừ.

93
00:08:54,659 --> 00:08:56,285
Đại học cũng vui,

94
00:08:56,285 --> 00:08:59,997
nhưng đôi khi tớ phải ra ngoài
để thấy đỡ ngột ngạt.

95
00:09:00,540 --> 00:09:02,917
Thật khó để cảm thấy bình thường,

96
00:09:02,917 --> 00:09:05,628
khi giờ đây, mọi thứ thật bình thường.

97
00:09:07,755 --> 00:09:09,590
Thấy đám Pteranodon không?

98
00:09:10,174 --> 00:09:11,008
Ừ.

99
00:09:11,008 --> 00:09:13,469
Một con đã giật balô của sinh viên.

100
00:09:13,469 --> 00:09:14,845
Không phải chứ.

101
00:09:14,845 --> 00:09:17,515
Cậu ấy nói khủng long ăn mất bài tập.

102
00:09:19,141 --> 00:09:19,976
Cái gì?

103
00:09:19,976 --> 00:09:21,727
Hài hước thật chứ.

104
00:09:21,727 --> 00:09:24,605
Với cậu ấy thì không vì bị đánh trượt.

105
00:09:26,691 --> 00:09:30,528
Đáng tiếc. Không,
tớ thấy tiếc vì chuyện này buồn thật.

106
00:09:30,528 --> 00:09:31,445
Đáng buồn.

107
00:09:31,445 --> 00:09:35,783
Vấn đề là tớ không biết
liệu còn thứ gì là bình thường nữa.

108
00:09:37,034 --> 00:09:37,910
Ừ.

109
00:09:37,910 --> 00:09:42,290
Mà thôi, cậu thế nào?
Đang theo đuổi câu chuyện hay ho gì chứ?

110
00:09:42,290 --> 00:09:45,167
Sai lầm cần sửa chữa? Sự thật bị chôn vùi?

111
00:09:46,210 --> 00:09:47,628
Đang cố.

112
00:09:47,628 --> 00:09:49,005
Khá là khó khăn

113
00:09:49,005 --> 00:09:53,551
để một "influencer mạng xã hội
làm nhà báo điều tra đầy tham vọng".

114
00:09:53,551 --> 00:09:57,888
- Thế còn trang web tớ chỉ cho cậu?
- Kỷ Jura Đen? Hay đấy.

115
00:09:57,888 --> 00:09:58,806
Đúng không?

116
00:09:58,806 --> 00:10:02,893
Khó mà nhìn nhận nó nghiêm túc
khi bài đăng đầu tiên là

117
00:10:02,893 --> 00:10:07,440
"Nhỡ đâu Bộ Sáu Nublar đã chết
và tiến sĩ Wu đã nhân bản họ".

118
00:10:07,440 --> 00:10:10,943
Công nhận là
có nhiều cái hơi quá đà trên đó,

119
00:10:10,943 --> 00:10:14,238
nhưng thi thoảng, có nội dung nhìn rất...

120
00:10:15,323 --> 00:10:16,157
Thật?

121
00:10:17,491 --> 00:10:18,409
Thật.

122
00:10:19,160 --> 00:10:20,411
Như vụ nhân bản.

123
00:10:43,726 --> 00:10:44,894
Xin lỗi.

124
00:10:44,894 --> 00:10:48,064
Tớ quên mất
khủng long đã khiến cậu kiệt quệ.

125
00:10:48,814 --> 00:10:52,026
Tấp vô lề. Tớ phải đi vệ sinh trước đã.

126
00:10:52,026 --> 00:10:52,985
ĐỒ ĂN - LỐI RA

127
00:10:56,697 --> 00:10:58,324
Ê, cậu nghe tớ không?

128
00:11:00,951 --> 00:11:01,952
Chuyện gì vậy?

129
00:11:02,870 --> 00:11:04,205
Ta bị bám đuôi.

130
00:11:04,705 --> 00:11:06,540
Ta cắt đuôi raptor lâu rồi.

131
00:11:06,540 --> 00:11:08,292
- Ta còn không...
- Không.

132
00:11:09,210 --> 00:11:10,252
Có chiếc ô tô.

133
00:11:14,590 --> 00:11:19,303
Mỗi khi tớ rẽ, nó cũng rẽ.
Khi tớ giảm tốc, nó cũng giảm tốc.

134
00:11:19,303 --> 00:11:20,638
Khi tớ tăng tốc...

135
00:11:27,728 --> 00:11:29,188
Nó cũng tăng tốc.

136
00:11:29,188 --> 00:11:30,481
Phải.

137
00:11:45,788 --> 00:11:47,706
- Nó không bỏ cuộc.
- Từ từ.

138
00:12:06,851 --> 00:12:08,018
Dừng!

139
00:12:08,018 --> 00:12:10,229
- Chưa được...
- Ben, dừng lại!

140
00:12:52,980 --> 00:12:54,565
Được rồi, vậy là...

141
00:12:55,107 --> 00:12:56,984
Chắc nó không bám theo mình.

142
00:13:24,094 --> 00:13:24,929
Ruby Rope?

143
00:13:25,638 --> 00:13:26,931
Tớ muốn đi vệ sinh.

144
00:13:34,647 --> 00:13:37,566
Sao? Tớ làm thế cả tỷ lần rồi.

145
00:13:41,153 --> 00:13:42,154
Cái gì đó?

146
00:13:43,447 --> 00:13:44,448
Không có gì.

147
00:13:44,448 --> 00:13:46,617
- Mình sắp hết xăng à?
- Chưa.

148
00:13:47,618 --> 00:13:49,161
Đi được gần 60 km nữa.

149
00:13:49,161 --> 00:13:51,121
Đùa, chúng ta phải dừng.

150
00:13:52,498 --> 00:13:54,959
Dù có chuyện gì, ta sẽ khẩn trương.

151
00:13:55,501 --> 00:13:56,335
Tớ hứa.

152
00:14:01,090 --> 00:14:05,427
Cảm ơn. Ta có thể mua cam thảo xịn,
không phải thứ giả tạo này.

153
00:14:11,225 --> 00:14:15,813
TRẠM XĂNG DẦU MO

154
00:14:20,985 --> 00:14:23,028
Lại một con Nasutoceratops?

155
00:14:23,028 --> 00:14:27,533
Còn non, nhưng to lớn.
Chắc nó di cư từ miền bắc.

156
00:14:27,533 --> 00:14:29,910
Ta nên tìm nơi khác để nghỉ chân.

157
00:14:29,910 --> 00:14:32,955
Nếu không dừng, tớ sẽ nhảy khỏi xe ngay.

158
00:14:32,955 --> 00:14:35,541
- Muốn không?
- Được rồi, tớ dừng.

159
00:15:03,319 --> 00:15:06,238
Không cần biết. Chuyện này khẩn cấp.

160
00:15:09,575 --> 00:15:12,077
Cứ đến đây khi có thể đi.

161
00:15:18,542 --> 00:15:21,503
Nó đang xảy ra.

162
00:15:22,421 --> 00:15:26,508
Đúng là nhà xí trạm xăng.
Không xà phòng. Không giấy vệ sinh.

163
00:15:28,469 --> 00:15:29,595
Cậu làm tớ sợ.

164
00:15:29,595 --> 00:15:30,888
Cậu đang làm...

165
00:15:30,888 --> 00:15:33,390
Không cần biết lý do cậu ngồi bệt.

166
00:15:34,725 --> 00:15:35,768
Mình phải đi.

167
00:15:35,768 --> 00:15:39,563
Đổ xăng đã.
"Thanh toán tại quầy". Tớ đi một lát.

168
00:15:39,563 --> 00:15:41,190
Khoan. Darius.

169
00:15:42,191 --> 00:15:43,359
Darius.

170
00:15:46,153 --> 00:15:47,196
Darius.

171
00:15:48,697 --> 00:15:52,743
Cậu thấy khủng long mà vẫn dừng lại sao?

172
00:15:52,743 --> 00:15:54,912
Chúng tôi không còn cách khác.

173
00:15:55,537 --> 00:15:58,582
Tôi đã gọi cho Bộ Tiền sử
đến lượm thứ đó đi,

174
00:15:58,582 --> 00:16:00,876
nhưng quá nhiều người gọi cho họ,

175
00:16:00,876 --> 00:16:03,170
họ không biết khi nào tới được.

176
00:16:03,963 --> 00:16:06,173
Bạn cậu vẫn ổn chứ?

177
00:16:07,967 --> 00:16:08,801
Không.

178
00:16:09,510 --> 00:16:11,971
Hai người nhìn quen quen.

179
00:16:11,971 --> 00:16:14,556
Ờm, chúng tôi...

180
00:16:14,556 --> 00:16:16,892
Chắc là một khuôn mặt đại chúng.

181
00:16:17,559 --> 00:16:19,687
- Hai khuôn mặt đại chúng.
- Không.

182
00:16:20,729 --> 00:16:21,647
Tôi biết rồi.

183
00:16:22,231 --> 00:16:25,859
Hai cậu trong đám trẻ
đã từng ở trên hòn đảo đó.

184
00:16:25,859 --> 00:16:28,112
Cái gì sáu bảy đó.

185
00:16:28,112 --> 00:16:29,905
- Bộ Sáu Nublar.
- Ừ, rồi.

186
00:16:29,905 --> 00:16:31,323
Phải đi thật rồi.

187
00:16:32,491 --> 00:16:34,284
Đi. Tớ không tin ông ta.

188
00:16:35,536 --> 00:16:37,955
- Nhân viên trạm xăng?
- Tớ đã nghe.

189
00:16:37,955 --> 00:16:41,417
- Ông ta báo cho ai đó.
- Báo về con khủng long.

190
00:16:41,417 --> 00:16:43,544
Hoặc ông ta đang câu giờ.

191
00:16:44,795 --> 00:16:46,714
Ben, dừng lại một chút đi?

192
00:16:47,506 --> 00:16:49,383
Không ai bám theo mình, nhé?

193
00:16:49,383 --> 00:16:51,010
Không truy điện thoại,

194
00:16:51,010 --> 00:16:54,888
và nhân viên trặm xăng này
không muốn hãm hại chúng ta.

195
00:16:54,888 --> 00:16:56,056
Cậu thôi đi.

196
00:16:56,056 --> 00:16:58,475
Tớ không muốn chắc? Tớ không thể.

197
00:16:58,475 --> 00:17:01,687
Ai đó đã đe dọa ta. Raptor tấn công ta.

198
00:17:01,687 --> 00:17:04,982
Nơi nào an toàn?
Liệu ta còn có thể an toàn?

199
00:17:05,607 --> 00:17:09,319
Tớ tưởng cậu sẽ hiểu,
nhưng cậu vẫn luôn bảo thủ.

200
00:17:10,112 --> 00:17:11,822
Cũng như khi cậu ấy chết.

201
00:17:16,869 --> 00:17:18,996
Cậu nói phải. Tớ đã trốn tránh.

202
00:17:18,996 --> 00:17:22,124
Nhưng giờ thì không.
Tớ ở đây với cậu còn gì?

203
00:17:22,124 --> 00:17:26,545
Vì bất chấp những gì tớ thấy,
những gì hợp lý, tớ vẫn tin cậu.

204
00:17:27,546 --> 00:17:29,131
Sao cậu không tin tớ?

205
00:17:42,019 --> 00:17:43,312
Nó làm gì vậy?

206
00:17:43,312 --> 00:17:44,855
Mài sừng.

207
00:17:48,067 --> 00:17:49,193
Ôi không. Kẹt rồi.

208
00:17:50,944 --> 00:17:53,906
Mau đưa nó ra trước khi nó kéo sập tất cả.

209
00:17:53,906 --> 00:17:56,450
- Hả?
- Chắc bụi cây dụ được chúng?

210
00:17:56,450 --> 00:17:59,203
Nasutoceratops không ăn bụi cây sa mạc.

211
00:17:59,203 --> 00:18:00,996
Cậu có ý hay hơn không?

212
00:18:02,331 --> 00:18:03,999
Trong kia chắc có gì đó.

213
00:18:04,500 --> 00:18:05,918
Tớ giữ nó bình tĩnh.

214
00:18:06,627 --> 00:18:08,879
Chào bạn nhỏ.

215
00:18:09,922 --> 00:18:11,882
Không sao. Có bọn ta rồi.

216
00:18:13,050 --> 00:18:16,804
Bình tĩnh, chúng ta sẽ cùng nhau vượt qua.

217
00:18:20,015 --> 00:18:21,475
Darius. Bắt lấy.

218
00:18:22,726 --> 00:18:24,103
Onyi-Os?

219
00:18:24,103 --> 00:18:25,270
Chỉ có loại đó.

220
00:18:27,523 --> 00:18:29,942
Onyi-Os thơm ngon.

221
00:18:32,111 --> 00:18:32,945
Hả?

222
00:18:38,700 --> 00:18:41,370
Không. Không sao. Cứ bình tĩnh.

223
00:18:50,712 --> 00:18:52,464
Lấy bình cứu hỏa!

224
00:19:07,521 --> 00:19:09,022
Phải mau lên!

225
00:19:59,531 --> 00:20:00,407
Cảm ơn.

226
00:20:00,908 --> 00:20:02,951
Tôi chưa từng sợ như thế.

227
00:20:06,788 --> 00:20:09,666
Nói xem, các cậu sống sót ở đó kiểu gì?

228
00:20:09,666 --> 00:20:12,211
Sao các cậu không hề hoảng sợ?

229
00:20:12,211 --> 00:20:16,423
Ồ, có sợ chứ.
Và có lẽ không bao giờ hết sợ.

230
00:20:16,423 --> 00:20:19,468
Phải học cách không bị nỗi sợ kiểm soát.

231
00:20:19,468 --> 00:20:22,137
Với lại, chúng tôi luôn có nhau.

232
00:20:22,930 --> 00:20:25,641
Ta nên đi thôi nhỉ?

233
00:20:25,641 --> 00:20:28,560
- Ừ.
- Hai cậu đừng mong bỏ đi dễ thế.

234
00:20:29,978 --> 00:20:33,982
Phải chất đầy bánh kẹo. Tôi mời tất.

235
00:20:34,733 --> 00:20:37,027
Hai cậu cứu mạng tôi mà.

236
00:20:38,028 --> 00:20:39,363
Và cả cơ ngơi này.

237
00:20:40,781 --> 00:20:43,492
Chắc là tớ cũng đã lầm về ông ấy.

238
00:20:47,913 --> 00:20:50,874
Đừng uống quá nhiều,
kẻo phải dừng xe suốt.

239
00:20:50,874 --> 00:20:54,795
Đi vệ sinh có một lần
mà phải nghe càm ràm suốt.

240
00:20:59,466 --> 00:21:00,842
Đến nhà Sammy?

241
00:21:00,842 --> 00:21:02,135
Đến nhà Sammy.

242
00:21:03,929 --> 00:21:06,056
Ồ, cậu lấy đồ ngon.

243
00:21:06,056 --> 00:21:08,850
Cũng còn tùy. Ruby Rope là nhất.

244
00:21:08,850 --> 00:21:11,520
Nhưng nếu cậu thích Twibblers thấp kém,

245
00:21:11,520 --> 00:21:12,562
tớ kệ thôi.

246
00:21:12,562 --> 00:21:14,481
Cậu đã ăn thử bao giờ chưa?

247
00:21:19,736 --> 00:21:23,782
Ái chà. Cái này...

248
00:21:23,782 --> 00:21:25,575
Thôi được, cậu thắng.

249
00:21:25,575 --> 00:21:26,827
Đã bảo rồi.

250
00:21:35,002 --> 00:21:36,003
Cảm ơn Darius,

251
00:21:36,003 --> 00:21:40,340
vì đã đi với tớ, và giữ cho tớ bình tĩnh.

252
00:21:41,717 --> 00:21:42,676
Dĩ nhiên.

253
00:21:42,676 --> 00:21:44,177
Hai ta phải sát cánh.

254
00:21:46,638 --> 00:21:49,057
Ê, tưởng cậu mua cho tớ để làm hòa.

255
00:21:49,057 --> 00:21:49,975
Phải.

256
00:21:52,728 --> 00:21:55,105
Đừng hòng ăn trước mặt tớ.

257
00:21:55,105 --> 00:21:56,773
Ôi không...

258
00:22:35,270 --> 00:22:40,275
Biên dịch: Kelvin Horrid Tran.

