1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
JURASSIC WORLD
TEORÍA DEL DINOCAOS

2
00:00:49,257 --> 00:00:51,801
"EN EL RANCHO"

3
00:00:54,429 --> 00:00:57,015
BASADA EN LA NOVELA JURASSIC PARK
DE MICHAEL CRICHTON

4
00:01:07,901 --> 00:01:09,694
PAPITAS FRITAS
ORIGINALES

5
00:01:12,447 --> 00:01:13,490
Dame una.

6
00:01:28,296 --> 00:01:30,757
- ¿Llegamos?
- Creo que sí.

7
00:01:46,689 --> 00:01:49,192
Creo que no nos siguieron.

8
00:02:09,129 --> 00:02:10,380
Entramos,

9
00:02:10,380 --> 00:02:14,467
le decimos a Sammy lo que pasa,
le decimos que venga y nos vamos.

10
00:02:14,467 --> 00:02:17,512
Me gusta ser directo. No hay que marearla

11
00:02:17,512 --> 00:02:21,182
yéndonos por las ramas,
como hiciste conmigo.

12
00:02:21,182 --> 00:02:24,185
Aquí hay mucha humedad.

13
00:02:24,185 --> 00:02:26,938
Entremos de una vez y sigamos el viaje.

14
00:02:26,938 --> 00:02:29,023
¿Ahora sí crees que nos buscan?

15
00:02:29,023 --> 00:02:33,820
Lo dudo mucho,
pero no es malo que tengamos cuidado.

16
00:02:36,114 --> 00:02:37,490
¿Ese olor es el heno?

17
00:02:38,408 --> 00:02:39,993
El heno no huele así.

18
00:02:39,993 --> 00:02:43,079
¿Nunca has estado cerca del heno?

19
00:02:43,079 --> 00:02:46,124
Algo se está quemando. Huele a...

20
00:02:46,124 --> 00:02:47,041
¡Humo!

21
00:02:51,880 --> 00:02:53,840
- ¡Sammy!
- ¡Sammy!

22
00:02:56,926 --> 00:02:58,219
¿Quién grita?

23
00:03:07,770 --> 00:03:08,605
¡Ay!

24
00:03:11,149 --> 00:03:15,069
Es que se me quemó el pastel,
pero tengo otro de repuesto.

25
00:03:15,069 --> 00:03:17,280
Siempre se debe tener un repuesto.

26
00:03:19,449 --> 00:03:21,826
Me alegro de verte.

27
00:03:21,826 --> 00:03:25,830
¡Igualmente! Pero recuerdo
que abrazarlos era mucho más fácil.

28
00:03:25,830 --> 00:03:28,249
¡Estás altísimo! Nos dejaste atrás.

29
00:03:29,125 --> 00:03:30,752
¿Qué están haciendo aquí?

30
00:03:30,752 --> 00:03:34,505
- Vinimos porque...
- Pasen. Bienvenidos a mi casa.

31
00:03:34,505 --> 00:03:37,884
Está desordenada,
es que no esperaba invitados.

32
00:03:38,843 --> 00:03:41,554
Me falta arreglar eso. Vamos a la cocina.

33
00:03:45,391 --> 00:03:48,269
Hace tiempo que no nos veíamos.

34
00:03:48,269 --> 00:03:50,063
Me encanta tu pelo.

35
00:03:50,063 --> 00:03:51,397
- Gracias.
- Gracias.

36
00:03:51,898 --> 00:03:54,776
¿Tienen hambre, sed? Ya les doy algo.

37
00:03:55,276 --> 00:03:59,239
Sammy no ha cambiado en nada,
está igualita.

38
00:03:59,239 --> 00:04:00,156
Sí.

39
00:04:01,824 --> 00:04:03,576
DONDE ENCONTRARÁS MI CORAZÓN

40
00:04:06,120 --> 00:04:08,790
Sammy, vinimos porque...

41
00:04:09,290 --> 00:04:11,167
El pastel de repuesto.

42
00:04:12,126 --> 00:04:13,294
¿Qué tal el repuesto?

43
00:04:15,255 --> 00:04:18,049
- No hay tiempo para el pastel.
- Le falta.

44
00:04:18,049 --> 00:04:20,385
Bueno, tenemos que decirte que...

45
00:04:20,385 --> 00:04:23,179
¿Y mi horqueta?
Juro que la tenía por aquí.

46
00:04:24,222 --> 00:04:25,848
¿Recuerdan a Bessie?

47
00:04:25,848 --> 00:04:27,558
Ella tenía un becerra.

48
00:04:27,558 --> 00:04:29,519
Me encantan las becerritas.

49
00:04:29,519 --> 00:04:32,272
Debo darle más heno, ¿pero saben qué?

50
00:04:32,272 --> 00:04:33,606
Eso puede esperar.

51
00:04:33,606 --> 00:04:37,944
¿Estás bien, Sammy?
Pareces un poco distraída.

52
00:04:37,944 --> 00:04:39,112
Estoy ocupada.

53
00:04:39,112 --> 00:04:42,907
Vivo aquí sola.
Yaz estudia en el norte y mis padres...

54
00:04:42,907 --> 00:04:44,867
Tus padres, ¿qué?

55
00:04:44,867 --> 00:04:47,704
Ya no hablamos mucho, pero no pasa nada.

56
00:04:47,704 --> 00:04:50,790
Me mantengo ocupada.
Ahora me gusta la <i>capoeira.</i>

57
00:04:51,833 --> 00:04:55,336
Por ahí dicen:
"Si la vida te da limones, échale azúcar".

58
00:04:56,170 --> 00:04:58,089
Sammy, tenemos que...

59
00:04:58,089 --> 00:05:01,718
¡Qué tonta soy! Vengan para que la vean.

60
00:05:02,927 --> 00:05:04,637
Yo...

61
00:05:04,637 --> 00:05:08,016
Sí, quiero verla, pero tenemos que hablar.

62
00:05:08,016 --> 00:05:11,102
- Sammy, en serio, tenemos que...
- ¡Maldita sea!

63
00:05:11,102 --> 00:05:12,395
Otra vez no.

64
00:05:18,192 --> 00:05:19,777
¿Por qué corremos?

65
00:05:19,777 --> 00:05:22,363
Tenemos poca capacidad para correr...

66
00:05:23,823 --> 00:05:25,658
En serio, ¿qué estamos...?

67
00:05:40,548 --> 00:05:41,841
¿Bumpy?

68
00:05:47,638 --> 00:05:48,848
¡Bump-erang!

69
00:05:54,604 --> 00:05:55,480
Oh...

70
00:05:57,982 --> 00:05:59,317
¡Ah!

71
00:06:10,703 --> 00:06:12,914
Te extrañé.

72
00:06:14,665 --> 00:06:15,833
¡Oh!

73
00:06:15,833 --> 00:06:18,086
Es ahí que te gusta, ¿verdad?

74
00:06:18,586 --> 00:06:20,630
Yo sé que es ahí.

75
00:06:20,630 --> 00:06:23,382
No sabía que Bumpy estaba aquí.

76
00:06:23,382 --> 00:06:27,303
La trajimos antes de la investigación
de Isla de Mantah Corp.

77
00:06:27,887 --> 00:06:32,767
No puedes enterarte de las cosas
viviendo en esa cabaña con mala señal.

78
00:06:33,392 --> 00:06:36,729
- Tienes razón.
- Pero ahora estás aquí.

79
00:06:43,402 --> 00:06:44,362
¡Eso es!

80
00:06:51,494 --> 00:06:56,165
Me encanta que los amigos se reúnan,
pero tenemos que salir de aquí...

81
00:07:00,545 --> 00:07:01,754
¿Quién es ese?

82
00:07:02,797 --> 00:07:03,714
Problemas.

83
00:07:05,758 --> 00:07:06,843
¡Apártense!

84
00:07:28,990 --> 00:07:30,950
¡Bumpy, no!

85
00:07:33,870 --> 00:07:35,746
Vete.

86
00:07:38,332 --> 00:07:39,167
Carl.

87
00:07:41,043 --> 00:07:42,128
¿Estás bien?

88
00:07:42,128 --> 00:07:44,922
¿Viste eso? Trató de matarme.

89
00:07:45,590 --> 00:07:46,841
Para ser justos,

90
00:07:46,841 --> 00:07:49,469
intentaste atropellarla con tu camión.

91
00:07:49,469 --> 00:07:51,179
No me digas nada.

92
00:07:51,179 --> 00:07:55,683
Debieron haber sacrificado
a esa carnívora destructiva hace meses.

93
00:07:56,184 --> 00:07:59,103
Es herbívora. ¿Ni siquiera sabe insultar?

94
00:07:59,103 --> 00:08:00,271
¡Mira esto!

95
00:08:00,271 --> 00:08:03,691
Destrozó mi propiedad y casi me aplasta.

96
00:08:03,691 --> 00:08:05,693
Mira lo que le hizo al camión.

97
00:08:06,194 --> 00:08:10,990
Quiero que el DVSP
saque a esa criatura de aquí.

98
00:08:11,699 --> 00:08:13,659
- Carl...
- ¿Sabes qué?

99
00:08:14,410 --> 00:08:17,371
Esta vez no podrás
defender a ese monstruo.

100
00:08:17,371 --> 00:08:19,916
Pronto tendré la cabeza de esa bicha

101
00:08:19,916 --> 00:08:21,918
colgada en mi pared.

102
00:08:21,918 --> 00:08:23,836
Aquí el monstruo no es él.

103
00:08:26,005 --> 00:08:28,424
Qué valiente eres.

104
00:08:31,677 --> 00:08:34,639
Tal vez ni siquiera espere a los del DVSP.

105
00:08:34,639 --> 00:08:37,767
Yo mismo me encargaré de esa amenaza,

106
00:08:37,767 --> 00:08:41,771
y usaré algo más eficaz que un camión.

107
00:08:42,271 --> 00:08:44,982
Vamos a calmarnos un poco.

108
00:08:44,982 --> 00:08:47,693
No se empeñen en agravar la situación

109
00:08:47,693 --> 00:08:49,445
más de lo que está.

110
00:08:50,613 --> 00:08:53,741
Voy a suponer
que ambos escucharon lo que dije.

111
00:08:53,741 --> 00:08:54,951
Presten atención.

112
00:08:54,951 --> 00:08:58,788
Sacaré a Bumpy de aquí
y, esta vez, reforzaré las valla.

113
00:08:58,788 --> 00:08:59,956
Hablo en serio.

114
00:09:00,706 --> 00:09:04,001
Carl, vete a casa,
te llevaré un delicioso pastel.

115
00:09:04,001 --> 00:09:05,253
¿Qué te parece?

116
00:09:08,381 --> 00:09:10,675
Carl, vete a casa.

117
00:09:16,055 --> 00:09:17,056
Bueno...

118
00:09:24,438 --> 00:09:25,856
Nos quiere asustar.

119
00:09:25,856 --> 00:09:28,067
No, él es así de gruñón.

120
00:09:28,067 --> 00:09:30,361
Habló en serio.

121
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
Parece un tipo capaz de cualquier cosa.

122
00:09:33,030 --> 00:09:34,991
Hazle un pastel de barro.

123
00:09:34,991 --> 00:09:37,785
¡Diablos! Mi pastel. ¡Vamos, Bumpy!

124
00:09:37,785 --> 00:09:40,705
Tenemos que hablar contigo.
¡Es importante!

125
00:09:40,705 --> 00:09:42,665
Ya se fue otra vez.

126
00:09:57,555 --> 00:10:02,810
Quédate quieta mientras atiendo mi pastel,
que ahora es de Carl.

127
00:10:05,938 --> 00:10:07,940
Sammy, esto es urgente.

128
00:10:10,484 --> 00:10:11,319
¡Sammy!

129
00:10:12,278 --> 00:10:15,656
No te quemes otra vez.
Estoy harta de hacer pasteles.

130
00:10:23,247 --> 00:10:27,543
¡No te distragas más!
Darius y yo necesitamos hablar contigo.

131
00:10:27,543 --> 00:10:29,712
Alguien nos está buscando.

132
00:10:29,712 --> 00:10:31,172
No sé quién,

133
00:10:31,172 --> 00:10:34,383
pero creo que son
los que mataron a Brooklynn,

134
00:10:34,383 --> 00:10:35,968
y nos buscan a todos.

135
00:10:35,968 --> 00:10:38,179
Debemos avisarles a Yaz y a Kenji.

136
00:10:38,763 --> 00:10:42,516
Si esas personas y esos raptores
nos encuentran,

137
00:10:42,516 --> 00:10:43,851
van a...

138
00:10:46,771 --> 00:10:48,105
No será bueno.

139
00:10:48,105 --> 00:10:50,983
Debemos encontrar a los demás.

140
00:10:50,983 --> 00:10:51,901
¿Darius?

141
00:10:52,693 --> 00:10:54,070
No estoy seguro,

142
00:10:54,070 --> 00:10:56,864
pero no nos podemos arriesgar.

143
00:10:58,240 --> 00:11:00,451
Entiendo. Tenemos que advertirles.

144
00:11:01,118 --> 00:11:03,454
Perfecto. Estaba pensando...

145
00:11:06,874 --> 00:11:08,209
¿Adónde vas ahora?

146
00:11:08,209 --> 00:11:12,338
No puedo irme así.
Voy a buscar provisiones para el viaje.

147
00:11:12,338 --> 00:11:14,298
JURÁSICO OSCURO

148
00:11:14,298 --> 00:11:15,216
Hola.

149
00:11:23,599 --> 00:11:24,683
¿Sammy?

150
00:11:26,102 --> 00:11:28,104
Kenji vive cerca de Yaz.

151
00:11:28,104 --> 00:11:31,565
Él siempre cambia de número,
pero puedo llamar a Yaz.

152
00:11:39,448 --> 00:11:42,618
Creo que hay un mapa en alguna parte.

153
00:11:42,618 --> 00:11:45,121
Hay poca señal hasta Wyoming.

154
00:11:50,000 --> 00:11:51,293
Sammy, detente.

155
00:11:52,753 --> 00:11:54,672
Por favor...

156
00:11:54,672 --> 00:11:55,714
Detente.

157
00:11:56,465 --> 00:11:58,509
¿Para qué, Darius?

158
00:11:58,509 --> 00:12:03,097
¿Para pensar en Brooklynn muriendo,
en mi familia no me habla,

159
00:12:03,097 --> 00:12:04,890
en Yaz que se alejó de mí?

160
00:12:04,890 --> 00:12:05,808
No.

161
00:12:05,808 --> 00:12:07,017
Yo...

162
00:12:08,060 --> 00:12:09,770
no me puedo parar.

163
00:12:10,729 --> 00:12:11,564
No puedo.

164
00:12:13,566 --> 00:12:14,859
Sammy, yo...

165
00:12:16,861 --> 00:12:20,156
La semana pasada
arreglé los interruptores.

166
00:12:22,366 --> 00:12:23,451
Carl.

167
00:12:23,451 --> 00:12:27,371
Si él le está haciendo algo a Bumpy,
no le darás el pastel,

168
00:12:27,371 --> 00:12:29,248
yo le daré unos puñetazos.

169
00:12:29,248 --> 00:12:31,292
¿Besas a tu mamá con esa boca?

170
00:12:31,834 --> 00:12:33,419
Aquí está el interruptor.

171
00:12:33,419 --> 00:12:35,337
- Vayan a ver a Bumpy.
- Sí.

172
00:12:50,227 --> 00:12:51,061
¿Esa es...?

173
00:13:03,365 --> 00:13:04,575
Ahí está.

174
00:13:06,911 --> 00:13:08,370
El tipo habló en serio.

175
00:13:08,996 --> 00:13:13,042
¡Sabemos que eres tú, Carl!
¡No te metas con nuestro dinosaurio!

176
00:13:41,278 --> 00:13:43,280
Los raptores. Nos encontraron.

177
00:13:43,280 --> 00:13:46,909
¿Cómo? Estamos a más
de mil kilómetros de mi cabaña.

178
00:13:54,542 --> 00:13:57,628
Bumpy es un blanco fácil en ese corral.

179
00:13:57,628 --> 00:13:59,004
La voy a ayudar.

180
00:13:59,004 --> 00:14:01,674
Voy por Sammy. Nos vemos en la camioneta.

181
00:14:07,471 --> 00:14:09,640
Esto no tiene sentido.

182
00:15:10,910 --> 00:15:12,411
¿Qué es esto?

183
00:15:15,122 --> 00:15:17,666
Tranquila, soy yo.

184
00:16:09,885 --> 00:16:11,595
Ve a un lugar seguro.

185
00:19:00,639 --> 00:19:01,849
¡Sammy, vamos!

186
00:19:24,997 --> 00:19:25,831
¡Ben, vamos!

187
00:19:54,776 --> 00:19:56,904
Cuídate, chica.

188
00:20:16,215 --> 00:20:18,759
¿Esto de verdad está pasando?

189
00:20:23,847 --> 00:20:24,681
Sí.

190
00:20:25,599 --> 00:20:26,642
Está pasando.

191
00:20:38,070 --> 00:20:41,281
Vamos a ver a Yaz y a Kenji.

192
00:20:41,281 --> 00:20:45,327
¿Tienes un mapa para llegar?,
porque yo no.

193
00:20:46,203 --> 00:20:47,829
Sí, lo tengo.

194
00:20:50,207 --> 00:20:54,044
A Brooklyn se le cayó
cuando me escondí de aquel raptor.

195
00:20:54,044 --> 00:20:56,421
No sé por qué ella lo tenía.

196
00:20:56,421 --> 00:20:58,423
Marcó nuestras direcciones.

197
00:20:59,549 --> 00:21:01,176
Miren esto.

198
00:21:01,677 --> 00:21:04,263
¿De quién es esa dirección en Colorado?

199
00:21:04,263 --> 00:21:09,601
De Kenji, pero no sé
de quién es la que está al lado.

200
00:21:09,601 --> 00:21:14,147
La fecha y la hora que anotó
fue poco antes de que muriera.

201
00:21:14,147 --> 00:21:16,108
Si ella no iba a ver a Kenji,

202
00:21:16,692 --> 00:21:18,110
¿adónde iba?

203
00:22:35,270 --> 00:22:40,275
Subtítulos: Waldo Erminy

