1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
JURASSIC WORLD
TEORÍA DEL DINOCAOS

2
00:00:49,257 --> 00:00:51,801
DISTRACCIÓN EN EL RANCHO

3
00:00:54,429 --> 00:00:57,015
BASADA EN LA NOVELA <i>PARQUE JURÁSICO</i>

4
00:01:12,447 --> 00:01:13,490
Patata.

5
00:01:28,296 --> 00:01:30,757
- ¿Es aquí?
- Eso creo.

6
00:01:46,689 --> 00:01:49,192
No parece que nos hayan seguido.

7
00:02:09,129 --> 00:02:10,380
Vale. Entramos,

8
00:02:10,380 --> 00:02:14,425
ponemos a Sammy al día,
le decimos que nos acompañe y nos vamos.

9
00:02:14,425 --> 00:02:16,511
Directos al grano. Me gusta.

10
00:02:16,511 --> 00:02:20,098
No nos andemos con rodeos
y hablemos del tiempo,

11
00:02:20,098 --> 00:02:21,182
como hiciste tú.

12
00:02:21,182 --> 00:02:24,185
Aquí hay mucha humedad.

13
00:02:24,185 --> 00:02:26,938
Hagámoslo rápido para irnos cuanto antes.

14
00:02:26,938 --> 00:02:29,023
Así que crees que nos persiguen.

15
00:02:29,023 --> 00:02:33,820
A ver, yo no diría tanto,
pero no está de más ser precavidos.

16
00:02:36,114 --> 00:02:37,490
¿Es el heno?

17
00:02:38,408 --> 00:02:39,993
El heno no huele así.

18
00:02:39,993 --> 00:02:43,079
¿Nunca has visto heno? No.

19
00:02:43,079 --> 00:02:46,124
Algo se está quemando. Huele a...

20
00:02:46,124 --> 00:02:47,041
¡Humo!

21
00:02:51,880 --> 00:02:53,840
- ¡Sammy!
- ¡Sammy!

22
00:02:56,926 --> 00:02:58,219
¿Qué es tanto grito?

23
00:03:07,770 --> 00:03:08,605
Ay.

24
00:03:11,149 --> 00:03:14,986
Perdonad. He quemado una tarta,
pero ya hay otra en el horno.

25
00:03:14,986 --> 00:03:17,030
Siempre hay que hacer dos.

26
00:03:19,449 --> 00:03:21,826
Me alegro de verte.

27
00:03:21,826 --> 00:03:25,830
¡Y yo! Pero abrazaros antes era más fácil.

28
00:03:25,830 --> 00:03:28,249
¡Mirad cuánto habéis crecido!

29
00:03:29,125 --> 00:03:30,752
¿Qué hacéis aquí?

30
00:03:30,752 --> 00:03:34,505
- Hemos venido porque...
- Pasad. Bienvenidos a mi casa.

31
00:03:34,505 --> 00:03:37,884
Está hecha un desastre,
pero no esperaba visitas.

32
00:03:38,843 --> 00:03:41,554
Ya lo arreglaré. La cocina está por aquí.

33
00:03:45,391 --> 00:03:48,269
Vaya, parece que fue ayer
cuando nos vimos.

34
00:03:48,269 --> 00:03:50,188
Qué buen aspecto, por cierto.

35
00:03:50,188 --> 00:03:51,272
Gracias.

36
00:03:51,898 --> 00:03:54,776
¿Tenéis hambre? ¿Sed?
Sé lo que necesitáis.

37
00:03:55,276 --> 00:03:59,239
No sabía que Sammy
pudiera volverse aún más Sammy.

38
00:03:59,239 --> 00:04:00,156
Ya.

39
00:04:01,824 --> 00:04:03,576
AQUÍ ENCONTRARÁS MI CORAZÓN

40
00:04:06,120 --> 00:04:08,790
Sammy, hemos venido porque...

41
00:04:09,290 --> 00:04:11,167
Eso es la tarta.

42
00:04:12,126 --> 00:04:13,294
¿Qué tal está?

43
00:04:15,255 --> 00:04:16,798
Vale, nada de tartas.

44
00:04:16,798 --> 00:04:20,343
- Aún le falta.
- Bueno, mientras esperamos, hay algo...

45
00:04:20,343 --> 00:04:23,179
¿Habéis visto mi horquilla?
Estaba por aquí.

46
00:04:24,222 --> 00:04:25,848
¿Os acordáis de Bessie?

47
00:04:25,848 --> 00:04:27,558
Pues ha tenido un ternero.

48
00:04:27,558 --> 00:04:29,519
Me encanta cuando hace "mu".

49
00:04:29,519 --> 00:04:32,272
Tengo que llevarle más heno, pero ¿sabéis?

50
00:04:32,272 --> 00:04:33,606
Eso puede esperar.

51
00:04:33,606 --> 00:04:37,944
¿Estás bien, Sammy?
Pareces algo distraída.

52
00:04:37,944 --> 00:04:39,112
Estoy ocupada.

53
00:04:39,112 --> 00:04:42,907
Estoy sola, con Yaz terminando el colegio
y mis padres...

54
00:04:42,907 --> 00:04:44,867
¿Qué pasa con tus padres?

55
00:04:44,867 --> 00:04:47,704
Ya no hablamos tanto, pero no pasa nada.

56
00:04:47,704 --> 00:04:50,790
Me mantengo ocupada.
¿Sabéis que bailo capoeira?

57
00:04:51,833 --> 00:04:55,336
En fin, si la vida te da limones,
añade azúcar.

58
00:04:56,170 --> 00:04:58,089
- Sammy, tenemos que...
- ¡Ah!

59
00:04:58,089 --> 00:05:01,718
Sammy, qué tonta.
Queréis ir a verla, claro que sí.

60
00:05:02,927 --> 00:05:04,637
Pero yo...

61
00:05:04,637 --> 00:05:08,016
Sí, quiero verla, pero tenemos que hablar.

62
00:05:08,016 --> 00:05:11,102
- Para. En serio, tenemos que...
- Maldita sea.

63
00:05:11,102 --> 00:05:12,395
Otra vez no.

64
00:05:18,192 --> 00:05:19,777
¿Por qué corremos?

65
00:05:19,777 --> 00:05:22,363
Correr no se nos da precisamente bien.

66
00:05:23,823 --> 00:05:25,658
En serio, ¿a quién...?

67
00:05:40,548 --> 00:05:41,841
¿Bulti?

68
00:05:47,638 --> 00:05:48,848
¡Bult-erán!

69
00:05:54,604 --> 00:05:55,480
Oh...

70
00:05:57,982 --> 00:05:59,317
¿Eh?

71
00:06:10,703 --> 00:06:12,914
Cuánto te he echado de menos.

72
00:06:14,665 --> 00:06:15,833
Oh...

73
00:06:15,833 --> 00:06:18,086
Vale, ¿te gusta esto?

74
00:06:18,586 --> 00:06:20,630
Sé que te gusta, eso es.

75
00:06:20,630 --> 00:06:23,257
No sabía que Bulti estaba aquí.

76
00:06:23,257 --> 00:06:27,303
La trajimos antes de la investigación
de la Isla de Mantah Corp.

77
00:06:27,887 --> 00:06:32,767
Es normal que no te enteres de nada
si vives en una cabaña sin cobertura.

78
00:06:33,392 --> 00:06:36,729
- Supongo que sí.
- Pero ahora estás aquí, amigo mío.

79
00:06:43,402 --> 00:06:44,362
Eso es.

80
00:06:51,494 --> 00:06:56,165
Me encanta veros juntos de nuevo,
pero tenemos que irnos antes de que...

81
00:07:00,545 --> 00:07:01,754
¿Qué pasa?

82
00:07:02,797 --> 00:07:03,714
Problemas.

83
00:07:05,758 --> 00:07:06,843
¡Larguémonos!

84
00:07:28,990 --> 00:07:30,950
Bulti, ¡no!

85
00:07:33,870 --> 00:07:35,746
Vete, vamos.

86
00:07:38,332 --> 00:07:39,167
Carl.

87
00:07:41,043 --> 00:07:42,128
¿Estás bien?

88
00:07:42,128 --> 00:07:44,922
¿Has visto eso? Ha intentado matarme.

89
00:07:45,590 --> 00:07:46,841
Para ser justos,

90
00:07:46,841 --> 00:07:49,469
tú has intentado atropellarla.

91
00:07:49,469 --> 00:07:51,179
No sigas.

92
00:07:51,179 --> 00:07:55,683
¡Esa carnívora destructiva
debería haber sido sacrificada hace meses!

93
00:07:56,184 --> 00:07:59,103
Es herbívora.
¿No sabe insultar con propiedad?

94
00:07:59,103 --> 00:08:00,271
Mira todo esto.

95
00:08:00,271 --> 00:08:03,691
Está destrozando mi propiedad,
casi me aplasta.

96
00:08:03,691 --> 00:08:05,693
¿Y has visto mi camioneta?

97
00:08:06,194 --> 00:08:10,990
Voy a llamar al DPF
para que saquen de aquí a esa criatura.

98
00:08:11,699 --> 00:08:13,659
- A ver, Carl...
- ¿Sabes qué?

99
00:08:14,410 --> 00:08:17,371
No puedes defender a ese monstruo.

100
00:08:17,371 --> 00:08:21,959
Tendrás suerte si esa cosa sobrevive
como vuelva a verla en mis tierras.

101
00:08:21,959 --> 00:08:23,836
Usted sí que es un monstruo.

102
00:08:26,005 --> 00:08:28,424
Vaya, qué valiente.

103
00:08:31,677 --> 00:08:34,639
Puede que pase del DPF

104
00:08:34,639 --> 00:08:37,767
y me encargue de esa cosa yo mismo.

105
00:08:37,767 --> 00:08:41,771
Con algo más eficaz que una camioneta.

106
00:08:42,271 --> 00:08:44,982
A ver, vamos a tranquilizarnos.

107
00:08:44,982 --> 00:08:49,445
No hagamos nada
que empeore aún más esta situación.

108
00:08:50,530 --> 00:08:53,741
Voy a suponer que me habéis oído
entre esas miradas.

109
00:08:53,741 --> 00:08:58,788
Bien, sacaré a Bulti de tu propiedad
y me aseguraré de arreglarte la valla.

110
00:08:58,788 --> 00:08:59,956
De verdad.

111
00:09:00,623 --> 00:09:04,001
Carl, vete a casa,
te traeré una de mis famosas tartas.

112
00:09:04,001 --> 00:09:05,253
¿Qué te parece?

113
00:09:08,381 --> 00:09:10,675
Carl, vete a casa.

114
00:09:16,055 --> 00:09:17,056
Muy bien.

115
00:09:24,438 --> 00:09:28,067
- Seguro que no iba en serio.
- No suele hablar por hablar.

116
00:09:28,067 --> 00:09:30,319
Suele ser de cañón suelto.

117
00:09:30,319 --> 00:09:34,991
- Le pega tener cañones de verdad.
- Deberías llevarle una tarta de barro.

118
00:09:34,991 --> 00:09:37,785
Mecachis. ¡La tarta! Vamos, Bulti.

119
00:09:37,785 --> 00:09:40,705
Espera, tenemos que hablar.
¡Es importante!

120
00:09:40,705 --> 00:09:42,665
Y vuelve a salir corriendo.

121
00:09:57,555 --> 00:09:58,848
Tú quédate aquí

122
00:09:58,848 --> 00:10:02,810
mientras me ocupo de mi tarta,
que ahora es de Carl.

123
00:10:05,938 --> 00:10:07,940
Sammy, para. Es urgente.

124
00:10:10,484 --> 00:10:11,319
¡Sammy!

125
00:10:12,278 --> 00:10:15,656
Espero no haberla quemado otra vez.
Estoy harta.

126
00:10:23,080 --> 00:10:27,543
¡No! Se acabaron las distracciones.
Darius y yo queremos hablar contigo.

127
00:10:27,543 --> 00:10:29,712
Alguien nos está persiguiendo.

128
00:10:29,712 --> 00:10:31,047
No sé quién.

129
00:10:31,047 --> 00:10:34,383
Diría que los responsables
de la muerte de Brooklynn.

130
00:10:34,383 --> 00:10:35,968
Y nos quieren a todos.

131
00:10:35,968 --> 00:10:38,179
Hay que avisar a Yaz y a Kenji.

132
00:10:38,763 --> 00:10:42,516
Si esta gente, y raptores,
encuentra a alguno de nosotros,

133
00:10:42,516 --> 00:10:43,851
nos...

134
00:10:46,771 --> 00:10:48,105
No pasará nada bueno.

135
00:10:48,105 --> 00:10:50,983
Hay que encontrar al resto
antes que ellos.

136
00:10:50,983 --> 00:10:51,901
¿Darius?

137
00:10:52,693 --> 00:10:54,070
Yo no sé qué pensar,

138
00:10:54,070 --> 00:10:56,864
pero no podemos permitirnos jugárnosla.

139
00:10:58,240 --> 00:11:00,451
Me vale. Hay que avisarles.

140
00:11:01,118 --> 00:11:03,454
Sí. Estupendo. He pensado que...

141
00:11:06,874 --> 00:11:08,209
¿Adónde vas ahora?

142
00:11:08,209 --> 00:11:12,338
No puedo irme sin más.
Tenemos que abastecernos para el viaje.

143
00:11:14,382 --> 00:11:15,216
Hola.

144
00:11:23,599 --> 00:11:24,683
¿Sammy?

145
00:11:26,102 --> 00:11:28,062
Kenji vive cerca de Yaz.

146
00:11:28,062 --> 00:11:31,774
No deja de cambiar de número,
pero llamaré a Yaz de camino.

147
00:11:39,448 --> 00:11:42,618
Debería haber algún mapa por aquí.

148
00:11:42,618 --> 00:11:45,121
Hay poca cobertura de aquí a Wyoming.

149
00:11:50,000 --> 00:11:51,293
Sammy, para.

150
00:11:52,753 --> 00:11:54,672
Por favor, solo...

151
00:11:54,672 --> 00:11:55,714
para.

152
00:11:56,465 --> 00:11:58,509
¿Y qué, Darius?

153
00:11:58,509 --> 00:12:03,097
¿Pienso en la muerte de Brooklynn,
en que mi familia no me habla

154
00:12:03,097 --> 00:12:04,890
o en cómo me aparta Yaz?

155
00:12:04,890 --> 00:12:07,017
No...

156
00:12:08,060 --> 00:12:09,770
No puedo parar.

157
00:12:10,729 --> 00:12:11,564
No lo haré.

158
00:12:13,566 --> 00:12:14,859
Sammy, yo...

159
00:12:16,861 --> 00:12:20,156
Pero si arreglé la caja de fusibles
la semana pasada.

160
00:12:22,366 --> 00:12:23,451
Carl.

161
00:12:23,451 --> 00:12:27,163
Si se mete con Bulti,
no recibirá solo una tarta de barro.

162
00:12:27,163 --> 00:12:29,248
Le daré un sándwich de nudillos.

163
00:12:29,248 --> 00:12:31,292
¿Besas a tu madre con esa boca?

164
00:12:32,126 --> 00:12:35,254
- Miraré los fusibles. Id con Bulti.
- De acuerdo.

165
00:12:50,227 --> 00:12:51,061
¿Eso es...?

166
00:13:03,365 --> 00:13:04,575
Ahí está.

167
00:13:06,952 --> 00:13:08,329
Iba en serio.

168
00:13:08,996 --> 00:13:13,042
¡Sabemos que eres tú, Carl!
¡Deja en paz a nuestro dinosaurio!

169
00:13:41,195 --> 00:13:43,280
Los raptores. Nos han encontrado.

170
00:13:43,280 --> 00:13:46,909
¿Cómo?
Estamos a más de 1500 km de mi casa.

171
00:13:54,542 --> 00:13:57,628
Bulti. Es un blanco fácil en ese corral.

172
00:13:57,628 --> 00:13:58,879
Iré a ayudarla.

173
00:13:58,879 --> 00:14:01,549
Yo iré a por Sammy.
Nos vemos en la furgo.

174
00:14:07,471 --> 00:14:09,640
No entiendo nada.

175
00:15:10,910 --> 00:15:12,411
¿Qué es esto?

176
00:15:15,122 --> 00:15:17,666
Hola, bonita. Tranquila, soy yo.

177
00:16:09,885 --> 00:16:11,595
Ponte a salvo, bonita.

178
00:19:00,639 --> 00:19:01,849
Sammy, ¡vamos!

179
00:19:24,997 --> 00:19:25,831
Ben, ¡vamos!

180
00:19:54,776 --> 00:19:56,904
Cuídate mucho, bonita.

181
00:20:16,215 --> 00:20:18,759
Entonces, ¿está pasando de verdad?

182
00:20:23,847 --> 00:20:24,681
Sí.

183
00:20:25,599 --> 00:20:26,642
Está pasando.

184
00:20:38,070 --> 00:20:41,281
- Vamos a por Yaz y Kenji.
- A ver...

185
00:20:41,281 --> 00:20:45,327
¿Tienes algún mapa para guiarnos?
Porque yo no.

186
00:20:46,203 --> 00:20:47,829
Pues sí.

187
00:20:50,207 --> 00:20:54,294
Ha caído de la chaqueta de Brooklynn
cuando me estaba escondiendo.

188
00:20:54,294 --> 00:20:55,837
No sé por qué lo tenía.

189
00:20:56,463 --> 00:20:58,382
Marcó nuestras direcciones.

190
00:20:59,549 --> 00:21:01,176
Eh, fijaos.

191
00:21:01,677 --> 00:21:04,263
Hay una en Colorado. ¿De quién será?

192
00:21:04,263 --> 00:21:06,223
Esa es la de Kenji,

193
00:21:06,223 --> 00:21:09,601
pero no sé de quién es
la que está justo al lado.

194
00:21:09,601 --> 00:21:14,147
La fecha y la hora que apuntó...
Eso fue poco antes de que muriera.

195
00:21:14,147 --> 00:21:16,108
Si no iba a ver a Kenji,

196
00:21:16,692 --> 00:21:18,110
¿adónde iba?

197
00:22:35,270 --> 00:22:40,275
Subtítulos: Aida Martínez

