1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
‫‏עולם היורה
‫‏תאוריית הכאוס

2
00:00:49,257 --> 00:00:51,801
‫‏- למטה בחווה -

3
00:00:54,429 --> 00:00:57,015
‫‏- מבוסס על הרומן "פארק היורה"
‫‏מאת מייקל קרייטון -

4
00:01:07,901 --> 00:01:09,694
‫‏- ביג צ'יפ
‫‏מקורי -

5
00:01:12,447 --> 00:01:13,490
‫‏תביא צ'יפ.

6
00:01:28,296 --> 00:01:30,757
‫‏זה המקום?
‫‏-נראה לי.

7
00:01:46,689 --> 00:01:49,192
‫‏לא נראה שעקבו אחרינו.

8
00:02:09,129 --> 00:02:10,380
‫‏טוב, ניכנס,

9
00:02:10,380 --> 00:02:14,425
‫‏נגיד לסמי מה קורה,
‫‏נגרום לה לבוא איתנו, ונצא.

10
00:02:14,425 --> 00:02:17,512
‫‏הגישה הישירה. אהבתי. אין צורך לבלבל אותה

11
00:02:17,512 --> 00:02:21,182
‫‏בכך שנבשר לה בעדינות
‫‏ונדבר על מזג האוויר כמו שעשית איתי.

12
00:02:21,182 --> 00:02:24,185
‫‏באמת מאוד לח פה.

13
00:02:24,185 --> 00:02:26,938
‫‏בוא נעשה את זה מהר כדי שנוכל לחזור לדרך.

14
00:02:26,938 --> 00:02:29,023
‫‏אז אתה מאמין שרודפים אחרינו.

15
00:02:29,023 --> 00:02:33,820
‫‏תראה, לא הייתי מרחיק לכת,
‫‏אבל לא יזיק להיזהר.

16
00:02:36,114 --> 00:02:37,490
‫‏זה הקש?

17
00:02:38,408 --> 00:02:39,993
‫‏קש ממש לא מריח ככה.

18
00:02:39,993 --> 00:02:43,079
‫‏מעולם לא היית באזור קש? לא.

19
00:02:43,079 --> 00:02:46,124
‫‏משהו נשרף. זה מריח כמו...

20
00:02:46,124 --> 00:02:47,041
‫‏עשן!

21
00:02:51,880 --> 00:02:53,840
‫‏סמי!
‫‏-סמי!

22
00:02:56,926 --> 00:02:58,219
‫‏מה כל הצעקות האלה?

23
00:03:11,149 --> 00:03:15,069
‫‏מצטערת בקשר לעשן. נשרף לי הפאי.
‫‏אבל הגיבוי כבר בתנור.

24
00:03:15,069 --> 00:03:17,030
‫‏תמיד תכינו גיבוי.

25
00:03:19,449 --> 00:03:21,826
‫‏נחמד לראות אותך.

26
00:03:21,826 --> 00:03:25,830
‫‏כנ"ל! אבל אני זוכרת
‫‏שהיה הרבה יותר קל לחבק אתכם.

27
00:03:25,830 --> 00:03:28,249
‫‏השארתם קפיצות גדילה לשאר?

28
00:03:29,125 --> 00:03:30,752
‫‏מה אתם עושים פה?

29
00:03:30,752 --> 00:03:34,505
‫‏אנחנו פה כי...
‫‏-תיכנסו. ברוכים הבאים לבית שלי.

30
00:03:34,505 --> 00:03:37,884
‫‏הוא קצת מבולגן כרגע,
‫‏אבל לא ציפיתי לאורחים או משהו.

31
00:03:38,843 --> 00:03:41,554
‫‏התכוונתי לתקן את זה. המטבח שם.

32
00:03:45,391 --> 00:03:48,269
‫‏בחיי, מזמן לא ראיתי אתכם.

33
00:03:48,269 --> 00:03:50,188
‫‏אהבתי את הראסטות, אגב.

34
00:03:50,188 --> 00:03:51,272
‫‏תודה.

35
00:03:51,898 --> 00:03:54,776
‫‏אתם רעבים? צמאים? יש לי משהו מצוין.

36
00:03:55,276 --> 00:03:59,239
‫‏לא חשבתי שסמי יכולה להיות יותר סמי. מבין?

37
00:03:59,239 --> 00:04:00,156
‫‏כן.

38
00:04:01,824 --> 00:04:03,576
‫‏- היכן שליבי נמצא -

39
00:04:06,120 --> 00:04:08,790
‫‏סמי, אנחנו פה כי אנחנו...

40
00:04:09,290 --> 00:04:11,167
‫‏זה פאי הגיבוי.

41
00:04:12,126 --> 00:04:13,294
‫‏איך הגיבוי?

42
00:04:15,255 --> 00:04:16,923
‫‏כן. אין זמן לפאי.

43
00:04:16,923 --> 00:04:18,049
‫‏עדיין לא מוכן.

44
00:04:18,049 --> 00:04:20,385
‫‏בינתיים, אנחנו צריכים לומר לך מ...

45
00:04:20,385 --> 00:04:23,179
‫‏ראיתם את הקלשון שלי? הוא היה אצלי הרגע.

46
00:04:24,222 --> 00:04:25,848
‫‏זוכרים את בסי?

47
00:04:25,848 --> 00:04:27,558
‫‏היא ילדה עגל.

48
00:04:27,558 --> 00:04:29,519
‫‏אני מתה על הפרות הקטנות.

49
00:04:29,519 --> 00:04:32,272
‫‏אני צריכה להשיג לה עוד קש, אבל יודעים מה?

50
00:04:32,272 --> 00:04:33,606
‫‏זה יכול לחכות.

51
00:04:33,606 --> 00:04:37,944
‫‏את בסדר, סמי? את נראית קצת מוטרדת.

52
00:04:37,944 --> 00:04:39,112
‫‏סתם עסוקה.

53
00:04:39,112 --> 00:04:42,907
‫‏רק אני פה כשיאז בצפון מסיימת ללמוד,
‫‏וההורים שלי...

54
00:04:42,907 --> 00:04:44,867
‫‏מה עם ההורים שלך?

55
00:04:44,867 --> 00:04:47,704
‫‏אנחנו לא מדברים הרבה יותר, אבל זה בסדר!

56
00:04:47,704 --> 00:04:50,790
‫‏אני מעסיקה את עצמי.
‫‏אמרתי שאני בקטע של קפוארה?

57
00:04:51,833 --> 00:04:55,336
‫‏איך אומרים?
‫‏כשהחיים נותנים לך לימונים, תוסיפו סוכר.

58
00:04:56,170 --> 00:04:58,089
‫‏סמי, אנחנו חייבים ל...

59
00:04:58,089 --> 00:05:01,718
‫‏סמי, טיפשונת!
‫‏ברור שאתם רוצים לצאת לראות אותה.

60
00:05:02,927 --> 00:05:04,637
‫‏אני... מ...

61
00:05:04,637 --> 00:05:08,016
‫‏כן, אני רוצה לראות אותה,
‫‏אבל אנחנו צריכים לדבר.

62
00:05:08,016 --> 00:05:11,102
‫‏סמי, עצרי. ברצינות, אנחנו צריכים ל...
‫‏-אוף.

63
00:05:11,102 --> 00:05:12,395
‫‏לא שוב.

64
00:05:18,192 --> 00:05:19,777
‫‏למה אנחנו רצים?

65
00:05:19,777 --> 00:05:22,363
‫‏אין לנו היסטוריה טובה עם ריצה.

66
00:05:23,823 --> 00:05:25,658
‫‏ברצינות, ממי אנחנו...

67
00:05:40,548 --> 00:05:41,841
‫‏באמפי?

68
00:05:47,638 --> 00:05:48,848
‫‏באמפי-באמפ!

69
00:06:10,703 --> 00:06:12,914
‫‏התגעגעתי אלייך.

70
00:06:15,917 --> 00:06:18,086
‫‏טוב, זו הנקודה?

71
00:06:18,586 --> 00:06:20,630
‫‏אני יודע שזו הנקודה. קדימה.

72
00:06:20,630 --> 00:06:23,382
‫‏לא ידעתי שבאמפי נמצאת פה.

73
00:06:23,382 --> 00:06:27,303
‫‏הגנבנו אותה לכאן
‫‏רגע לפני חקירת האי מנטה קורפ.

74
00:06:27,887 --> 00:06:29,472
‫‏קל לפספס כמה דברים

75
00:06:29,472 --> 00:06:32,767
‫‏כשאת תקועה בבקתה עם קליטה גרועה.

76
00:06:33,392 --> 00:06:36,729
‫‏אני מניח.
‫‏-אבל אתה פה עכשיו, אח שלי.

77
00:06:43,402 --> 00:06:44,362
‫‏הנה.

78
00:06:51,494 --> 00:06:56,165
‫‏אני אוהבת לראות חברים מתאחדים,
‫‏אבל צריך לצאת מפה לפני ש...

79
00:07:00,545 --> 00:07:01,754
‫‏מי זה?

80
00:07:02,797 --> 00:07:03,714
‫‏צרות.

81
00:07:05,758 --> 00:07:06,843
‫‏זוזו מהדרך!

82
00:07:28,990 --> 00:07:30,950
‫‏באמפי, לא!

83
00:07:33,870 --> 00:07:35,746
‫‏זוזי.

84
00:07:38,332 --> 00:07:39,167
‫‏קארל.

85
00:07:41,043 --> 00:07:42,128
‫‏אתה בסדר?

86
00:07:42,128 --> 00:07:44,922
‫‏ראית את זה? היא מנסה להרוג אותי.

87
00:07:45,590 --> 00:07:46,841
‫‏למען ההגינות,

88
00:07:46,841 --> 00:07:49,469
‫‏ניסית לדרוס אותה עם הטנדר שלך.

89
00:07:49,469 --> 00:07:51,179
‫‏אני לא רוצה לשמוע.

90
00:07:51,179 --> 00:07:55,683
‫‏היה צריך להרדים
‫‏את הטורף ההרסני הזה לפני חודשים!

91
00:07:56,184 --> 00:07:59,103
‫‏היא אוכלת עשב.
‫‏אתה לא יכול להעליב כמו שצריך?

92
00:07:59,103 --> 00:08:00,271
‫‏תראי את כל זה.

93
00:08:00,271 --> 00:08:03,691
‫‏הורסת לי את השטח, כמעט מוחצת אותי.

94
00:08:03,691 --> 00:08:05,693
‫‏את רואה מה היא עשתה לטנדר שלי?

95
00:08:06,194 --> 00:08:10,990
‫‏אני מת כבר להתקשר למי"פ
‫‏ולראות את היצור הזה נגרר מפה.

96
00:08:11,699 --> 00:08:13,659
‫‏קארל...
‫‏-את יודעת מה?

97
00:08:14,410 --> 00:08:17,371
‫‏את לא יכולה להגיד שום דבר
‫‏שיגן על המפלצת הפעם.

98
00:08:17,371 --> 00:08:19,916
‫‏יש לך מזל אם היא תעבור עוד לילה

99
00:08:19,916 --> 00:08:21,918
‫‏בלי להיות תלויה על הקיר שלי!

100
00:08:21,918 --> 00:08:23,836
‫‏היא לא המפלצת פה.

101
00:08:26,005 --> 00:08:28,424
‫‏אתה ממש אמיץ.

102
00:08:31,677 --> 00:08:34,639
‫‏אולי פשוט אדלג על המי"פ,

103
00:08:34,639 --> 00:08:37,767
‫‏ואטפל במטרד הזה בעצמי.

104
00:08:37,767 --> 00:08:41,771
‫‏אשתמש במשהו קצת יותר יעיל מטנדר.

105
00:08:42,271 --> 00:08:44,982
‫‏בואו נעצור כולנו לרגע,

106
00:08:44,982 --> 00:08:47,693
‫‏ולא נעשה עוד משהו שיידרדר את המצב

107
00:08:47,693 --> 00:08:49,445
‫‏יותר ממה שכבר דרדרנו.

108
00:08:50,613 --> 00:08:53,741
‫‏פשוט אניח שאתם שומעים אותי
‫‏דרך המבטים האלה.

109
00:08:53,741 --> 00:08:54,951
‫‏זה מה שנעשה.

110
00:08:54,951 --> 00:08:58,788
‫‏אוריד את באמפי מהשטח שלך
‫‏ואתקן את הגדר טוב במיוחד הפעם.

111
00:08:58,788 --> 00:08:59,956
‫‏אני רצינית.

112
00:09:00,706 --> 00:09:04,001
‫‏קארל, לך הביתה ואביא לך פאי שהכנתי.

113
00:09:04,001 --> 00:09:05,086
‫‏איך זה נשמע?

114
00:09:08,381 --> 00:09:10,675
‫‏קארל. לך הביתה.

115
00:09:16,055 --> 00:09:17,056
‫‏בסדר.

116
00:09:24,438 --> 00:09:25,856
‫‏הוא סתם בילף.

117
00:09:25,856 --> 00:09:28,067
‫‏הוא לא הטיפוס שיבלף.

118
00:09:28,067 --> 00:09:30,361
‫‏יותר סוג של פצצה מתקתקת.

119
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
‫‏הוא נראה כמו בחור שבאמת מחזיק פצצות.

120
00:09:33,030 --> 00:09:34,991
‫‏תכיני לו מאד פאי.

121
00:09:34,991 --> 00:09:37,785
‫‏אוי, הפאי שלי. בואי, באמפי.

122
00:09:37,785 --> 00:09:40,705
‫‏רגע! אנחנו צריכים לדבר איתך. זה חשוב!

123
00:09:40,705 --> 00:09:42,665
‫‏והיא שוב הלכה.

124
00:09:57,555 --> 00:09:58,848
‫‏תישארי פה

125
00:09:58,848 --> 00:10:00,600
‫‏בזמן שאגש לפאי שלי,

126
00:10:00,600 --> 00:10:02,810
‫‏שעכשיו הוא הפאי של קארל.

127
00:10:05,938 --> 00:10:07,940
‫‏סמי, עצרי. זה דחוף.

128
00:10:10,484 --> 00:10:11,319
‫‏סמי!

129
00:10:12,278 --> 00:10:15,656
‫‏אל תישרף שוב, נמאס לי להכין פאי.

130
00:10:23,247 --> 00:10:27,543
‫‏לא! די עם הסחות הדעת.
‫‏דריוס ואני צריכים לדבר איתך.

131
00:10:27,543 --> 00:10:29,712
‫‏מישהו רודף אחרינו.

132
00:10:29,712 --> 00:10:31,172
‫‏אני לא יודע מי,

133
00:10:31,172 --> 00:10:34,383
‫‏אבל נראה לי שאלה
‫‏האנשים מאחורי מותה של ברוקלין.

134
00:10:34,383 --> 00:10:35,968
‫‏והם רודפים את כולנו.

135
00:10:35,968 --> 00:10:38,179
‫‏צריך להזהיר את יאז וקנג'י.

136
00:10:38,763 --> 00:10:42,516
‫‏אם האנשים האלה, וגם רפטורים, מתברר,
‫‏ימצאו מישהו מאיתנו,

137
00:10:42,516 --> 00:10:43,851
‫‏הם...

138
00:10:46,771 --> 00:10:48,105
‫‏זה לא יהיה טוב.

139
00:10:48,105 --> 00:10:50,983
‫‏מה שאומר שצריך למצוא את השאר לפניהם.

140
00:10:50,983 --> 00:10:51,901
‫‏דריוס?

141
00:10:52,693 --> 00:10:54,070
‫‏אני לא יודע בוודאות,

142
00:10:54,070 --> 00:10:56,864
‫‏אבל לא נראה לי שאפשר לקחת סיכון.

143
00:10:58,240 --> 00:11:00,451
‫‏מספיק טוב. צריך להזהיר אותם.

144
00:11:01,118 --> 00:11:03,454
‫‏כן. נהדר. חשבתי ש...

145
00:11:06,874 --> 00:11:08,209
‫‏לאן את הולכת עכשיו?

146
00:11:08,209 --> 00:11:12,338
‫‏אני לא יכולה לעזוב מיד.
‫‏אני צריכה להביא ציוד למסע.

147
00:11:12,338 --> 00:11:14,298
‫‏- היורה האפלה -

148
00:11:14,298 --> 00:11:15,216
‫‏היי, אחותי.

149
00:11:23,599 --> 00:11:24,683
‫‏סמי?

150
00:11:26,102 --> 00:11:28,104
‫‏הבית של קנג'י בדרך ליאז.

151
00:11:28,104 --> 00:11:31,565
‫‏הוא כל הזמן מחליף מספר,
‫‏אבל אוכל להתקשר ליאז מהדרך.

152
00:11:39,448 --> 00:11:42,618
‫‏נראה לי שיש פה מפה איפשהו.

153
00:11:42,618 --> 00:11:45,121
‫‏הקליטה נוראית מכאן עד ויומינג.

154
00:11:50,000 --> 00:11:51,293
‫‏סמי, עצרי.

155
00:11:52,753 --> 00:11:54,672
‫‏בבקשה, פשוט...

156
00:11:54,672 --> 00:11:55,714
‫‏עצרי.

157
00:11:56,465 --> 00:11:58,509
‫‏ומה, דריוס?

158
00:11:58,509 --> 00:12:03,097
‫‏לעצור ולחשוב על זה שברוקלין מתה,
‫‏או שהמשפחה שלי לא מדברת איתי,

159
00:12:03,097 --> 00:12:04,890
‫‏או שיאז התרחקה ממני?

160
00:12:04,890 --> 00:12:05,808
‫‏לא.

161
00:12:05,808 --> 00:12:07,017
‫‏אני...

162
00:12:08,060 --> 00:12:09,770
‫‏אני לא יכולה לעצור.

163
00:12:10,729 --> 00:12:11,564
‫‏לא אעצור.

164
00:12:13,566 --> 00:12:14,859
‫‏סמי, אני...

165
00:12:16,861 --> 00:12:20,156
‫‏תיקנתי את ארון החשמל בשבוע שעבר.

166
00:12:22,366 --> 00:12:23,451
‫‏קארל.

167
00:12:23,451 --> 00:12:27,371
‫‏אם הוא מתעסק עם באמפי,
‫‏הוא יקבל יותר ממאד פאי.

168
00:12:27,371 --> 00:12:29,248
‫‏הוא יקבל כריך אגרופים.

169
00:12:29,248 --> 00:12:31,292
‫‏אתה מנשק את אימא שלך עם הפה הזה?

170
00:12:32,042 --> 00:12:33,210
‫‏אני אטפל בפקק.

171
00:12:33,210 --> 00:12:35,421
‫‏לכו לבדוק מה עם באמפי.
‫‏-אין בעיה.

172
00:12:50,227 --> 00:12:51,061
‫‏זה...

173
00:13:03,365 --> 00:13:04,575
‫‏הנה הוא.

174
00:13:06,952 --> 00:13:08,329
‫‏נראה שהוא לא בילף.

175
00:13:08,996 --> 00:13:13,042
‫‏אנחנו יודעים שזה אתה, קארל!
‫‏די להתעסק עם הדינוזאורית שלנו!

176
00:13:41,278 --> 00:13:43,280
‫‏הרפטורים. הם מצאו אותנו.

177
00:13:43,280 --> 00:13:46,909
‫‏איך? אנחנו יותר מ-1,600 ק"מ מהבקתה שלי.

178
00:13:54,542 --> 00:13:57,628
‫‏באמפי. היא מטרה נייחת בכלוב הזה.

179
00:13:57,628 --> 00:13:59,004
‫‏אני חייב לעזור לה.

180
00:13:59,004 --> 00:14:01,465
‫‏אקרא לסמי. ניפגש בוואן.

181
00:14:07,471 --> 00:14:09,640
‫‏זה לא הגיוני.

182
00:15:10,910 --> 00:15:12,411
‫‏מה זה?

183
00:15:15,122 --> 00:15:17,666
‫‏היי, אל תדאגי. זה רק אני.

184
00:16:09,885 --> 00:16:11,595
‫‏לכי למקום בטוח, חמודה.

185
00:19:00,639 --> 00:19:01,849
‫‏סמי, קדימה!

186
00:19:24,997 --> 00:19:25,831
‫‏בן, קדימה!

187
00:19:54,776 --> 00:19:56,904
‫‏תשמרי על עצמך, חמודה.

188
00:20:16,215 --> 00:20:18,759
‫‏אז זה באמת קורה?

189
00:20:23,847 --> 00:20:24,681
‫‏כן.

190
00:20:25,599 --> 00:20:26,642
‫‏זה קורה.

191
00:20:38,070 --> 00:20:40,030
‫‏בואו נבקר את יאז וקנג'י.

192
00:20:41,365 --> 00:20:45,327
‫‏יש לך מפה כדי להגיע אליהם? כי לי לא.

193
00:20:46,203 --> 00:20:47,829
‫‏האמת שכן.

194
00:20:50,207 --> 00:20:54,336
‫‏היא נפלה מהז'קט של ברוקלין
‫‏כשהתחבאתי מהרפטור השרירי הזה.

195
00:20:54,336 --> 00:20:58,423
‫‏לא בטוחה למה היא הייתה אצלה.
‫‏-היא סימנה את הכתובות של כולנו.

196
00:20:59,549 --> 00:21:01,176
‫‏היי, תראו.

197
00:21:01,677 --> 00:21:04,263
‫‏הכתובת הזו בקולורדו, של מי היא?

198
00:21:04,263 --> 00:21:09,601
‫‏זו של קנג'י, אבל זו לידה, אני לא יודעת.

199
00:21:09,601 --> 00:21:14,147
‫‏התאריך והזמן בו היא כתבה את זה,
‫‏זה... לא הרבה לפני שהיא מתה.

200
00:21:14,147 --> 00:21:18,110
‫‏אם לא היא התכוונה לבקר את קנג'י,
‫‏לאן היא הלכה?

201
00:22:35,270 --> 00:22:40,275
‫‏תרגום כתוביות: עומר גפן

