1
00:00:44,586 --> 00:00:46,463
JURASSIC WORLD
KAOS TEORİSİ

2
00:00:49,257 --> 00:00:51,801
ÇİFTLİKTE

3
00:00:54,429 --> 00:00:57,015
MICHAEL CRICHTON'UN <i>JURASSIC PARK</i>
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR

4
00:01:07,901 --> 00:01:09,694
CİPS

5
00:01:12,405 --> 00:01:13,490
Ver bir cips.

6
00:01:28,296 --> 00:01:30,381
- Burası mı?
- Galiba.

7
00:01:46,689 --> 00:01:48,983
Takip edildiğimizi sanmıyorum.

8
00:02:09,129 --> 00:02:10,380
Evet. İçeri girip

9
00:02:10,380 --> 00:02:14,425
Sammy'ye olanı anlatıyoruz,
onu alıyoruz ve çıkıyoruz.

10
00:02:14,425 --> 00:02:17,929
Doğrudan. Bunu sevdim. Kafası karışmasın.

11
00:02:17,929 --> 00:02:21,182
Bana yaptığın gibi
havadan sudan konuşmadan.

12
00:02:21,182 --> 00:02:24,185
Burası da pek nemliymiş.

13
00:02:24,185 --> 00:02:26,896
Hızlıca halledip yola devam edelim.

14
00:02:26,896 --> 00:02:29,023
Peşimizdeler, inanıyorsun.

15
00:02:29,023 --> 00:02:33,820
O kadar da değil
ama dikkatli olmaktan zarar gelmez.

16
00:02:36,156 --> 00:02:37,490
Saman mı kokuyor?

17
00:02:38,408 --> 00:02:39,993
Saman böyle kokmaz.

18
00:02:39,993 --> 00:02:43,079
- Daha önce saman görmedin mi?
- Hayır.

19
00:02:43,079 --> 00:02:46,082
Bir şey yanıyor. Koku sanki...

20
00:02:46,082 --> 00:02:47,041
Duman!

21
00:02:51,880 --> 00:02:53,840
- Sammy!
- Sammy!

22
00:02:56,801 --> 00:02:58,177
Ne bağrışıyorsunuz?

23
00:03:11,232 --> 00:03:14,986
Dumana takılmayın.
Turta yandı ama yedeği fırında.

24
00:03:14,986 --> 00:03:16,905
Her zaman yedeğin olacak.

25
00:03:19,449 --> 00:03:21,826
Seni görmek güzel.

26
00:03:21,826 --> 00:03:25,830
Sizi de! Size sarılmak
daha kolaydı diye hatırlıyorum.

27
00:03:25,830 --> 00:03:28,166
Hormonları sömürmüşsünüz.

28
00:03:29,125 --> 00:03:30,752
Burada ne işiniz var?

29
00:03:30,752 --> 00:03:34,505
- Ne işimiz var...
- İçeri geçin. Hoş geldiniz.

30
00:03:34,505 --> 00:03:37,884
Şu an biraz dağınık
ama misafir beklemiyordum.

31
00:03:38,843 --> 00:03:41,554
Şunu düzeltmem gerek. Mutfak şurada.

32
00:03:45,391 --> 00:03:48,269
Sizi daha dün görmüş gibiyim.

33
00:03:48,269 --> 00:03:50,188
Bu arada saçını beğendim.

34
00:03:50,188 --> 00:03:51,272
Sağ ol.

35
00:03:51,272 --> 00:03:55,068
Aç mısınız? Susadınız mı?
Size göre bir şey var.

36
00:03:55,068 --> 00:03:59,239
Sammy'nin daha fazla Sammy'lik
yapabileceğini düşünmezdim.

37
00:03:59,239 --> 00:04:00,156
Evet.

38
00:04:01,824 --> 00:04:03,576
KALBİM BURAYA AİT

39
00:04:06,120 --> 00:04:08,665
Sammy, buraya gelişimizin nedeni...

40
00:04:09,290 --> 00:04:11,042
Yedek turta oldu galiba.

41
00:04:12,126 --> 00:04:13,294
Yedek nasıl?

42
00:04:15,255 --> 00:04:16,923
Tamam. Vakit yok.

43
00:04:16,923 --> 00:04:18,049
Henüz olmamış.

44
00:04:18,049 --> 00:04:20,385
Madem bekliyoruz, sana bir şey...

45
00:04:20,385 --> 00:04:23,179
Yabamı gördünüz mü? Demin buradaydı.

46
00:04:24,180 --> 00:04:27,558
Bessie'yi hatırlar mısınız?
Bir buzağı doğurdu.

47
00:04:27,558 --> 00:04:29,519
Yavrulara bayılıyorum.

48
00:04:29,519 --> 00:04:32,272
Ona saman götürmeliyim ama neyse.

49
00:04:32,272 --> 00:04:33,606
Bu bekleyebilir.

50
00:04:33,606 --> 00:04:37,944
İyi misin Sammy? Dalgın gibisin.

51
00:04:37,944 --> 00:04:39,070
Meşgulüm.

52
00:04:39,070 --> 00:04:42,907
Yaz okul için gitti,
ben de burada yalnızım, ailem...

53
00:04:42,907 --> 00:04:44,867
Ailen ne?

54
00:04:44,867 --> 00:04:47,704
Artık fazla konuşmuyoruz ama olsun.

55
00:04:47,704 --> 00:04:50,790
Meşgulüm. <i>Capoeira'ya</i> başladım.

56
00:04:51,791 --> 00:04:55,044
Hayat sana limon veriyorsa limonata yap.

57
00:04:56,170 --> 00:04:58,089
Sammy, anlatmamız gereken...

58
00:04:58,089 --> 00:05:01,718
Sammy, seni şaşkın!
Elbette onu görmek istersiniz.

59
00:05:02,927 --> 00:05:04,637
Ben... Ne...

60
00:05:04,637 --> 00:05:08,016
Evet, onu görmek isterim de konuşmalıyız.

61
00:05:08,016 --> 00:05:11,102
- Sammy, dur. Ciddiyim, konuş...
- Hay aksi.

62
00:05:11,102 --> 00:05:12,395
Yine yapmış.

63
00:05:18,192 --> 00:05:19,360
Neden koşuyoruz?

64
00:05:19,861 --> 00:05:22,196
Koşma konusunda pek iyi değiliz.

65
00:05:23,823 --> 00:05:25,408
Ciddiyim, biz kimin...

66
00:05:40,548 --> 00:05:41,841
Bumpy?

67
00:05:47,597 --> 00:05:48,848
Buraya gel!

68
00:06:10,703 --> 00:06:12,580
Seni özlemişim.

69
00:06:15,917 --> 00:06:18,086
Tamam, neresiymiş bakalım?

70
00:06:18,586 --> 00:06:20,630
Burası, biliyorum, gel.

71
00:06:20,630 --> 00:06:23,466
Bumpy'nin burada olduğunu bilmiyordum.

72
00:06:23,466 --> 00:06:27,303
Mantah A.Ş. Adası soruşturmasından önce
onu kaçırdık.

73
00:06:27,887 --> 00:06:32,767
Telefon çekmeyen bir kulübeye tıkılınca
bir şeyleri kaçırıyorsun.

74
00:06:33,392 --> 00:06:36,437
- Öyle galiba.
- Artık buradasın dostum.

75
00:06:43,402 --> 00:06:44,362
Hadi bakalım.

76
00:06:50,993 --> 00:06:56,082
Hasret gidermeniz güzel
ama buradan hemen gitmemiz gerek...

77
00:07:00,545 --> 00:07:01,754
O kim?

78
00:07:02,797 --> 00:07:03,714
Bela.

79
00:07:05,758 --> 00:07:06,843
Yoldan çekilin!

80
00:07:28,990 --> 00:07:30,741
Bumpy, hayır!

81
00:07:33,911 --> 00:07:35,538
Git bakalım.

82
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
Carl.

83
00:07:41,043 --> 00:07:42,128
İyi misin?

84
00:07:42,128 --> 00:07:44,922
Gördün mü? Beni öldürecekti.

85
00:07:45,590 --> 00:07:46,841
Açıkçası,

86
00:07:46,841 --> 00:07:49,469
onu kamyonetle ezmeye çalıştın.

87
00:07:49,469 --> 00:07:50,970
Duymak istemiyorum.

88
00:07:50,970 --> 00:07:55,558
Bu zararlı etobur
aylar önce uyutulmalıydı!

89
00:07:56,142 --> 00:07:59,103
O otçul. Doğru düzgün hakaret et bari.

90
00:07:59,103 --> 00:08:00,271
Şu hâle bak.

91
00:08:00,271 --> 00:08:03,691
Mülkümü mahvediyor,
neredeyse beni eziyordu.

92
00:08:03,691 --> 00:08:05,651
Kamyonetime yaptığına bak.

93
00:08:06,194 --> 00:08:10,990
TVD'nin gelip bu yaratığı götürdüğünü
görmek için sabırsızlanıyorum.

94
00:08:11,699 --> 00:08:13,659
- Dinle Carl...
- Sen dinle.

95
00:08:14,327 --> 00:08:17,330
O canavarı savunacak tek kelime edemezsin.

96
00:08:17,330 --> 00:08:21,918
O şeyi duvarıma asmadan
bir gece daha geçirirse şanslısın!

97
00:08:21,918 --> 00:08:23,836
Canavar olan o değil.

98
00:08:26,005 --> 00:08:28,424
Cesursun demek.

99
00:08:31,636 --> 00:08:34,639
Belki TVD'yi aradan çıkarıp

100
00:08:34,639 --> 00:08:37,308
o illetin icabına ben bakmalıyım.

101
00:08:37,850 --> 00:08:41,646
Kamyonetten daha etkili
bir şey kullanırım.

102
00:08:42,271 --> 00:08:44,982
Şimdi, biraz sakin olalım,

103
00:08:44,982 --> 00:08:49,445
durumu olduğundan
daha kötü hâle getirmeyelim.

104
00:08:50,613 --> 00:08:53,699
O bakışlardan
beni duyduğunuzu varsayıyorum.

105
00:08:53,699 --> 00:08:54,951
Şöyle yapacağız.

106
00:08:54,951 --> 00:08:58,746
Bumpy'yi mülkünden çıkarıp
çitini tamir edeceğim.

107
00:08:58,746 --> 00:08:59,956
Ciddiyim.

108
00:09:00,706 --> 00:09:03,960
Evine git Carl,
ben de sana turta getireyim.

109
00:09:03,960 --> 00:09:05,127
Buna ne dersin?

110
00:09:08,381 --> 00:09:10,383
Carl. Evine git.

111
00:09:16,055 --> 00:09:17,056
Tamam.

112
00:09:24,438 --> 00:09:28,025
- Herif blöf yapıyordu.
- Blöf yapan tiplerden değil.

113
00:09:28,025 --> 00:09:30,361
Daha çok deli fişek tiplerden.

114
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
Fişekleri olan birine benziyor.

115
00:09:33,030 --> 00:09:34,991
Turtası çamurdan olsun.

116
00:09:34,991 --> 00:09:37,785
Kahretsin. Turtam. Gidelim Bumpy.

117
00:09:37,785 --> 00:09:40,705
Bekle! Konuşmalıyız! Önemli bir konu!

118
00:09:40,705 --> 00:09:42,456
Yine gitti.

119
00:09:57,555 --> 00:09:58,848
Burada kal,

120
00:09:58,848 --> 00:10:00,433
turtama bakacağım,

121
00:10:00,433 --> 00:10:03,227
tabii artık Carl'ın turtası oldu.

122
00:10:05,896 --> 00:10:07,773
Sammy, dur. Bu durum acil.

123
00:10:10,484 --> 00:10:11,319
Sammy!

124
00:10:12,278 --> 00:10:15,656
Yine yanmasın. Turta yapmaktan sıkıldım.

125
00:10:23,247 --> 00:10:27,543
Hayır! Araya başka bir şey girmeden
seninle konuşmalıyız.

126
00:10:27,543 --> 00:10:29,712
Peşimizde birileri var.

127
00:10:29,712 --> 00:10:31,130
Kim bilmiyorum,

128
00:10:31,130 --> 00:10:34,383
bence Brooklynn'in ölümünden
sorumlu olanlar.

129
00:10:34,383 --> 00:10:35,968
Hepimizin peşindeler.

130
00:10:35,968 --> 00:10:38,179
Yaz ve Kenji'yi uyarmalıyız.

131
00:10:38,763 --> 00:10:42,516
Bu insanlar
ve yırtıcılar bizden birini bulursa

132
00:10:42,516 --> 00:10:43,851
onlar...

133
00:10:46,729 --> 00:10:48,064
Sonu iyi olmaz.

134
00:10:48,064 --> 00:10:50,983
Diğerlerini onlardan önce bulmalıyız.

135
00:10:50,983 --> 00:10:51,901
Darius?

136
00:10:52,693 --> 00:10:54,070
Emin değilim

137
00:10:54,070 --> 00:10:56,864
ama bence bu riski göze alamayız.

138
00:10:58,240 --> 00:11:00,451
Ben ikna oldum. Uyaralım.

139
00:11:01,202 --> 00:11:03,329
Evet. Harika. Şey düşündüm...

140
00:11:06,874 --> 00:11:08,209
Şimdi nereye?

141
00:11:08,209 --> 00:11:12,338
Öylece gidemem.
Yolculuk için malzeme hazırlamalıyım.

142
00:11:12,338 --> 00:11:14,131
KARANLIK JURASSIC

143
00:11:14,131 --> 00:11:15,216
Selam güzelim.

144
00:11:23,599 --> 00:11:24,683
Sammy?

145
00:11:26,102 --> 00:11:28,187
Kenji ve Yaz aynı güzergâhta.

146
00:11:28,187 --> 00:11:31,774
Numara değiştirip duruyor
ama Yaz'ı arayabilirim.

147
00:11:39,407 --> 00:11:42,535
Burada bir yerde harita olacaktı.

148
00:11:42,535 --> 00:11:45,121
Wyoming'e kadar çekmiyor.

149
00:11:49,959 --> 00:11:51,293
Sammy, dur.

150
00:11:52,753 --> 00:11:54,672
Lütfen, bak...

151
00:11:54,672 --> 00:11:55,714
Dur.

152
00:11:56,465 --> 00:11:58,426
Peki ne yapayım Darius?

153
00:11:58,426 --> 00:12:02,805
Durup Brooklynn'in ölümünü,
ailemin küsmesini mi düşüneyim,

154
00:12:02,805 --> 00:12:04,890
Yaz'ın uzaklaşmasını mı?

155
00:12:04,890 --> 00:12:05,808
Olmaz.

156
00:12:05,808 --> 00:12:07,017
Ben...

157
00:12:08,018 --> 00:12:09,520
Duramam.

158
00:12:10,688 --> 00:12:11,814
Durmayacağım.

159
00:12:13,524 --> 00:12:14,692
Sammy, ben...

160
00:12:16,861 --> 00:12:19,947
Şalter kutusunu
geçen hafta tamir etmiştim.

161
00:12:22,324 --> 00:12:23,451
Carl.

162
00:12:23,451 --> 00:12:27,413
Bumpy'ye bulaşıyorsa
çamurlu turtadan fazlasını alacak.

163
00:12:27,413 --> 00:12:29,081
Yumruk yiyecek.

164
00:12:29,081 --> 00:12:31,292
O ağızla anneni mi öpüyorsun?

165
00:12:32,042 --> 00:12:33,210
Şalter bende.

166
00:12:33,210 --> 00:12:35,463
- Siz Bumpy'ye bakın.
- Tamamdır.

167
00:12:50,227 --> 00:12:51,061
Yoksa...

168
00:13:03,365 --> 00:13:04,575
İşte orada.

169
00:13:06,911 --> 00:13:08,162
Blöf yapmıyormuş.

170
00:13:08,996 --> 00:13:13,042
Sen olduğunu biliyoruz Carl!
Dinozora bulaşmayı bırak.

171
00:13:41,278 --> 00:13:43,280
Yırtıcılar. Bizi bulmuşlar.

172
00:13:43,280 --> 00:13:46,617
Nasıl? Kulübeden kilometrelerce uzaktayız.

173
00:13:54,542 --> 00:13:58,837
Bumpy. Ahırda kolay hedef durumunda.
Ona yardım etmeliyim.

174
00:13:58,837 --> 00:14:01,674
Sammy'yi alayım. Kamyonette buluşuruz.

175
00:14:07,429 --> 00:14:09,640
Hiç mantıklı değil.

176
00:15:10,910 --> 00:15:12,161
O da ne?

177
00:15:15,122 --> 00:15:17,166
Kızım. Merak etme. Benim.

178
00:16:09,885 --> 00:16:11,679
Güvenli bir yere gidelim.

179
00:19:00,639 --> 00:19:01,849
Sammy, gidelim!

180
00:19:25,122 --> 00:19:26,623
Ben, çalıştır!

181
00:19:54,776 --> 00:19:56,653
Kendine iyi bak kızım.

182
00:20:16,215 --> 00:20:18,550
Yani bu şey gerçek, öyle mi?

183
00:20:23,847 --> 00:20:24,681
Evet.

184
00:20:25,599 --> 00:20:26,642
Gerçek.

185
00:20:38,070 --> 00:20:39,905
Yaz ve Kenji'yi bulalım.

186
00:20:41,365 --> 00:20:45,327
Bunun için bir haritan var mı?
Benim yok da.

187
00:20:46,203 --> 00:20:47,537
Aslında var.

188
00:20:50,165 --> 00:20:54,294
O yırtıcıdan saklanırken
Brooklynn'in ceketinden düştü.

189
00:20:54,294 --> 00:20:55,837
Neden ondaydı acaba?

190
00:20:56,463 --> 00:20:58,340
Adreslerimizi işaretlemiş.

191
00:20:59,549 --> 00:21:00,968
Hey, şuna bakın.

192
00:21:01,677 --> 00:21:04,263
Colorado'daki şu adres kimin?

193
00:21:04,263 --> 00:21:09,601
Bu Kenji'nin
ama onun yanındakini bilmiyorum.

194
00:21:09,601 --> 00:21:14,106
Bu yazdığı tarih ve saat
ölümünden kısa süre önce.

195
00:21:14,106 --> 00:21:16,108
Kenji'ye gitmediyse

196
00:21:16,692 --> 00:21:17,985
nereye gidiyordu?

197
00:22:35,270 --> 00:22:40,275
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran

