1
00:00:06,923 --> 00:00:10,927
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
СВІТ ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ
ТЕОРІЯ ХАОСУ

3
00:00:49,257 --> 00:00:51,843
СПОЛОХ НА РАНЧО

4
00:00:54,429 --> 00:00:57,557
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ М. КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ»

5
00:01:07,901 --> 00:01:09,694
«ВЕЛИКІ ЧІПСИ»

6
00:01:12,447 --> 00:01:13,907
Підкинь чіпсик.

7
00:01:28,296 --> 00:01:29,339
Це тут?

8
00:01:29,339 --> 00:01:30,673
Наче так.

9
00:01:46,689 --> 00:01:49,067
Схоже, за нами не стежили.

10
00:02:09,087 --> 00:02:10,380
Добре. Ми зайдемо,

11
00:02:10,380 --> 00:02:14,425
розповімо Семмі, що сталося,
заберемо з собою.

12
00:02:14,425 --> 00:02:16,511
Чітко та ясно. Мені подобається.

13
00:02:16,511 --> 00:02:21,182
Не треба відволікати її
балачками про погоду, як ти робив зі мною.

14
00:02:21,182 --> 00:02:24,269
Тут висока вологість.

15
00:02:24,269 --> 00:02:26,896
Ходімо, щоб якнайшвидше виїхати.

16
00:02:26,896 --> 00:02:29,065
То ти повірив, що нас переслідують!

17
00:02:29,065 --> 00:02:30,984
Я не заходив би так далеко,

18
00:02:30,984 --> 00:02:33,820
але обережність не завадить.

19
00:02:36,156 --> 00:02:37,407
Це сіно?

20
00:02:38,408 --> 00:02:39,993
Сіно наче не так пахне.

21
00:02:39,993 --> 00:02:42,495
Ти раніше взагалі сіно бачив?

22
00:02:42,495 --> 00:02:46,082
Ні. Щось горить. Тхне...

23
00:02:46,082 --> 00:02:47,083
Димом!

24
00:02:51,880 --> 00:02:53,840
- Семмі!
- Семмі!

25
00:02:56,926 --> 00:02:58,261
І нащо так кричати?

26
00:03:11,190 --> 00:03:15,028
Вибачте за дим. Я спалила пиріг,
але дарма, в пічці запасний.

27
00:03:15,028 --> 00:03:16,988
Я завжди роблю запасний!

28
00:03:19,490 --> 00:03:21,826
Раді тебе бачити.

29
00:03:21,826 --> 00:03:25,830
Я теж! Та раніше обнімати вас було легше.

30
00:03:25,830 --> 00:03:28,207
Виросли, наче на дріжджах!

31
00:03:29,125 --> 00:03:30,752
Що ви тут робите?

32
00:03:30,752 --> 00:03:34,505
- Ми приїхали, бо...
- Заходьте. Подивіться мій дім.

33
00:03:34,505 --> 00:03:37,884
У мене не прибрано,
але ж я не чекала гостей.

34
00:03:38,843 --> 00:03:41,554
Не встигла це полагодити. Кухня тут.

35
00:03:45,391 --> 00:03:48,311
Боже, ми наче роз’їхалися
дві хвилини тому!

36
00:03:48,311 --> 00:03:50,146
Класні кучері, до речі.

37
00:03:50,146 --> 00:03:51,314
- Дякую.
- Дякую.

38
00:03:51,898 --> 00:03:54,776
Хочете їсти? Пити? У мене все є.

39
00:03:55,318 --> 00:03:59,239
Не думав, що Семмі
може стати ще метушливішою.

40
00:03:59,239 --> 00:04:00,156
Так.

41
00:04:01,824 --> 00:04:03,576
ТАМ, ДЕ МОЄ СЕРЦЕ

42
00:04:06,120 --> 00:04:08,790
Семмі, ми тут, бо...

43
00:04:09,290 --> 00:04:11,084
Ось запасний пиріг.

44
00:04:12,126 --> 00:04:13,294
А запасний із чим?

45
00:04:15,255 --> 00:04:18,049
- Так. Нема часу на пироги.
- Він іще не готовий.

46
00:04:18,049 --> 00:04:20,343
Доки ми чекаємо, розповімо...

47
00:04:20,343 --> 00:04:23,179
Вила не бачили? Я наче щойно їх тримала.

48
00:04:24,180 --> 00:04:25,848
Пам’ятаєте мою Бессі?

49
00:04:25,848 --> 00:04:27,558
Вона народила теля.

50
00:04:27,558 --> 00:04:31,020
Воно так ніжно мукає!
Треба підкинути їм сіна.

51
00:04:31,020 --> 00:04:33,606
Утім, це може зачекати.

52
00:04:33,606 --> 00:04:35,775
Ти в порядку, Семмі?

53
00:04:35,775 --> 00:04:37,944
Ти наче трохи не в собі.

54
00:04:37,944 --> 00:04:40,154
Просто зайнята. Я тут сама.

55
00:04:40,154 --> 00:04:42,907
Яз закінчує навчання на півночі,
а мої батьки...

56
00:04:42,907 --> 00:04:44,867
Що — твої батьки?

57
00:04:44,867 --> 00:04:47,704
Ми не спілкуємося, але це нічого.

58
00:04:47,704 --> 00:04:50,790
Я постійно зайнята.
Згадувала, що пішла на капоейру?

59
00:04:51,791 --> 00:04:55,253
Як то кажуть, коли життя
дає тобі лимони, додай цукор.

60
00:04:56,170 --> 00:04:58,089
Семмі, ми маємо...

61
00:04:58,089 --> 00:05:01,718
Семмі, от ти дурненька!
Звісно, ви хочете її побачити!

62
00:05:02,927 --> 00:05:04,637
Я... Що...

63
00:05:04,637 --> 00:05:08,016
Я хочу все побачити,
але нам треба поговорити.

64
00:05:08,016 --> 00:05:10,268
Семмі, стій. Серйозно, нам треба...

65
00:05:10,268 --> 00:05:12,353
Секунду. О, ні!

66
00:05:18,151 --> 00:05:19,777
Куди ми біжимо?

67
00:05:19,777 --> 00:05:22,238
Із бігом у нас завжди було не дуже.

68
00:05:23,823 --> 00:05:25,658
Серйозно, кого ми маємо...

69
00:05:40,548 --> 00:05:41,841
Бамцю?

70
00:05:47,597 --> 00:05:48,848
Моя Бамця!

71
00:06:11,496 --> 00:06:12,872
Я так сумував!

72
00:06:15,917 --> 00:06:18,544
Це тут треба чухати?

73
00:06:18,544 --> 00:06:20,630
Авжеж, тут треба чухати!

74
00:06:20,630 --> 00:06:23,299
Я не знав, що Бамця тут.

75
00:06:23,299 --> 00:06:27,303
Ми забрали її перед початком розслідування
«Манта Корп» на острові.

76
00:06:27,887 --> 00:06:32,767
Не дивно, що ти це пропустив,
адже в твоїй хатці зв’язок уривчастий.

77
00:06:33,434 --> 00:06:36,646
- Це так.
- Дарма, зате зараз ти тут!

78
00:06:43,444 --> 00:06:44,362
Прошу.

79
00:06:51,494 --> 00:06:56,249
Люблю спостерігати за зустрічами друзів,
та нам треба звідси...

80
00:07:00,545 --> 00:07:01,712
Хто це?

81
00:07:02,797 --> 00:07:03,714
Халепа.

82
00:07:05,758 --> 00:07:06,843
Геть із дороги!

83
00:07:28,990 --> 00:07:30,908
Бамцю, ні!

84
00:07:33,911 --> 00:07:35,705
Ходи геть.

85
00:07:38,374 --> 00:07:39,292
Карле?

86
00:07:41,043 --> 00:07:42,128
Ти в порядку?

87
00:07:42,128 --> 00:07:44,922
Бачила? Вона мало мене не вбила.

88
00:07:45,590 --> 00:07:49,427
Ну, ти сам мало не врізався в неї
на своїй машині.

89
00:07:49,427 --> 00:07:51,012
Не хочу нічого чути.

90
00:07:51,012 --> 00:07:56,017
Цю руйнівну хижу тварину
треба було приспати багато місяців тому!

91
00:07:56,017 --> 00:07:59,187
Вона травоїдна.
Навіть обізвати її правильно не може!

92
00:07:59,187 --> 00:08:00,271
Поглянь на це!

93
00:08:00,271 --> 00:08:03,691
Вона зруйнувала моє майно,
мало не вбила мене.

94
00:08:03,691 --> 00:08:05,693
А з машиною що зробила!

95
00:08:06,194 --> 00:08:10,990
Не дочекаюся, коли ДДДП приїде
й забере звідси цю тварюку.

96
00:08:11,699 --> 00:08:13,659
- Ну ж бо, Карле...
- Знаєш, що?

97
00:08:14,410 --> 00:08:17,288
Ти не зможеш захистити своє чудовисько.

98
00:08:17,288 --> 00:08:21,876
Тобі поталанить, якщо воно протримається
ще ніч, не ставши моїм опудалом!

99
00:08:21,876 --> 00:08:23,836
Чудовисько тут хтось інший!

100
00:08:26,005 --> 00:08:28,424
Ти диви, який сміливий!

101
00:08:31,677 --> 00:08:34,639
Може, я не чекатиму на ДДДП,

102
00:08:34,639 --> 00:08:37,767
а позбудуся загрози сам.

103
00:08:37,767 --> 00:08:41,771
Використаю щось ефективніше
за наїзд машиною.

104
00:08:42,271 --> 00:08:44,982
Давайте всі заспокоїмося,

105
00:08:44,982 --> 00:08:49,445
не будемо ускладнювати
й так складну ситуацію.

106
00:08:50,613 --> 00:08:53,699
Я впевнена, ви обидва мене почули.

107
00:08:53,699 --> 00:08:54,951
Зробимо так.

108
00:08:54,951 --> 00:08:58,746
Я приберу Бамцю з поля
й краще полагоджу паркан.

109
00:08:58,746 --> 00:08:59,956
Надійніше.

110
00:09:00,623 --> 00:09:04,001
Ходи додому, Карле,
а я пригощу тебе смачнезним пирогом.

111
00:09:04,001 --> 00:09:05,253
Що скажеш?

112
00:09:08,381 --> 00:09:10,633
Карле? Ходи додому!

113
00:09:16,055 --> 00:09:17,056
Гаразд.

114
00:09:24,438 --> 00:09:25,898
Він точно блефував.

115
00:09:25,898 --> 00:09:28,025
Він не з тих, хто блефує.

116
00:09:28,025 --> 00:09:30,361
А з тих, хто діє, не думаючи.

117
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
Він здається небезпечним.

118
00:09:33,030 --> 00:09:34,991
Приготуй йому пиріг із багном!

119
00:09:34,991 --> 00:09:37,785
О, Боже! Пиріг! Ходімо, Бамцю.

120
00:09:37,785 --> 00:09:40,705
Чекай! Ми маємо з тобою поговорити.
Це важливо.

121
00:09:40,705 --> 00:09:42,623
Вона знову втекла.

122
00:09:57,555 --> 00:10:00,558
А зараз не ворушіться,
доки я не спечу пиріг,

123
00:10:00,558 --> 00:10:02,810
який тепер піде Карлові.

124
00:10:05,938 --> 00:10:07,857
Семмі, чекай. Це терміново!

125
00:10:10,443 --> 00:10:11,319
Семмі!

126
00:10:12,236 --> 00:10:15,656
Іще бракувало, щоб цей згорів.
Мені набридло пекти пироги!

127
00:10:23,247 --> 00:10:27,543
Ні! Не відволікайся більше!
У нас із Даріусом до тебе розмова.

128
00:10:27,543 --> 00:10:29,712
На нас хтось полює.

129
00:10:29,712 --> 00:10:31,213
Я не знаю, хто,

130
00:10:31,213 --> 00:10:34,467
але думаю, що ці ж люди
стоять за смертю Бруклін.

131
00:10:34,467 --> 00:10:35,968
І вони полюють на нас.

132
00:10:35,968 --> 00:10:38,179
Треба попередити Яз і Кенджі.

133
00:10:38,763 --> 00:10:42,516
Якщо ці люди та їхні раптори
знайдуть когось із нас,

134
00:10:42,516 --> 00:10:43,934
то буде...

135
00:10:46,771 --> 00:10:48,105
Буде непереливки.

136
00:10:48,105 --> 00:10:50,900
Ми маємо знайти решту раніше, ніж вони.

137
00:10:50,900 --> 00:10:51,901
Даріусе?

138
00:10:52,652 --> 00:10:54,070
Я не знаю напевно,

139
00:10:54,070 --> 00:10:56,864
але думаю, ризикувати не варто.

140
00:10:58,240 --> 00:11:00,451
Зрозуміло. Треба їх попередити.

141
00:11:01,160 --> 00:11:03,454
Так. Супер... Я оце подумав...

142
00:11:06,874 --> 00:11:08,167
А тепер ти куди?

143
00:11:08,167 --> 00:11:12,338
Я не можу просто так поїхати.
Треба взяти припаси в дорогу.

144
00:11:12,338 --> 00:11:14,131
«ТІНЬОВИЙ ЮРСЬКИЙ»

145
00:11:14,131 --> 00:11:15,216
Привіт, дівчинко.

146
00:11:23,516 --> 00:11:24,683
Семмі?

147
00:11:26,102 --> 00:11:28,145
Дім Кенджі — по дорозі до Яз.

148
00:11:28,145 --> 00:11:31,565
Він постійно змінює номер.
Утім, наберу Яз із машини.

149
00:11:39,448 --> 00:11:42,618
Десь тут була мапа.

150
00:11:42,618 --> 00:11:45,121
На шосе до Вайомінгу жахливий зв’язок.

151
00:11:50,000 --> 00:11:51,293
Семмі, стій.

152
00:11:52,753 --> 00:11:55,714
Будь ласка, зупинися.

153
00:11:56,465 --> 00:11:58,467
І що, Даріусе?

154
00:11:58,467 --> 00:12:00,845
Зупинитися й думати про смерть Бруклін,

155
00:12:00,845 --> 00:12:05,141
чи те, що рідні зі мною не спілкуються,
чи що Яз тримається на відстані?

156
00:12:05,141 --> 00:12:06,976
Ні. Я...

157
00:12:08,060 --> 00:12:09,728
Я не можу зупинитися.

158
00:12:10,729 --> 00:12:11,730
І не буду.

159
00:12:13,566 --> 00:12:14,775
Семмі, я...

160
00:12:16,861 --> 00:12:20,030
Я лише нещодавно лагодила щиток!

161
00:12:22,324 --> 00:12:23,451
Карл.

162
00:12:23,451 --> 00:12:27,371
Якщо він чіпляється до Бамці,
отримає більше, ніж пиріг із багном.

163
00:12:27,371 --> 00:12:29,165
Натовчу йому пику.

164
00:12:29,165 --> 00:12:31,208
Не знав, що ти знаєш такі вирази.

165
00:12:32,543 --> 00:12:35,463
- Я перевірю щиток, а ви сходіть до Бамці.
- Добре.

166
00:12:50,227 --> 00:12:51,228
Це...

167
00:13:03,365 --> 00:13:04,575
Он він.

168
00:13:06,911 --> 00:13:08,329
Схоже, він не блефував.

169
00:13:08,996 --> 00:13:10,831
Ми знаємо, ти там, Карле!

170
00:13:10,831 --> 00:13:13,042
Відчепися від нашого динозавра!

171
00:13:41,237 --> 00:13:43,280
Раптори! Вони нас знайшли.

172
00:13:43,280 --> 00:13:46,742
Як? Ми за 1500 км від моєї хатки.

173
00:13:54,542 --> 00:13:57,586
Бамця! Вона зачинена в загоні.

174
00:13:57,586 --> 00:13:59,004
Я мушу їй допомогти.

175
00:13:59,004 --> 00:14:01,382
Я до Семмі. Зустрінемося в машині.

176
00:14:07,471 --> 00:14:09,640
Щось тут не так.

177
00:15:10,910 --> 00:15:12,328
Що це було?

178
00:15:15,122 --> 00:15:17,666
Привіт, мала. Не хвилюйся. Це я.

179
00:16:09,885 --> 00:16:11,595
Біжи в безпечне місце, люба.

180
00:19:00,639 --> 00:19:01,849
Семмі, хутко!

181
00:19:24,913 --> 00:19:25,831
Бене, поїхали!

182
00:19:54,776 --> 00:19:56,862
Подбай про себе, дівчинко.

183
00:20:16,215 --> 00:20:18,634
То це відбувається насправді?

184
00:20:23,889 --> 00:20:26,642
Так. Це справді відбувається.

185
00:20:38,111 --> 00:20:40,113
Поїхали до Яз і Кенджі.

186
00:20:41,365 --> 00:20:45,327
У тебе є мапа? Бо в мене немає.

187
00:20:46,203 --> 00:20:47,704
Так, є.

188
00:20:50,165 --> 00:20:54,336
Вона випала з кишені куртки Бруклін,
коли я ховалася від раптора.

189
00:20:54,336 --> 00:20:58,382
- Не знаю, нащо вона її брала.
- Вона позначила всі наші адреси.

190
00:20:59,549 --> 00:21:01,134
Глянь сюди.

191
00:21:01,718 --> 00:21:04,263
Що це за адреса в Колорадо?

192
00:21:04,263 --> 00:21:06,223
Це дім Кенджі.

193
00:21:06,223 --> 00:21:09,601
А ось чия ця адреса, я не знаю.

194
00:21:09,601 --> 00:21:14,106
Вона занотувала дату й час...
Це було незадовго до її смерті.

195
00:21:14,106 --> 00:21:16,108
Якщо вона їхала не до Кенджі,

196
00:21:16,692 --> 00:21:18,026
то куди?

197
00:22:37,105 --> 00:22:40,275
Переклад субтитрів: Ольга Чернявська

