1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
THẾ GIỚI KHỦNG LONG
THUYẾT HỖN MANG

2
00:00:49,257 --> 00:00:51,801
"VỀ VÙNG TRANG TRẠI"

3
00:00:54,429 --> 00:00:57,056
DỰA TRÊN <i>CÔNG VIÊN KỶ JURA</i>
MICHAEL CRICHTON

4
00:01:07,901 --> 00:01:09,694
BIG CHIP VỊ NGUYÊN BẢN

5
00:01:12,447 --> 00:01:13,490
Xin miếng.

6
00:01:28,296 --> 00:01:30,757
- Là đây hả?
- Chắc là vậy.

7
00:01:46,689 --> 00:01:49,192
Có vẻ mình không bị theo chân.

8
00:02:09,129 --> 00:02:10,380
Nào, mình đi vào,

9
00:02:10,380 --> 00:02:14,425
nói cho Sammy mọi chuyện,
thuyết phục cậu ấy, rồi đi ra.

10
00:02:14,425 --> 00:02:17,512
Thẳng thừng. Tớ thích. Không cần lan man

11
00:02:17,512 --> 00:02:21,182
hỏi han về thời tiết
như cách cậu thuyết phục tớ.

12
00:02:21,182 --> 00:02:24,185
Nơi này thời tiết nồm thật đấy.

13
00:02:24,185 --> 00:02:26,938
Làm cho xong chuyện rồi còn lên đường đi.

14
00:02:26,938 --> 00:02:29,023
Cậu tin rằng ta bị săn lùng.

15
00:02:29,023 --> 00:02:33,820
Tớ không dám kết luận như thế,
nhưng cẩn tắc vô ưu mà.

16
00:02:36,114 --> 00:02:37,490
Mùi rơm đó sao?

17
00:02:38,408 --> 00:02:39,993
Rơm không có mùi này.

18
00:02:39,993 --> 00:02:43,079
Cậu chưa từng ngửi rơm sao? Không.

19
00:02:43,079 --> 00:02:46,124
Có gì đó đang cháy. Mùi như kiểu...

20
00:02:46,124 --> 00:02:47,041
Khói!

21
00:02:51,880 --> 00:02:53,840
- Sammy!
- Sammy!

22
00:02:56,926 --> 00:02:58,219
Gì mà om sòm thế?

23
00:03:07,770 --> 00:03:08,605
Ối.

24
00:03:11,149 --> 00:03:15,069
Xin lỗi vì khói. Bánh bị cháy,
nhưng vẫn còn bánh dự phòng.

25
00:03:15,069 --> 00:03:17,030
Phải luôn có dự phòng.

26
00:03:19,449 --> 00:03:21,826
Rất mừng khi gặp lại cậu.

27
00:03:21,826 --> 00:03:25,830
Tớ cũng vậy! Nhưng hồi trước
ôm các cậu dễ hơn nhiều.

28
00:03:25,830 --> 00:03:28,249
Không để người khác cao lên với à?

29
00:03:29,125 --> 00:03:30,752
Hai cậu đến đây làm gì?

30
00:03:30,752 --> 00:03:34,505
- Bọn tớ đến để...
- Vào đi. Chào mừng đến nhà tớ.

31
00:03:34,505 --> 00:03:37,884
Nhà có hơi bừa bộn,
có ai ngờ sẽ có khách đâu.

32
00:03:38,843 --> 00:03:41,554
Cứ quên sửa chỗ đó mãi. Bếp ở đây.

33
00:03:45,391 --> 00:03:48,269
Trời, cũng lâu phết rồi mới gặp lại.

34
00:03:48,269 --> 00:03:50,188
Mà tóc cũng đẹp đấy.

35
00:03:50,188 --> 00:03:51,272
Cảm ơn.

36
00:03:51,898 --> 00:03:54,776
Đói không? Hay khát? Tớ có cái này.

37
00:03:55,276 --> 00:03:59,239
Không ngờ Sammy vẫn không thay đổi gì nhỉ?

38
00:03:59,239 --> 00:04:00,156
Ừ.

39
00:04:01,824 --> 00:04:03,576
NƠI ĐẾN TRÁI TIM TÔI

40
00:04:06,120 --> 00:04:08,790
Sammy, bọn tớ tới đây vì...

41
00:04:09,290 --> 00:04:11,167
Bánh dự phòng đây rồi.

42
00:04:12,126 --> 00:04:13,294
Bánh ngon không?

43
00:04:15,255 --> 00:04:16,923
Đúng. Không phải lúc ăn.

44
00:04:16,923 --> 00:04:18,049
Vẫn chưa chín.

45
00:04:18,049 --> 00:04:20,385
Trong lúc chờ đợi, bọn tớ cần...

46
00:04:20,385 --> 00:04:23,179
Ai thấy cái chĩa không? Tớ vừa mới cầm.

47
00:04:24,222 --> 00:04:25,848
- Nhớ Bessie không?
- Ờ...

48
00:04:25,848 --> 00:04:27,558
Nó đẻ con rồi.

49
00:04:27,558 --> 00:04:29,519
Mấy con bê yêu ơi là yêu.

50
00:04:29,519 --> 00:04:32,272
Tớ phải mang thêm rơm cho nó, mà thôi.

51
00:04:32,272 --> 00:04:33,606
Để sau cũng được.

52
00:04:33,606 --> 00:04:37,944
Cậu ổn chứ, Sammy?
Nhìn cậu có vẻ lảng tránh.

53
00:04:37,944 --> 00:04:39,112
Tớ bận thôi.

54
00:04:39,112 --> 00:04:42,907
Chỉ là tớ ở đây, Yaz ra Bắc
đi học, còn bố mẹ tớ...

55
00:04:42,907 --> 00:04:44,867
Bố mẹ cậu sao cơ?

56
00:04:44,867 --> 00:04:47,704
Nhà tớ giờ ít nói chuyện, nhưng không sao!

57
00:04:47,704 --> 00:04:50,790
Tớ bận lắm. Tớ nói tớ thích capoeira chưa?

58
00:04:51,833 --> 00:04:55,336
Có câu, khi cuộc đời
ném cho bạn quả chanh, và đường.

59
00:04:56,170 --> 00:04:58,089
- Sammy, chúng ta phải...
- Ồ!

60
00:04:58,089 --> 00:05:01,718
Sammy ngốc! Dĩ nhiên
cậu muốn ra sau nhà gặp nó mà.

61
00:05:02,927 --> 00:05:04,637
Ờ... Hả...

62
00:05:04,637 --> 00:05:08,016
Ừ, tớ muốn gặp nó,
nhưng mình cần nói chuyện.

63
00:05:08,016 --> 00:05:11,102
- Sammy, dừng lại. Thật đấy...
- Thôi chết.

64
00:05:11,102 --> 00:05:12,395
Lại nữa.

65
00:05:18,192 --> 00:05:19,777
Sao chúng ta lại chạy?

66
00:05:19,777 --> 00:05:22,363
Chúng ta không giỏi chạy cho lắm.

67
00:05:23,823 --> 00:05:25,658
Thật tình...

68
00:05:40,548 --> 00:05:41,841
Bumpy?

69
00:05:47,638 --> 00:05:48,848
Bumper Car!

70
00:05:54,604 --> 00:05:55,480
Ôi...

71
00:05:57,982 --> 00:05:59,317
Hả?

72
00:06:10,703 --> 00:06:12,914
Ta nhớ mi ghê.

73
00:06:14,665 --> 00:06:15,833
Ồ.

74
00:06:15,833 --> 00:06:18,086
Được rồi, là chỗ này hả?

75
00:06:18,586 --> 00:06:20,630
Ta biết là chỗ này mà.

76
00:06:20,630 --> 00:06:23,382
Tớ không biết Bumpy ở đây đó.

77
00:06:23,382 --> 00:06:27,303
Bọn tớ tuồn nó ra
trước khi đảo Mantah Corp bị điều tra.

78
00:06:27,887 --> 00:06:29,472
Không biết cũng phải,

79
00:06:29,472 --> 00:06:32,767
vì cậu sống với
đường dây điện thoại chập chờn.

80
00:06:33,392 --> 00:06:36,729
- Chắc là vậy.
- Nhưng cậu đến đây rồi.

81
00:06:43,402 --> 00:06:44,362
Đi thôi nào.

82
00:06:51,494 --> 00:06:56,165
Hội ngộ vui ghê,
nhưng ta cần chuồn ngay trước khi...

83
00:07:00,545 --> 00:07:01,754
Ai vậy?

84
00:07:02,797 --> 00:07:03,714
Rắc rối.

85
00:07:05,758 --> 00:07:06,843
Tránh đường!

86
00:07:28,990 --> 00:07:30,950
Bumpy, không!

87
00:07:33,870 --> 00:07:35,746
Đi ra kia.

88
00:07:38,332 --> 00:07:39,167
Carl.

89
00:07:41,043 --> 00:07:42,128
Anh có sao không?

90
00:07:42,128 --> 00:07:44,922
Cô thấy không? Nó định giết tôi.

91
00:07:45,590 --> 00:07:46,841
Nói đúng hơn thì,

92
00:07:46,841 --> 00:07:49,469
anh đã định tông xe vào nó.

93
00:07:49,469 --> 00:07:51,179
Tôi không muốn nghe.

94
00:07:51,179 --> 00:07:55,683
Lẽ ra phải giết con động vật ăn thịt
phá hoại đó mấy tháng trước!

95
00:07:56,184 --> 00:07:59,103
Nó ăn cỏ. Chửi cũng không ra hồn là sao?

96
00:07:59,103 --> 00:08:00,271
Nhìn mọi thứ đi.

97
00:08:00,271 --> 00:08:03,691
Phá hoại tài sản, suýt thì giẫm bẹp tôi.

98
00:08:03,691 --> 00:08:05,693
Thấy nó làm gì xe tôi chưa?

99
00:08:06,194 --> 00:08:10,990
Thật nóng lòng gọi cho Bộ Tiền sử
để xem họ lôi sinh vật đó đi.

100
00:08:11,699 --> 00:08:13,659
- Nào Carl...
- Cô biết không?

101
00:08:14,410 --> 00:08:17,371
Cô không thể biện hộ cho con quái vật đó.

102
00:08:17,371 --> 00:08:19,916
Hãy thấy may mắn nếu nó sống qua đêm

103
00:08:19,916 --> 00:08:21,918
mà không bị treo ở nhà tôi!

104
00:08:21,918 --> 00:08:23,836
Nó không phải quái vật.

105
00:08:26,005 --> 00:08:28,424
To gan đấy.

106
00:08:31,677 --> 00:08:34,639
Vậy chắc là không cần đến Bộ Tiền sử,

107
00:08:34,639 --> 00:08:37,767
tôi sẽ tự tay xử lý mối nguy này.

108
00:08:37,767 --> 00:08:41,771
Dùng thứ gì đó hiệu quả hơn xe tải.

109
00:08:42,271 --> 00:08:44,982
Nào, mọi người bình tĩnh lại nào,

110
00:08:44,982 --> 00:08:47,693
đừng nói gì thêm để sự căng thẳng

111
00:08:47,693 --> 00:08:49,445
leo thang hơn nữa.

112
00:08:50,613 --> 00:08:53,741
Tạm cho là hai người đã hiểu
qua ánh lườm đó.

113
00:08:53,741 --> 00:08:54,951
Bây giờ thế này.

114
00:08:54,951 --> 00:08:58,788
Tôi sẽ đưa Bumpy ra khỏi đất nhà anh
và sửa kỹ hàng rào.

115
00:08:58,788 --> 00:08:59,956
Tôi nói thật.

116
00:09:00,706 --> 00:09:04,001
Carl, về đi, tôi sẽ
đem món bánh nức tiếng sang.

117
00:09:04,001 --> 00:09:05,253
Vậy được không?

118
00:09:08,381 --> 00:09:10,675
Carl. Về đi.

119
00:09:16,055 --> 00:09:17,056
Thôi được.

120
00:09:24,438 --> 00:09:25,856
Hắn chỉ được cái mõm.

121
00:09:25,856 --> 00:09:28,067
Không phải loại nói giỡn đâu.

122
00:09:28,067 --> 00:09:30,361
Mà là loại cục tính đấy.

123
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
Nhìn hắn như kiểu nhà bán đạn pháo.

124
00:09:33,030 --> 00:09:34,991
Hãy làm bánh bùn cho hắn.

125
00:09:34,991 --> 00:09:37,785
Thôi chết. Bánh của mình. Đi nào, Bumpy.

126
00:09:37,785 --> 00:09:40,705
Khoan! Ta cần nói chuyện. Quan trọng!

127
00:09:40,705 --> 00:09:42,665
Và cậu ấy lại bỏ đi.

128
00:09:57,555 --> 00:09:58,848
Giờ thì ở yên đó,

129
00:09:58,848 --> 00:10:00,600
để ta đi xem bánh,

130
00:10:00,600 --> 00:10:02,810
chắc phải mang cho Carl rồi.

131
00:10:05,938 --> 00:10:07,940
Sammy, dừng lại. Chuyện gấp.

132
00:10:10,484 --> 00:10:11,319
Sammy!

133
00:10:12,278 --> 00:10:15,656
Đừng có cháy. Tao chán làm bánh lắm rồi.

134
00:10:23,247 --> 00:10:27,543
Không! Không lảng tránh nữa.
Darius và tớ cần nói chuyện với cậu.

135
00:10:27,543 --> 00:10:29,712
Có kẻ săn lùng chúng ta.

136
00:10:29,712 --> 00:10:31,172
Không biết là ai,

137
00:10:31,172 --> 00:10:34,383
nhưng tớ nghĩ chính bọn họ
đã giết Brooklynn.

138
00:10:34,383 --> 00:10:35,968
Và giờ họ nhắm vào ta.

139
00:10:35,968 --> 00:10:38,179
Phải cảnh báo cho Yaz và Kenji.

140
00:10:38,763 --> 00:10:42,516
Nếu bọn họ, và lũ raptor
tìm ra bất kỳ ai trong chúng ta,

141
00:10:42,516 --> 00:10:43,851
họ sẽ...

142
00:10:46,771 --> 00:10:48,105
Sẽ không hay đâu.

143
00:10:48,105 --> 00:10:50,983
Nghĩa là ta phải tìm cả hội trước họ.

144
00:10:50,983 --> 00:10:51,901
Darius?

145
00:10:52,693 --> 00:10:54,070
Tớ không khẳng định,

146
00:10:54,070 --> 00:10:56,864
nhưng ta không nên liều lĩnh bỏ qua.

147
00:10:58,240 --> 00:11:00,451
Vậy cũng được. Phải báo cho họ.

148
00:11:01,118 --> 00:11:03,454
Phải. Tuyệt. Tớ đang tính...

149
00:11:06,874 --> 00:11:08,209
Cậu đi đâu thế?

150
00:11:08,209 --> 00:11:12,338
Tớ không thể đi luôn.
Phải chuẩn bị đồ đạc mới đi chứ.

151
00:11:12,338 --> 00:11:14,298
KỶ JURA ĐEN

152
00:11:14,298 --> 00:11:15,216
Chào gái.

153
00:11:23,599 --> 00:11:24,683
Sammy?

154
00:11:26,102 --> 00:11:28,104
Kenji ở gần đây hơn Yaz.

155
00:11:28,104 --> 00:11:31,565
Cậu ấy đổi số điện thoại suốt,
nhưng tớ sẽ gọi Yaz.

156
00:11:39,448 --> 00:11:42,618
Hình như có bản đồ ở đâu đó quanh đây.

157
00:11:42,618 --> 00:11:45,121
Dịch vụ từ đây tới Wyoming siêu rởm.

158
00:11:50,000 --> 00:11:51,293
Sammy, dừng lại.

159
00:11:52,753 --> 00:11:54,672
Làm ơn, dừng lại...

160
00:11:54,672 --> 00:11:55,714
Dừng lại.

161
00:11:56,465 --> 00:11:58,509
Rồi sao, Darius?

162
00:11:58,509 --> 00:12:03,097
Dừng lại và nghĩ về việc Brooklynn chết,
nhà tớ không nói chuyện,

163
00:12:03,097 --> 00:12:04,890
Yaz dần xa cách khỏi tớ?

164
00:12:04,890 --> 00:12:05,808
Không.

165
00:12:05,808 --> 00:12:07,017
Tớ...

166
00:12:08,060 --> 00:12:09,770
Tớ không thể dừng lại.

167
00:12:10,729 --> 00:12:11,564
Không đâu.

168
00:12:13,566 --> 00:12:14,859
Sammy, tớ...

169
00:12:16,861 --> 00:12:20,156
Tớ mới sửa hộp cầu dao tuần trước.

170
00:12:22,366 --> 00:12:23,451
Carl.

171
00:12:23,451 --> 00:12:27,371
Hắn mà động đến Bumpy,
thì bánh bùn chưa là gì đâu.

172
00:12:27,371 --> 00:12:29,248
Hắn sẽ ăn bánh mì nắm đấm.

173
00:12:29,248 --> 00:12:31,292
Cậu thơm mẹ với cái mỏ đó à?

174
00:12:32,042 --> 00:12:33,210
Tớ xem cầu dao.

175
00:12:33,210 --> 00:12:35,337
- Hai cậu đi xem Bumpy.
- Được.

176
00:12:50,227 --> 00:12:51,061
Đó là...

177
00:13:03,365 --> 00:13:04,575
Hắn ở kia.

178
00:13:06,952 --> 00:13:08,329
Hắn không giỡn thật.

179
00:13:08,996 --> 00:13:13,042
Bọn tôi thấy anh rồi, Carl!
Tránh xa khủng long của tôi ra!

180
00:13:41,278 --> 00:13:43,280
Bọn raptor tìm ra mình rồi.

181
00:13:43,280 --> 00:13:46,909
Sao có thể? Nơi này
cách cabin của tớ hơn 1.600 km.

182
00:13:54,542 --> 00:13:57,628
Bumpy. Nó sẽ thành mồi ngon mất.

183
00:13:57,628 --> 00:13:59,004
Phải đi cứu nó.

184
00:13:59,004 --> 00:14:01,465
Tớ sẽ tìm Sammy. Hẹn ở xe van.

185
00:14:07,471 --> 00:14:09,640
Thật vô lý.

186
00:15:10,910 --> 00:15:12,411
Gì thế này?

187
00:15:15,122 --> 00:15:17,666
Chào bé. Đừng lo. Là ta đây.

188
00:16:09,885 --> 00:16:11,595
Tới nơi an toàn đi.

189
00:19:00,639 --> 00:19:01,849
Sammy, đi thôi!

190
00:19:24,997 --> 00:19:25,831
Ben, đi thôi!

191
00:19:54,776 --> 00:19:56,904
Bảo trọng đấy nhé.

192
00:20:16,215 --> 00:20:18,759
Vậy chuyện này đang xảy ra thật à?

193
00:20:23,847 --> 00:20:24,681
Phải.

194
00:20:25,599 --> 00:20:26,642
Nó đang xảy ra.

195
00:20:38,070 --> 00:20:41,281
- Đi gặp Yaz và Kenji nào.
- Ờm...

196
00:20:41,281 --> 00:20:45,327
Cậu có bản đồ tới đó không?
Chứ tớ thì không.

197
00:20:46,203 --> 00:20:47,829
Có đấy.

198
00:20:50,207 --> 00:20:54,336
Nó rơi ra khỏi áo khoác của Brooklynn
khi tớ trốn con raptor.

199
00:20:54,336 --> 00:20:55,837
Sao cậu ấy có nhỉ?

200
00:20:56,463 --> 00:20:58,423
Cậu ấy đánh dấu mọi địa chỉ.

201
00:20:59,549 --> 00:21:01,176
Xem kìa.

202
00:21:01,677 --> 00:21:04,263
Địa chỉ ở Colorado, ai ở đó vậy?

203
00:21:04,263 --> 00:21:09,601
Đó là Kenji,
nhưng chỗ ở ngay gần đó thì tớ chịu.

204
00:21:09,601 --> 00:21:14,147
Ngày và giờ cậu ấy ghi lại...
Không lâu trước khi cậu ấy chết.

205
00:21:14,147 --> 00:21:16,108
Nếu không định đi gặp Kenji,

206
00:21:16,692 --> 00:21:18,110
thì cậu ấy đã đi đâu?

207
00:22:35,270 --> 00:22:40,275
Biên dịch: Kelvin Horrid Tran

