1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
《侏羅紀世界:混沌理論》

2
00:00:49,257 --> 00:00:51,801
劇名:《失落農場》

3
00:00:54,429 --> 00:00:57,015
(根據麥可克萊頓小說
《侏儸紀公園》改編)

4
00:01:07,901 --> 00:01:09,694
(大洋芋片,原味)

5
00:01:12,447 --> 00:01:13,490
餵我吃一片

6
00:01:28,296 --> 00:01:30,757
- 是這嗎?
- 應該是

7
00:01:46,689 --> 00:01:49,192
看來我們沒被人跟蹤

8
00:02:09,129 --> 00:02:10,380
好,我們進去

9
00:02:10,380 --> 00:02:14,425
告訴珊米怎麼回事
說服她跟我們走,然後閃人

10
00:02:14,425 --> 00:02:17,512
直接了當,我喜歡
不像你當初遇到我時

11
00:02:17,512 --> 00:02:21,182
說話拐彎抹角,搞得我一頭霧水

12
00:02:21,182 --> 00:02:24,185
這裡的濕氣真的很重耶

13
00:02:24,185 --> 00:02:26,938
我們速戰速決吧
然後趕緊上路了

14
00:02:26,938 --> 00:02:29,023
所以你相信我們被追殺了

15
00:02:29,023 --> 00:02:33,820
聽著,我沒有那麼確定
但小心點總沒錯

16
00:02:36,114 --> 00:02:37,490
這是乾草的味道嗎?

17
00:02:38,408 --> 00:02:39,993
聞起來不像是乾草

18
00:02:39,993 --> 00:02:43,079
乾草聞起來是這樣嗎?不是吧

19
00:02:43,079 --> 00:02:46,124
好像有東西燒起來了
聞起來像...

20
00:02:46,124 --> 00:02:47,041
濃煙

21
00:02:51,880 --> 00:02:53,840
- 珊米
- 珊米

22
00:02:56,926 --> 00:02:58,219
誰在那裡大叫啊?

23
00:03:07,770 --> 00:03:08,605
好痛

24
00:03:11,149 --> 00:03:15,069
抱歉冒這麼大的煙,餡餅烤焦了
但備用餡餅已經進烤箱了

25
00:03:15,069 --> 00:03:17,030
時時刻刻都要有備份計畫唷

26
00:03:19,449 --> 00:03:21,826
很高興...見到妳

27
00:03:21,826 --> 00:03:25,830
我也是,我怎麼記得
以前抱你抱得很輕鬆

28
00:03:25,830 --> 00:03:28,249
你是不是把別人長高的額度
都給佔完了?

29
00:03:29,125 --> 00:03:30,752
你們怎麼來了?

30
00:03:30,752 --> 00:03:34,505
- 我們來是因為...
- 快進來,歡迎來到我家

31
00:03:34,505 --> 00:03:37,884
我家現在有點亂
我沒想說會有訪客

32
00:03:38,843 --> 00:03:41,554
提醒我早該修理了,廚房在這邊

33
00:03:45,391 --> 00:03:48,269
感覺有好一段時間沒見了

34
00:03:48,269 --> 00:03:50,188
順道一提,髮型很酷喔

35
00:03:50,188 --> 00:03:51,272
謝了

36
00:03:51,898 --> 00:03:54,776
你們餓嗎?口渴嗎?
我這裡有些吃的

37
00:03:55,276 --> 00:03:59,239
珊米還是老樣子,是吧?

38
00:03:59,239 --> 00:04:00,156
是啊

39
00:04:01,824 --> 00:04:03,576
(心之所向)

40
00:04:06,120 --> 00:04:08,790
珊米,我們來是因為...

41
00:04:09,290 --> 00:04:11,167
備用的餡餅烤好了

42
00:04:12,126 --> 00:04:13,294
備用的餡餅如何?

43
00:04:15,255 --> 00:04:16,923
對,沒時間吃餡餅了

44
00:04:16,923 --> 00:04:18,049
還沒烤好

45
00:04:18,049 --> 00:04:20,385
既然沒還沒好,剛好有話要跟妳說...

46
00:04:20,385 --> 00:04:23,179
有看到我的乾草叉嗎?
我剛還看到呢

47
00:04:24,222 --> 00:04:25,848
- 你們還記得貝西嗎?
- 呃...

48
00:04:25,848 --> 00:04:27,558
她生了一隻小牛

49
00:04:27,558 --> 00:04:29,519
我超愛小牛的叫聲的

50
00:04:29,519 --> 00:04:32,272
我得給她準備更多的乾草
但你們知道嗎?

51
00:04:32,272 --> 00:04:33,606
那個先不急

52
00:04:33,606 --> 00:04:37,944
妳還好吧,珊米?
妳感覺有點心不在焉的

53
00:04:37,944 --> 00:04:39,112
我只是忙而已

54
00:04:39,112 --> 00:04:42,907
只有我住在這,亞茲在北方念書
還有我父母...

55
00:04:42,907 --> 00:04:44,867
妳父母怎麼了?

56
00:04:44,867 --> 00:04:47,704
我們不太說話了,不過沒關係

57
00:04:47,704 --> 00:04:50,790
反正我就讓自己忙點
我有沒有提到學巴西戰舞的事?

58
00:04:51,833 --> 00:04:55,336
俗語說,若是生活酸溜溜
加點糖讓它甜滋滋吧

59
00:04:56,170 --> 00:04:58,089
- 珊米,我們要跟妳說...
- 喔

60
00:04:58,089 --> 00:05:01,718
珊米,妳真笨,怎麼沒想到
你一定想到後面來看看她

61
00:05:02,927 --> 00:05:04,637
我...

62
00:05:04,637 --> 00:05:08,016
我是想見她啦
但我們有話想先跟妳說

63
00:05:08,016 --> 00:05:11,102
- 珊米,別跑了,我認真的,我們...
- 可惡

64
00:05:11,102 --> 00:05:12,395
別又來了

65
00:05:18,192 --> 00:05:19,777
我們幹嘛要跑啊?

66
00:05:19,777 --> 00:05:22,363
一群人一起狂奔准沒好事

67
00:05:23,823 --> 00:05:25,658
認真的啦,我們在追什麼...

68
00:05:40,548 --> 00:05:41,841
阿鼓?

69
00:05:47,638 --> 00:05:48,848
我的碰碰車!

70
00:05:54,604 --> 00:05:55,480
呃...

71
00:05:57,982 --> 00:05:59,317
什麼?

72
00:06:10,703 --> 00:06:12,914
我想死妳了

73
00:06:14,665 --> 00:06:15,833
啊...

74
00:06:15,833 --> 00:06:18,086
搔這裡對吧?

75
00:06:18,586 --> 00:06:20,630
搔這裡很爽對不對,來吧

76
00:06:20,630 --> 00:06:23,382
我不知道阿鼓居然一直在這

77
00:06:23,382 --> 00:06:27,303
我們趁門塔企業搜島前
把她偷偷帶過來了

78
00:06:27,887 --> 00:06:29,472
如果躲在收訊不好的木屋裡

79
00:06:29,472 --> 00:06:32,767
很容易忽略一些訊息

80
00:06:33,392 --> 00:06:36,729
- 妳說的沒錯
- 不過你來了,朋友

81
00:06:43,402 --> 00:06:44,362
好樣的

82
00:06:51,494 --> 00:06:56,165
我很開心看到老友重聚
但我們得趕緊離開了,以免...

83
00:07:00,545 --> 00:07:01,754
誰啊?

84
00:07:02,797 --> 00:07:03,714
麻煩來了

85
00:07:05,758 --> 00:07:06,843
快讓開

86
00:07:28,990 --> 00:07:30,950
阿鼓,不可以!

87
00:07:33,870 --> 00:07:35,746
去旁邊

88
00:07:38,332 --> 00:07:39,167
卡爾

89
00:07:41,043 --> 00:07:42,128
你沒事吧?

90
00:07:42,128 --> 00:07:44,922
妳看到沒?牠想殺了我

91
00:07:45,590 --> 00:07:46,841
說真的

92
00:07:46,841 --> 00:07:49,469
是你想用車撞死她

93
00:07:49,469 --> 00:07:51,179
別跟我扯這些

94
00:07:51,179 --> 00:07:55,683
那頭肉食恐龍幾個月前
早就該被殺死了

95
00:07:56,184 --> 00:07:59,103
她是草食恐龍
詆毀也要有常識

96
00:07:59,103 --> 00:08:00,271
妳看看這裡

97
00:08:00,271 --> 00:08:03,691
毀了我的土地,還差點踩死我

98
00:08:03,691 --> 00:08:05,693
卡車也都成這副德性了

99
00:08:06,194 --> 00:08:10,990
我等不及要叫史生管的人
來把這怪物給拖走了

100
00:08:11,699 --> 00:08:13,659
- 聽我說,卡爾...
- 妳知道嗎?

101
00:08:14,410 --> 00:08:17,371
妳說什麼也保不住那怪物了

102
00:08:17,371 --> 00:08:19,916
如果那怪物沒被我做成標本
掛在牆上

103
00:08:19,916 --> 00:08:21,918
那算妳好運

104
00:08:21,918 --> 00:08:23,836
她不是怪物

105
00:08:26,005 --> 00:08:28,424
小子很帶種啊

106
00:08:31,677 --> 00:08:34,639
乾脆我也不用通知史生管了

107
00:08:34,639 --> 00:08:37,767
我自己動手比較快

108
00:08:37,767 --> 00:08:41,771
該拿出更強悍的武器對付她了

109
00:08:42,271 --> 00:08:44,982
兩位先別激動

110
00:08:44,982 --> 00:08:47,693
有話好好說,大家先消消氣

111
00:08:47,693 --> 00:08:49,445
不需要把事情鬧大

112
00:08:50,613 --> 00:08:53,741
你們倆看得如此“深情”
我就假設你們聽進去了

113
00:08:53,741 --> 00:08:54,951
這樣吧

114
00:08:54,951 --> 00:08:58,788
我會把阿鼓帶走
然後把你的圍欄修好

115
00:08:58,788 --> 00:08:59,956
我是說真的

116
00:09:00,706 --> 00:09:04,001
卡爾,回去吧
晚點我帶餡餅給你吃

117
00:09:04,001 --> 00:09:05,253
你覺得如何?

118
00:09:08,381 --> 00:09:10,675
卡爾,回去吧

119
00:09:16,055 --> 00:09:17,056
好了

120
00:09:24,438 --> 00:09:25,856
那傢伙只會嗆人而已

121
00:09:25,856 --> 00:09:28,067
人家不是那種人

122
00:09:28,067 --> 00:09:30,361
他是真的會動手的

123
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
他那樣子看起來就不好惹

124
00:09:33,030 --> 00:09:34,991
叫他去吃土算了

125
00:09:34,991 --> 00:09:37,785
糟了,我的派,快來,阿鼓

126
00:09:37,785 --> 00:09:40,705
等等,我們有話要說
非常重要啊

127
00:09:40,705 --> 00:09:42,665
她又跑了

128
00:09:57,555 --> 00:09:58,848
我去烤餡餅時

129
00:09:58,848 --> 00:10:00,600
妳要乖乖的喔

130
00:10:00,600 --> 00:10:02,810
那個餡餅變成卡爾的了

131
00:10:05,938 --> 00:10:07,940
珊米,別跑,我們有急事要說

132
00:10:10,484 --> 00:10:11,319
珊米

133
00:10:12,278 --> 00:10:15,656
別又烤焦了,我不想再做一次了

134
00:10:23,247 --> 00:10:27,543
不,別再忙別的事了
達瑞斯跟我有話要跟妳說

135
00:10:27,543 --> 00:10:29,712
有人在追殺我們

136
00:10:29,712 --> 00:10:31,172
我不知道是誰

137
00:10:31,172 --> 00:10:34,383
但我覺得這些人
跟殺死布魯克琳的是同一批人

138
00:10:34,383 --> 00:10:35,968
他們現在來追殺我們了

139
00:10:35,968 --> 00:10:38,179
我們必須警告亞茲跟健二才行

140
00:10:38,763 --> 00:10:42,516
如果我們被他們
還有迅猛龍找到了

141
00:10:42,516 --> 00:10:43,851
他們就會...

142
00:10:46,771 --> 00:10:48,105
大開殺戒了

143
00:10:48,105 --> 00:10:50,983
這表示我們要趕緊找到其他夥伴

144
00:10:50,983 --> 00:10:51,901
達瑞斯?

145
00:10:52,693 --> 00:10:54,070
我不是很確定

146
00:10:54,070 --> 00:10:56,864
但我也不認為我們應該冒這個險

147
00:10:58,240 --> 00:11:00,451
這就夠了,我們得趕緊通知他們

148
00:11:01,118 --> 00:11:03,454
太好了,我剛還在想我們應該...

149
00:11:06,874 --> 00:11:08,209
妳又要去哪?

150
00:11:08,209 --> 00:11:12,338
不能就這樣走了啊
得準備點補給品才行

151
00:11:12,338 --> 00:11:14,298
(侏儸紀暗網)

152
00:11:14,298 --> 00:11:15,216
嗨,妹子

153
00:11:23,599 --> 00:11:24,683
珊米?

154
00:11:26,102 --> 00:11:28,104
健二的家在去亞茲家的路上

155
00:11:28,104 --> 00:11:31,565
他一直在換號碼
但在路上我可以聯絡亞茲

156
00:11:39,448 --> 00:11:42,618
我記得這裡有張地圖

157
00:11:42,618 --> 00:11:45,121
從這到懷俄明州
手機訊號都很弱

158
00:11:50,000 --> 00:11:51,293
珊米,停下來

159
00:11:52,753 --> 00:11:54,672
求妳了...

160
00:11:54,672 --> 00:11:55,714
停止吧

161
00:11:56,465 --> 00:11:58,509
然後呢,達瑞斯?

162
00:11:58,509 --> 00:12:03,097
不去想布魯克琳的死
也不去想我跟家人不和的事

163
00:12:03,097 --> 00:12:04,890
亞茲離開我,也不用在乎了?

164
00:12:04,890 --> 00:12:05,808
不可能

165
00:12:05,808 --> 00:12:07,017
我...

166
00:12:08,060 --> 00:12:09,770
我克制不住啊

167
00:12:10,729 --> 00:12:11,564
我也不想克制

168
00:12:13,566 --> 00:12:14,859
珊米,我...

169
00:12:16,861 --> 00:12:20,156
電箱我上週就修好了啊

170
00:12:22,366 --> 00:12:23,451
卡爾

171
00:12:23,451 --> 00:12:27,371
如果他敢動阿鼓
我就讓他吃更多土

172
00:12:27,371 --> 00:12:29,248
我會狠狠扁他一頓的

173
00:12:29,248 --> 00:12:31,292
你還真會打嘴砲呢

174
00:12:32,042 --> 00:12:33,210
我去查看電箱

175
00:12:33,210 --> 00:12:35,337
- 你們去看阿鼓
- 收到

176
00:12:50,227 --> 00:12:51,061
你聽...

177
00:13:03,365 --> 00:13:04,575
他在那

178
00:13:06,952 --> 00:13:08,329
他真的動手了

179
00:13:08,996 --> 00:13:13,042
我們知道是你,卡爾
別再找我們恐龍的麻煩了

180
00:13:41,278 --> 00:13:43,280
迅猛龍,牠們找到我們了

181
00:13:43,280 --> 00:13:46,909
怎麼可能?我們已經離小屋
十萬八千里了

182
00:13:54,542 --> 00:13:57,628
阿鼓,她在那很容易成為
被攻擊的目標

183
00:13:57,628 --> 00:13:59,004
我得去幫她

184
00:13:59,004 --> 00:14:01,465
我去找珊米,然後在廂型車那會合

185
00:14:07,471 --> 00:14:09,640
不對啊

186
00:15:10,910 --> 00:15:12,411
這是什麼?

187
00:15:15,122 --> 00:15:17,666
小姑娘,別擔心,是我

188
00:16:09,885 --> 00:16:11,595
快去安全的地方,小姑娘

189
00:19:00,639 --> 00:19:01,849
珊米,快走了

190
00:19:24,997 --> 00:19:25,831
班,開車!

191
00:19:54,776 --> 00:19:56,904
保重了,小姑娘

192
00:20:16,215 --> 00:20:18,759
所以,我們真的有危險了?

193
00:20:23,847 --> 00:20:24,681
是啊

194
00:20:25,599 --> 00:20:26,642
有危險了

195
00:20:38,070 --> 00:20:41,281
- 我們快去找亞茲跟健二
- 呃...

196
00:20:41,281 --> 00:20:45,327
妳有帶地圖嗎?我這裡沒地圖可看

197
00:20:46,203 --> 00:20:47,829
老實說,我有

198
00:20:50,207 --> 00:20:54,336
我在躲迅猛龍時,這地圖
剛好從布魯克林的夾克上掉出來

199
00:20:54,336 --> 00:20:55,837
不太清楚她怎麼會有

200
00:20:56,463 --> 00:20:58,423
她標記了我們所有人的地址

201
00:20:59,549 --> 00:21:01,176
妳看這個

202
00:21:01,677 --> 00:21:04,263
這個科羅拉多州的地址,是誰的?

203
00:21:04,263 --> 00:21:09,601
那是健二的,但旁邊那個
我就不知道了

204
00:21:09,601 --> 00:21:14,147
這些日期跟時間
那...那是她去世前不久寫的

205
00:21:14,147 --> 00:21:16,108
如果她不是去找健二

206
00:21:16,692 --> 00:21:18,110
那她去找誰呢?

207
00:22:35,270 --> 00:22:40,275
字幕翻譯:羽翊

