1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
‫‏"حديقة الديناصورات، نظرية الفوضى"

2
00:00:47,088 --> 00:00:48,506
‫‏"(كينغ داينو)"

3
00:00:48,506 --> 00:00:51,050
‫‏"الإخوة"

4
00:00:51,050 --> 00:00:52,260
‫‏"حديقة ديناصورات ترفيهية"

5
00:00:52,260 --> 00:00:54,763
‫‏"مبني على رواية (جوريسيك بارك)
‫‏لـ(مايكل كريتشتون)"

6
00:01:17,994 --> 00:01:19,245
‫‏يا للإزعاج...

7
00:01:22,123 --> 00:01:22,957
‫‏غير معقول.

8
00:01:26,294 --> 00:01:27,545
‫‏هل تفكر في شيء؟

9
00:01:27,545 --> 00:01:31,549
‫‏ماذا؟ لا، لا شيء.

10
00:01:33,551 --> 00:01:35,678
‫‏من الواضح أنك تفكر في شيء.

11
00:01:35,678 --> 00:01:38,306
‫‏وإلا لما كنت، كما تعلم...

12
00:01:40,725 --> 00:01:41,684
‫‏نقر، نقر، نقر.

13
00:01:42,769 --> 00:01:45,563
‫‏أنا "بين" وأشعر بالقلق.

14
00:01:45,563 --> 00:01:47,357
‫‏لم أكن أفعل ذلك.

15
00:01:49,442 --> 00:01:52,946
‫‏حسنًا، لا يهم، لا أريد التحدث عن الأمر
‫‏فهو غير مهم.

16
00:01:52,946 --> 00:01:55,615
‫‏حسنًا لكن هلا تهدأ؟

17
00:01:55,615 --> 00:01:58,701
‫‏فأنا لم أنم منذ وقت طويل وأنا منهك.

18
00:02:05,667 --> 00:02:08,211
‫‏حسنًا، إنها "بامبي"،
‫‏لا أتوقف عن التفكير فيها.

19
00:02:08,211 --> 00:02:09,546
‫‏ها قد بدأ.

20
00:02:09,546 --> 00:02:13,049
‫‏أعني لقد تغلبت على الـ"أتروسيرابتورس".

21
00:02:13,049 --> 00:02:14,843
‫‏يمكنها حماية نفسها، صحيح؟

22
00:02:14,843 --> 00:02:17,762
‫‏بالتأكيد. ستكون بخير.

23
00:02:17,762 --> 00:02:21,266
‫‏أتعرف؟ أنت محق. إنها سيدة قوية ومستقلة.

24
00:02:21,266 --> 00:02:24,102
‫‏إنه وصف غريب لكن أجل، صحيح.

25
00:02:24,102 --> 00:02:27,230
‫‏- نحن من يجب أن نخاف.
‫‏- أليس كذلك؟

26
00:02:28,857 --> 00:02:29,858
‫‏صحيح...

27
00:02:30,525 --> 00:02:32,110
‫‏الـ"رابتورس"...

28
00:02:32,110 --> 00:02:36,406
‫‏لو كانت هي التي ظهرت في كوخي،
‫‏فلا بد أنها تعقبتنا لحوالي 2500 كيلومتر

29
00:02:36,406 --> 00:02:38,992
‫‏ووصلت إلى "تكساس" فور وصولنا.

30
00:02:38,992 --> 00:02:43,788
‫‏يشعرك هذا بأننا نُطارد، صحيح؟

31
00:02:45,331 --> 00:02:48,042
‫‏أجل يا رجل، أخبرتك بالفعل أنني أصدقك.

32
00:02:48,042 --> 00:02:51,796
‫‏أعرف لكن أخيرًا وجدت شخصًا يتفق معي.

33
00:02:51,796 --> 00:02:56,509
‫‏لا تعرف لكم انتظرت هذه اللحظة، هذا مثل...

34
00:02:58,344 --> 00:03:01,180
‫‏هدىء من حماسك، فما زلنا مُطاردين.

35
00:03:01,723 --> 00:03:02,557
‫‏صحيح.

36
00:03:06,561 --> 00:03:08,897
‫‏ألم تبدُ تلك الـ"أتروسيرابتورس" مختلفة؟

37
00:03:08,897 --> 00:03:13,443
‫‏- قد يكون تمويهًا، مثل الـ"إندومينوس".
‫‏- تبدو كأنها أكثر عددًا.

38
00:03:13,443 --> 00:03:16,571
‫‏أو أنها تتكيف مع المحيط لتصطاد بسهولة؟

39
00:03:16,571 --> 00:03:20,450
‫‏لكن هناك طرقًا أسهل للتخلص من أحدهم
‫‏غير استخدام الـ"رابتورس".

40
00:03:20,450 --> 00:03:22,744
‫‏بالطبع، لكن لن تبدو كحادثة.

41
00:03:22,744 --> 00:03:25,413
‫‏لو قتلك أحد الـ"رابتورس"،
‫‏من سيتشكك في الأمر؟

42
00:03:25,413 --> 00:03:29,083
‫‏أجل، كأنه قتل غير عمد من ديناصور.

43
00:03:33,504 --> 00:03:37,550
‫‏أي قيادة هذه؟ لديكما شخص حي في الخلف.

44
00:03:37,550 --> 00:03:39,802
‫‏آسف يا "سامي"، كانت حفرة.

45
00:03:40,970 --> 00:03:41,804
‫‏إنها بخير.

46
00:03:41,804 --> 00:03:44,557
‫‏لست بخير، على العكس تمامًا.

47
00:03:44,557 --> 00:03:46,684
‫‏"ياز" ما زالت لا ترد على الهاتف.

48
00:03:47,185 --> 00:03:50,063
‫‏"سامي"، كم مرة عليّ إخبارك؟
‫‏يمكن تعقب الهواتف الخلوية.

49
00:03:50,063 --> 00:03:54,067
‫‏لا أهتم لذلك يا "بينجامين"،
‫‏كنت ستفعل مثلي لو كان لديك صديقة.

50
00:03:54,609 --> 00:03:58,404
‫‏لم أكن لأفعل، فلديّ صديقة بالفعل
‫‏ولم أفعل ذلك.

51
00:03:58,404 --> 00:04:00,531
‫‏- لديك ماذا؟
‫‏- لديّ صديقة.

52
00:04:02,367 --> 00:04:06,079
‫‏- حقًا؟
‫‏- أجل، حقًا وتعيش في...

53
00:04:06,788 --> 00:04:07,622
‫‏"أوروبا".

54
00:04:11,584 --> 00:04:13,461
‫‏أهذه دورية شرطة؟

55
00:04:13,461 --> 00:04:15,922
‫‏لا بل قوات "قاف ألف ألف".

56
00:05:15,940 --> 00:05:17,358
‫‏لماذا لم تكن هناك؟

57
00:05:17,358 --> 00:05:19,402
‫‏"داريوس"، أين أنت؟

58
00:05:19,402 --> 00:05:22,405
‫‏- "داريوس"؟
‫‏- "داريوس"؟

59
00:05:22,405 --> 00:05:24,365
‫‏"داريوس"، فيم تفكر؟

60
00:05:31,122 --> 00:05:32,415
‫‏هل أنت بخير؟

61
00:05:32,415 --> 00:05:33,666
‫‏أنا...

62
00:05:34,792 --> 00:05:36,878
‫‏لا تهتما، يجب أن نستمر.

63
00:05:48,306 --> 00:05:50,099
‫‏لم يمسكا بهذين.

64
00:05:55,646 --> 00:05:58,232
‫‏"منطقة استراحة"

65
00:06:05,615 --> 00:06:07,492
‫‏اقتربنا، صحيح؟

66
00:06:08,826 --> 00:06:10,495
‫‏"اتصلي بالعبقري!"

67
00:06:10,495 --> 00:06:11,412
‫‏"داريوس"؟

68
00:06:11,412 --> 00:06:12,371
‫‏ماذا؟

69
00:06:12,371 --> 00:06:13,664
‫‏هل اقتربنا؟

70
00:06:13,664 --> 00:06:17,585
‫‏آسف، أجل، يجب أن يكون هناك.

71
00:06:23,591 --> 00:06:26,135
‫‏مهلًا، أهذا منزل "كينجي"؟

72
00:06:26,135 --> 00:06:30,098
‫‏الثري صاحب السقيفة
‫‏والذي كان يملك صالة بولينغ بمنزله؟

73
00:06:31,307 --> 00:06:34,477
‫‏أعرف أن والده أفلس حين سُجن.

74
00:06:34,477 --> 00:06:36,521
‫‏حين أرسلناه للسجن.

75
00:06:36,521 --> 00:06:39,482
‫‏أجل، لكن لم أتوقع هذا.

76
00:06:40,108 --> 00:06:43,152
‫‏"داريوس"، ألم يخبرك "كينجي" بشيء؟

77
00:06:43,152 --> 00:06:45,738
‫‏لا نتحدث معًا.

78
00:06:47,573 --> 00:06:52,829
‫‏قد يبدو البيت متواضعًا،
‫‏لكن واثقة أنه جميل من الداخل.

79
00:06:52,829 --> 00:06:53,913
‫‏هيا بنا.

80
00:07:04,132 --> 00:07:06,008
‫‏أواثقة من العنوان؟

81
00:07:08,970 --> 00:07:10,471
‫‏لنطرق ثانية.

82
00:07:13,349 --> 00:07:15,268
‫‏يسرني لقاؤك أيضًا.

83
00:07:15,977 --> 00:07:17,228
‫‏"كينجي"؟

84
00:07:17,228 --> 00:07:20,481
‫‏يا إلهي! لا تتسلل هكذا.

85
00:07:21,274 --> 00:07:25,736
‫‏حسنًا، لم أكن أتسلل،
‫‏أنا عائد من صف تعليم تسلق الصخور.

86
00:07:26,237 --> 00:07:27,655
‫‏مرحبًا يا "كينج".

87
00:07:27,655 --> 00:07:32,160
‫‏هل زاد طولك ثانية يا رجل؟
‫‏ترفق بنا يا صديقي.

88
00:07:32,160 --> 00:07:37,498
‫‏بما أنك ركلتني،
‫‏أيمكنني معانقتك يا خبيرة الـ"كاراتيه"؟

89
00:07:37,498 --> 00:07:42,253
‫‏ألعب الـ"كابويرا"
‫‏لكن بالطبع، يسرني أن أعانقك.

90
00:07:42,795 --> 00:07:43,921
‫‏تفضلا بالداخل.

91
00:07:44,589 --> 00:07:49,760
‫‏يا "كينج"،
‫‏أعرف أن آخر لقاء بيننا لم يكن جيدًا لكن...

92
00:07:58,895 --> 00:08:00,730
‫‏سأدخل حالًا.

93
00:08:01,397 --> 00:08:03,983
‫‏مرحبًا في منزل "كينجي"، "اثنان فاصلة صفر".

94
00:08:09,322 --> 00:08:10,406
‫‏"مخيم (كينجي) للتسلق"

95
00:08:11,324 --> 00:08:15,661
‫‏أرى أن عملي الناجح لفت انتباهكما.

96
00:08:16,245 --> 00:08:17,914
‫‏تفضلا، هدية بسيطة.

97
00:08:18,498 --> 00:08:20,917
‫‏"يمكن لـ(كون) التسلق أيضًا؟"

98
00:08:21,501 --> 00:08:24,962
‫‏هذا شيء مميز يا "كينج"!

99
00:08:25,588 --> 00:08:27,131
‫‏كدت أنسى...

100
00:08:31,969 --> 00:08:34,013
‫‏انظرا!

101
00:08:36,557 --> 00:08:38,392
‫‏تتوهج في الظلام.

102
00:08:40,019 --> 00:08:41,229
‫‏أليست رائعة؟

103
00:08:44,857 --> 00:08:46,734
‫‏هذا رائع حقًا يا "كينجي".

104
00:08:47,318 --> 00:08:48,945
‫‏لكننا لم نأت لهذا.

105
00:08:49,570 --> 00:08:52,907
‫‏أتينا لتحذيرك، جميعنا في خطر.

106
00:08:56,285 --> 00:08:59,080
‫‏خطر؟ لقد اعتزلت المخاطر.

107
00:08:59,080 --> 00:09:02,208
‫‏أميل أكثر للأكل والتسلق والحب الآن.

108
00:09:02,208 --> 00:09:05,461
‫‏نظرية رائعة إلى أن تأتي الـ"رابتورس"
‫‏إلى بيتك.

109
00:09:05,461 --> 00:09:08,130
‫‏"رابتورس"؟ حقًا؟

110
00:09:08,130 --> 00:09:09,674
‫‏أجل، حقًا.

111
00:09:09,674 --> 00:09:13,094
‫‏لم تظننا قد أتينا؟
‫‏ليس للتمتع بالحديث إليك.

112
00:09:14,720 --> 00:09:17,598
‫‏عذرًا، ماذا قلت؟ لا أجيد لغة الخيانة.

113
00:09:17,598 --> 00:09:18,891
‫‏ما مشكلتك؟

114
00:09:18,891 --> 00:09:19,976
‫‏موت "بروكلين"...

115
00:09:24,188 --> 00:09:25,648
‫‏موت "بروكلين"...

116
00:09:27,233 --> 00:09:28,526
‫‏لم يكن حادثة.

117
00:09:28,526 --> 00:09:29,652
‫‏ماذا؟

118
00:09:31,070 --> 00:09:35,116
‫‏لا، أنت... لا تعرف عما تتحدث.

119
00:09:35,116 --> 00:09:37,159
‫‏"الألوصورس" في تلك الليلة...

120
00:09:37,785 --> 00:09:39,203
‫‏استهدفت "بروكلين".

121
00:09:41,414 --> 00:09:45,042
‫‏هناك من تسبب في موتها
‫‏لكنها ليست الديناصورات.

122
00:09:47,712 --> 00:09:49,589
‫‏لا نعرف ماذا يحدث

123
00:09:49,589 --> 00:09:53,509
‫‏لكن نعرف أن أحدهم يستخدم الديناصورات
‫‏في ملاحقتنا.

124
00:09:53,509 --> 00:09:54,677
‫‏موت "بروكلين"...

125
00:09:55,803 --> 00:09:56,637
‫‏حسنًا...

126
00:09:57,221 --> 00:10:01,017
‫‏هناك شيء غير منطقي،
‫‏وجدت خريطة تركتها مع رسالة.

127
00:10:02,226 --> 00:10:03,936
‫‏إنه عنوان قريب من هنا.

128
00:10:03,936 --> 00:10:06,981
‫‏والرسالة مكتوبة قبل فترة قصيرة من...

129
00:10:07,523 --> 00:10:08,733
‫‏كما تعلم...

130
00:10:09,317 --> 00:10:11,902
‫‏اعتقدنا أنها قد تفسر ما يحدث الآن.

131
00:10:11,902 --> 00:10:13,613
‫‏هل التقيتما هناك؟

132
00:10:13,613 --> 00:10:16,449
‫‏لا، لم أذهب قط إلى هناك.

133
00:10:16,949 --> 00:10:18,409
‫‏هل أنت متأكد؟

134
00:10:19,994 --> 00:10:20,870
‫‏"كينجي"، أنت...

135
00:10:20,870 --> 00:10:24,206
‫‏أجل، كنت لأتذكر لو كنت قد ذهبت، صدقوني.

136
00:10:24,790 --> 00:10:26,792
‫‏لماذا؟ ما الأمر؟

137
00:10:28,461 --> 00:10:29,962
‫‏هذا عنوان أبي.

138
00:10:31,881 --> 00:10:32,715
‫‏"دانييل"؟

139
00:10:33,299 --> 00:10:36,177
‫‏هل قابلت "دانييل"؟

140
00:10:38,054 --> 00:10:39,555
‫‏ما هذا؟

141
00:10:42,350 --> 00:10:43,267
‫‏ماذا سنفعل؟

142
00:10:44,935 --> 00:10:45,770
‫‏"كينجي"!

143
00:10:47,605 --> 00:10:50,274
‫‏هلا هدأتم؟ سينتهون سريعًا، حسنًا؟

144
00:11:17,635 --> 00:11:19,136
‫‏"اتصلي بالعبقري!"

145
00:11:30,022 --> 00:11:33,025
‫‏حسنًا، كان هذا ممتعًا.

146
00:11:34,693 --> 00:11:36,404
‫‏سأحاول الاتصال بـ"ياز" مجددًا.

147
00:11:38,406 --> 00:11:40,533
‫‏لماذا قد تقابل "بروكلين" أبي؟

148
00:11:40,533 --> 00:11:43,369
‫‏بعد كل ما فعله بنا في جزيرة "مانتا كورب"،

149
00:11:43,369 --> 00:11:45,996
‫‏أيمكن أن تكون له يد في موتها؟

150
00:11:45,996 --> 00:11:47,748
‫‏أيمكن أن يكون هو من يلاحقنا؟

151
00:11:47,748 --> 00:11:49,667
‫‏بعد أن تركنا نموت؟

152
00:11:49,667 --> 00:11:52,461
‫‏أجل، أضعه على رأس قائمة المشتبه بهم.

153
00:11:52,461 --> 00:11:56,424
‫‏أبي في منزل إعادة تأهيل
‫‏مراقب طوال الوقت منذ أن خرج من السجن.

154
00:11:56,424 --> 00:11:57,967
‫‏ما كان ليفعل ذلك.

155
00:11:57,967 --> 00:12:00,344
‫‏هو و"بروكلين" تحدثا عن شيء ما.

156
00:12:00,845 --> 00:12:01,971
‫‏علينا مقابلته.

157
00:12:01,971 --> 00:12:06,142
‫‏ماذا؟ لا، مستحيل. لن أتحدث إلى هذا الرجل.

158
00:12:06,142 --> 00:12:07,309
‫‏انتهى الأمر.

159
00:12:07,309 --> 00:12:10,604
‫‏ما أن تفقد ثقتي، تفقدها. للأبد.

160
00:12:12,940 --> 00:12:15,234
‫‏ماذا لو كان يعرف شيئًا سيساعدنا؟

161
00:12:15,234 --> 00:12:18,279
‫‏إن كنت لا تريد رؤيته، فلم تعيش بالقرب منه؟

162
00:12:19,196 --> 00:12:20,114
‫‏لن أذهب إليه.

163
00:12:20,114 --> 00:12:24,201
‫‏صارت أحوالي جيدة الآن وصنعت هذا بنفسي.

164
00:12:24,201 --> 00:12:28,122
‫‏لن أتخلى عن هذا لأجله أو لأجل غيره، حسنًا؟

165
00:12:29,748 --> 00:12:30,583
‫‏أنا...

166
00:12:31,667 --> 00:12:32,793
‫‏سأذهب لاستنشاق الهواء.

167
00:12:36,755 --> 00:12:37,756
‫‏"كينجي"!

168
00:12:41,427 --> 00:12:42,970
‫‏إلى أين يذهب؟

169
00:12:42,970 --> 00:12:46,056
‫‏أثار الخبر الخاص بوالده استياءه.

170
00:12:46,765 --> 00:12:49,435
‫‏حسنًا، ما زالت "ياز" لا ترد على اتصالاتي.

171
00:12:49,435 --> 00:12:51,437
‫‏أعرف أنها لا ترد عليّ دومًا

172
00:12:51,437 --> 00:12:54,064
‫‏لكنها ترد برسالة على الأقل
‫‏أو ترسل لي "إيموجي"

173
00:12:54,064 --> 00:12:57,735
‫‏رغم علمها بأني أكره هذا
‫‏لأنه يعطيني طاقة سلبية

174
00:12:57,735 --> 00:12:59,570
‫‏لكن أعرف أنها لا تقصد ذلك.

175
00:12:59,570 --> 00:13:02,990
‫‏لكن حدسي ينبئني بأن مكروهًا قد وقع...

176
00:13:03,657 --> 00:13:05,326
‫‏علينا أن نفترق.

177
00:13:05,993 --> 00:13:07,119
‫‏أنت و"ياز"؟

178
00:13:07,703 --> 00:13:08,954
‫‏ماذا؟ لا.

179
00:13:08,954 --> 00:13:13,667
‫‏قصدتنا نحن، ثلاثتنا،
‫‏لماذا؟ هل قالت شيئًا لك؟

180
00:13:13,667 --> 00:13:15,336
‫‏لا، البقاء في المجموعة آمن.

181
00:13:15,336 --> 00:13:17,379
‫‏علينا أن نبقى معًا.

182
00:13:17,379 --> 00:13:18,923
‫‏"ياز" تحتاجني.

183
00:13:27,973 --> 00:13:29,308
‫‏- لا.
‫‏- أعطني المفاتيح.

184
00:13:29,308 --> 00:13:30,851
‫‏لا، أرجوك.

185
00:13:31,894 --> 00:13:33,646
‫‏- شكرًا.
‫‏- لا.

186
00:13:33,646 --> 00:13:36,106
‫‏انتظري! لا يمكنك أن... مهلًا!

187
00:13:36,106 --> 00:13:37,983
‫‏لا يمكنك أن تأخذي شاحنتي.

188
00:13:39,735 --> 00:13:43,280
‫‏حسنًا، ربما يمكنك لكنني سآتي معك.

189
00:13:56,252 --> 00:13:57,836
‫‏باب الشاحنة موصد؟

190
00:14:00,214 --> 00:14:02,049
‫‏آسف يا "دي"، عليك البقاء.

191
00:14:02,633 --> 00:14:05,094
‫‏هذا مضحك، هيا، افتحاه.

192
00:14:05,094 --> 00:14:07,805
‫‏قلتها بنفسك، البقاء في مجموعة آمن.

193
00:14:07,805 --> 00:14:11,350
‫‏"ياز" بمفردها
‫‏وكذلك سيكون "كينجي" إن جئت معنا.

194
00:14:12,518 --> 00:14:15,271
‫‏وماذا في ذلك؟ "كينجي" لا يريد التعامل معي.

195
00:14:15,271 --> 00:14:19,024
‫‏إنه يستمر في تجاهلي بكل وضوح وصراحة.

196
00:14:19,024 --> 00:14:22,945
‫‏"داريوس"، نحن مُلاحقون،
‫‏علينا حماية بعضنا البعض.

197
00:14:23,946 --> 00:14:27,658
‫‏لماذا لا تبقى أنت يا "بين"؟
‫‏على الأقل "كينجي" سينظر إليك.

198
00:14:28,492 --> 00:14:29,952
‫‏لن أترك شاحنتي.

199
00:14:29,952 --> 00:14:32,162
‫‏سيفيدكما هذا الأمر.

200
00:14:32,162 --> 00:14:35,624
‫‏وأنت معه، أقنعه باصطحابك إلى والده.

201
00:14:37,042 --> 00:14:38,294
‫‏هذا مضحك حقًا.

202
00:14:41,505 --> 00:14:42,673
‫‏حسنًا، لا بأس.

203
00:14:43,173 --> 00:14:44,967
‫‏"كينجي" يكرهني أنا

204
00:14:44,967 --> 00:14:49,305
‫‏لكن سأقنعه بأن يذهب لمقابلة أبيه
‫‏الذي يكرهه أيضًا.

205
00:14:49,305 --> 00:14:50,890
‫‏- هذا هو المطلوب.
‫‏- رائع!

206
00:14:50,890 --> 00:14:54,560
‫‏- سنتصل بك عندما نصل لـ"ياز".
‫‏- لكن ليس معكما رقم...

207
00:14:55,561 --> 00:14:56,562
‫‏"كينجي".

208
00:14:56,562 --> 00:14:57,813
‫‏ابق حذرًا.

209
00:14:57,813 --> 00:14:59,732
‫‏شكرًا على لا شيء.

210
00:15:07,573 --> 00:15:10,326
‫‏"كينجي"!

211
00:15:23,297 --> 00:15:25,799
‫‏بالطبع سيكون في مكان مرتفع.

212
00:15:30,387 --> 00:15:31,388
‫‏حسنًا.

213
00:15:38,020 --> 00:15:39,188
‫‏سأصعد إليه.

214
00:16:20,396 --> 00:16:21,647
‫‏"كينجي"، انتظر.

215
00:16:22,231 --> 00:16:23,065
‫‏يا رجل!

216
00:16:26,652 --> 00:16:28,904
‫‏ظننتك لم تعد تحب المخاطر.

217
00:16:44,461 --> 00:16:45,629
‫‏"كينجي".

218
00:16:45,629 --> 00:16:46,964
‫‏أنا أنزلق.

219
00:16:50,759 --> 00:16:52,344
‫‏"كينجي".

220
00:16:52,344 --> 00:16:53,262
‫‏أرجوك.

221
00:17:01,395 --> 00:17:02,646
‫‏شكرًا يا رجل، أنا...

222
00:17:04,189 --> 00:17:07,985
‫‏- أين كنت ليلة موت "بروكلين"؟
‫‏- أتريد التحدث عن هذا الآن؟

223
00:17:08,569 --> 00:17:11,363
‫‏كنت ستقابلها ولم تذهب.

224
00:17:11,363 --> 00:17:12,489
‫‏إذًا أين كنت؟

225
00:17:12,489 --> 00:17:15,617
‫‏ما الأمر المهم الذي جعلك تتخلى عنها؟

226
00:17:17,619 --> 00:17:19,246
‫‏أين كنت أنت يا "كينجي"؟

227
00:17:19,246 --> 00:17:22,374
‫‏لم تكن بجانبها أيضًا، كنت حبيبها.

228
00:17:22,374 --> 00:17:24,376
‫‏كنت حبيبها.

229
00:17:24,376 --> 00:17:27,671
‫‏أجل، لكنك تركتها كأنك لا تهتم.

230
00:17:31,925 --> 00:17:34,678
‫‏- كيف لك أن...
‫‏- هكذا تعمل حبال التسلق.

231
00:17:54,740 --> 00:17:56,909
‫‏سيُجن عقلك حقًا.

232
00:17:56,909 --> 00:17:58,994
‫‏هذا رائع للغاية.

233
00:17:58,994 --> 00:18:03,207
‫‏إنه ثاني أجمل شيء رأيته في حياتي.

234
00:18:03,707 --> 00:18:06,710
‫‏كدت أن أنتهي.

235
00:18:07,836 --> 00:18:10,756
‫‏لا، عليك أن تريه الآن.

236
00:18:10,756 --> 00:18:15,052
‫‏لن يبقى طويلًا ولا تريدين تفويته يا "بي"
‫‏فهو في غاية الـ...

237
00:18:40,869 --> 00:18:42,121
‫‏"بروكلين".

238
00:18:46,875 --> 00:18:48,001
‫‏مهلًا، أنا...

239
00:18:51,547 --> 00:18:53,799
‫‏أجل، كنت محقًا.

240
00:18:53,799 --> 00:18:56,385
‫‏- إن هذا...
‫‏- هذا يحدث دومًا.

241
00:18:56,885 --> 00:19:01,014
‫‏في كل مرة نلتقي، تكونين بعيدة عني.

242
00:19:01,598 --> 00:19:02,599
‫‏"كينجي"...

243
00:19:05,477 --> 00:19:06,311
‫‏"بروكلين".

244
00:19:07,020 --> 00:19:09,356
‫‏هذه... العلاقة...

245
00:19:10,107 --> 00:19:12,192
‫‏لم تعد ناجحة، أنا...

246
00:19:12,943 --> 00:19:15,529
‫‏لم يعد بإمكاني الاستمرار.

247
00:19:16,780 --> 00:19:23,453
‫‏لن أستطيع أن أكون معك
‫‏إن كنت ستظلين بعيدة عني.

248
00:19:25,205 --> 00:19:26,039
‫‏أنا...

249
00:20:14,838 --> 00:20:16,882
‫‏هذا مذهل.

250
00:20:19,092 --> 00:20:21,553
‫‏بالطبع سترى هذا رائعًا.

251
00:20:24,306 --> 00:20:26,058
‫‏اسمع يا "كينجي".

252
00:20:26,058 --> 00:20:29,019
‫‏"بروكلين" حزنت بعد انفصالكما.

253
00:20:29,019 --> 00:20:34,483
‫‏لأنك لم تهتم، لأنك لم تقدّر كل هذا.

254
00:20:35,192 --> 00:20:36,610
‫‏كيف عرفت ذلك؟

255
00:20:36,610 --> 00:20:38,362
‫‏أخبرتني بما حدث.

256
00:20:38,362 --> 00:20:39,571
‫‏كيف تركت...

257
00:20:40,489 --> 00:20:41,990
‫‏انفصلت عنها

258
00:20:41,990 --> 00:20:44,076
‫‏على قمة الجبل.

259
00:20:44,785 --> 00:20:46,245
‫‏متى أخبرتك بذلك؟

260
00:20:46,245 --> 00:20:49,623
‫‏أقامت معي في كوخي لفترة من الوقت.

261
00:20:49,623 --> 00:20:52,209
‫‏احتاجت لمن تتحدث إليه على ما أظن.

262
00:20:52,960 --> 00:20:55,754
‫‏أجل، احتاجت لشخص ما.

263
00:20:56,421 --> 00:20:58,674
‫‏ظننتك تعرف.

264
00:20:58,674 --> 00:21:02,302
‫‏لا، لم أكن أعرف، لم أعرف أنها أقامت معك.

265
00:21:02,302 --> 00:21:04,221
‫‏ولا أنها زارت أبي.

266
00:21:04,221 --> 00:21:06,098
‫‏لا أحد يخبرني بأي شيء.

267
00:21:10,310 --> 00:21:12,729
‫‏حسنًا، سنذهب إلى أبي في الصباح

268
00:21:12,729 --> 00:21:14,439
‫‏ونسأله عن "بروكلين".

269
00:21:14,439 --> 00:21:15,857
‫‏مهلًا، حقًا؟

270
00:21:15,857 --> 00:21:19,236
‫‏إن كان أحدهم يلاحقنا وأبي يعرف شيئًا،

271
00:21:19,236 --> 00:21:20,529
‫‏فعلينا معرفته.

272
00:21:22,823 --> 00:21:24,700
‫‏انتظر، كيف أنزل من هنا؟

273
00:21:25,951 --> 00:21:26,785
‫‏"كينجي"؟

274
00:21:27,369 --> 00:21:28,203
‫‏"كينجي"؟

275
00:21:46,305 --> 00:21:47,306
‫‏إنها قادمة!

276
00:21:56,064 --> 00:21:57,190
‫‏خدروها.

277
00:22:35,270 --> 00:22:40,275
‫‏ترجمة "راوية المدني"

