1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
JURASSIC WORLD
KÁOSZELMÉLET

2
00:00:47,088 --> 00:00:48,506
A DÍNÓKIRÁLY

3
00:00:48,506 --> 00:00:51,134
„TESÓK”

4
00:00:51,134 --> 00:00:52,177
KRÉTAKORI PARKJA

5
00:00:52,177 --> 00:00:54,763
MICHAEL CRICHTON
JURASSIC PARK CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN

6
00:01:17,994 --> 00:01:19,245
Az ég szerelmére...

7
00:01:22,123 --> 00:01:22,957
Basszus.

8
00:01:26,294 --> 00:01:27,545
Aggaszt valami?

9
00:01:27,545 --> 00:01:31,549
Hogy? Nem. Jól vagyok.

10
00:01:33,551 --> 00:01:35,678
Nyilvánvalóan aggaszt valami.

11
00:01:35,678 --> 00:01:38,306
Különben nem csinálnád, tudod...

12
00:01:40,725 --> 00:01:41,684
Pam-pam-pam.

13
00:01:42,769 --> 00:01:45,563
Ben vagyok, és aggódom!

14
00:01:45,563 --> 00:01:47,357
Nem is csinálom ezt.

15
00:01:49,442 --> 00:01:52,946
Tökmindegy. Nem akarok beszélni róla.
Semmiség.

16
00:01:52,946 --> 00:01:55,615
Oké, de lehetne csendesebben?

17
00:01:55,615 --> 00:01:58,701
Nem tudom, mióta nem aludtam,
és kéne kicsit.

18
00:02:05,667 --> 00:02:08,211
Oké, Bütyök az! Folyton rá gondolok.

19
00:02:08,211 --> 00:02:09,546
Helyben vagyunk.

20
00:02:09,546 --> 00:02:13,049
Elég jól állta a sarat
az Atrociraptorok ellen.

21
00:02:13,049 --> 00:02:14,843
Tud magára vigyázni?

22
00:02:14,843 --> 00:02:17,762
Hát persze. Nem lesz baja odakint.

23
00:02:17,762 --> 00:02:21,266
Tudod mit, igazad van. Erős, független nő.

24
00:02:21,266 --> 00:02:24,102
Ez furán hangzik, de oké, tényleg az.

25
00:02:24,102 --> 00:02:27,230
- Inkább nekünk kellene aggódni.
- Ugye?

26
00:02:28,857 --> 00:02:29,858
Igen...

27
00:02:30,525 --> 00:02:32,110
Azok a raptorok...

28
00:02:32,110 --> 00:02:36,406
Ha a faháznál is ők voltak,
akkor 2000 kilométeren át követtek,

29
00:02:36,406 --> 00:02:38,992
és kicsivel utánunk értek Texasba.

30
00:02:38,992 --> 00:02:43,788
Mintha valaki velük vadászna ránk, nem?

31
00:02:45,331 --> 00:02:48,042
Igen, haver, már mondtam, hiszek neked.

32
00:02:48,042 --> 00:02:51,796
Tudom, de végre valaki egyetért velem!

33
00:02:51,796 --> 00:02:56,509
Fogalmad sincs, mióta várok erre.
Olyan érzés, mintha...

34
00:02:58,344 --> 00:03:01,180
Ne olyan hangosan! Még vadásznak ránk.

35
00:03:01,723 --> 00:03:02,557
Tényleg.

36
00:03:06,561 --> 00:03:08,897
Nem voltak furák az Atrociraptorok?

37
00:03:08,897 --> 00:03:13,443
- Talán álca, mint az Indominusnál.
- Hogy úgy tűnjön, több van?

38
00:03:13,443 --> 00:03:16,571
Vagy alkalmazkodnak a környezetükhöz?

39
00:03:16,571 --> 00:03:20,450
De van könnyebb módja
eltenni valakit láb alól.

40
00:03:20,450 --> 00:03:22,744
Igen, de ezt könnyű eltussolni.

41
00:03:22,744 --> 00:03:25,413
Ha raptor kap el, ki fogna gyanút?

42
00:03:25,413 --> 00:03:29,083
Igaz. A dínó csak a ragadozó önmagát adja.

43
00:03:33,504 --> 00:03:37,550
Hé! Jól jönne a figyelmeztetés!
Élő ember van itt, hátul.

44
00:03:37,550 --> 00:03:39,802
Bocsi, Sammy! Kátyú.

45
00:03:40,970 --> 00:03:41,804
Nincs baja.

46
00:03:41,804 --> 00:03:44,557
De igenis van! Nem is kicsi.

47
00:03:44,557 --> 00:03:46,684
Yaz még mindig nem veszi fel.

48
00:03:47,185 --> 00:03:50,063
Hányszor mondjam el? A teló lekövethető.

49
00:03:50,063 --> 00:03:54,067
Nem érdekel, Ben.
Te is ezt tennéd, ha lenne barátnőd.

50
00:03:54,609 --> 00:03:58,404
Biztosan nem, mert van, és nem tettem ezt.

51
00:03:58,404 --> 00:04:00,531
- Mid van?
- Hát barátnőm.

52
00:04:02,367 --> 00:04:06,079
- Tényleg?
- Igen, tényleg. De ő...

53
00:04:06,788 --> 00:04:07,622
Európában él.

54
00:04:11,584 --> 00:04:13,461
Országúti rendőrség?

55
00:04:13,461 --> 00:04:15,922
Nem. A PVH.

56
00:05:15,940 --> 00:05:17,358
<i>Miért nem voltál ott?</i>

57
00:05:17,358 --> 00:05:19,402
<i>Darius, hol vagy?</i>

58
00:05:19,402 --> 00:05:22,405
<i>- Darius?</i>
- Darius?

59
00:05:22,405 --> 00:05:24,365
Darius, hol vagy?

60
00:05:31,122 --> 00:05:32,415
Jól vagy?

61
00:05:32,415 --> 00:05:33,666
Én, izé...

62
00:05:34,792 --> 00:05:36,878
Nem érdekes. Indulnunk kéne.

63
00:05:48,306 --> 00:05:50,099
Néhányat elszalasztottak.

64
00:05:55,646 --> 00:05:58,232
PIHENŐHELY

65
00:06:05,615 --> 00:06:07,492
Közel járunk, ugye?

66
00:06:08,826 --> 00:06:10,495
HÍVD A DÍNÓMÁNIÁST!

67
00:06:10,495 --> 00:06:11,412
Darius?

68
00:06:11,412 --> 00:06:12,371
Mi?

69
00:06:12,371 --> 00:06:13,664
Közel járunk?

70
00:06:13,664 --> 00:06:17,585
Bocs, igen. Itt kell lennie jobbra.

71
00:06:23,591 --> 00:06:26,135
Várj! Ez itt Kenji kérója?

72
00:06:26,135 --> 00:06:30,098
„A szökőkutamnak
is van szökőkútja” Kenji kérója?

73
00:06:31,307 --> 00:06:34,477
Az apja a börtönnel mindenét elvesztette.

74
00:06:34,477 --> 00:06:36,521
Ahová miattunk került.

75
00:06:36,521 --> 00:06:39,482
Igen, de erre nem számítottam.

76
00:06:40,108 --> 00:06:43,152
Darius, Kenji neked nem említett semmit?

77
00:06:43,152 --> 00:06:45,738
Nem vagyunk beszélőviszonyban.

78
00:06:47,573 --> 00:06:52,829
Kívülről eléggé viseltesnek tűnik,
de belül tuti lakájos.

79
00:06:52,829 --> 00:06:53,913
Gyertek!

80
00:07:04,132 --> 00:07:06,008
Biztos jó helyen járunk?

81
00:07:08,970 --> 00:07:10,471
Kopogtass még egyszer!

82
00:07:13,349 --> 00:07:15,268
Én is nagyon örülök nektek!

83
00:07:15,977 --> 00:07:17,228
Kenji?

84
00:07:17,228 --> 00:07:20,481
Te jó ég, ne settenkedj így mögém!

85
00:07:21,274 --> 00:07:25,736
Aha. Nem settenkedtem,
hanem megjöttem a mászásoktatásról.

86
00:07:26,237 --> 00:07:27,655
Szia, Kenj!

87
00:07:27,655 --> 00:07:32,160
Öregem, még magasabbra nőttél?
Lassíts le, haver!

88
00:07:32,160 --> 00:07:37,498
Ha már egyszer lerúgtál,
legalább megölelhetlek, karate lány?

89
00:07:37,498 --> 00:07:42,253
Capoeira lány, de persze,
az ölelés mindig jöhet!

90
00:07:42,795 --> 00:07:43,921
Gyertek be!

91
00:07:44,589 --> 00:07:49,760
Szia, Kenj! A múltkori találka
nem volt épp kellemes, de...

92
00:07:58,895 --> 00:08:00,730
Én... Mindjárt jövök én is.

93
00:08:01,397 --> 00:08:03,983
Üdv a Kenji-Ház 2.0-ban.

94
00:08:09,322 --> 00:08:10,406
KENJI MÁSZÓTÁBOR

95
00:08:11,324 --> 00:08:15,661
Látom, észrevettétek
a bimbódzó vállalkozásom.

96
00:08:16,245 --> 00:08:17,914
Tessék, ingyen szajré.

97
00:08:18,498 --> 00:08:20,917
„FalaKON másznál”?

98
00:08:21,501 --> 00:08:24,962
Ez aztán nem semmi, Kenj!

99
00:08:25,588 --> 00:08:27,131
Majd elfelejtettem...

100
00:08:31,969 --> 00:08:34,013
Tá-dám!

101
00:08:36,557 --> 00:08:38,392
Világít a sötétben!

102
00:08:40,019 --> 00:08:41,229
Hát nem király?

103
00:08:44,857 --> 00:08:46,734
Ez tényleg remek, Kenji.

104
00:08:47,318 --> 00:08:48,945
De nem ezért jöttünk.

105
00:08:49,570 --> 00:08:52,907
Hanem figyelmeztetni.
Mind veszélyben vagyunk.

106
00:08:56,285 --> 00:08:59,080
Veszély? Én már nem utazom veszélyben.

107
00:08:59,080 --> 00:09:02,208
Inkább az egyél-mássz-szeress
típus vagyok.

108
00:09:02,208 --> 00:09:05,461
Ez működhet,
amíg a raptorok meg nem jelennek.

109
00:09:05,461 --> 00:09:08,130
Raptorok? Tényleg?

110
00:09:08,130 --> 00:09:09,674
Igen, tényleg.

111
00:09:09,674 --> 00:09:13,094
Szerinted miért jöttünk?
A sziporkázó párbeszédért?

112
00:09:14,720 --> 00:09:17,598
Hogy mondod?
Nem beszélem az árulók nyelvét.

113
00:09:17,598 --> 00:09:18,891
Mégis mi a bajod?

114
00:09:18,891 --> 00:09:19,976
Brook halála...

115
00:09:24,188 --> 00:09:25,648
Brooklynn halála...

116
00:09:27,233 --> 00:09:28,526
nem baleset volt.

117
00:09:28,526 --> 00:09:29,652
Micsoda?

118
00:09:31,070 --> 00:09:35,116
Nem. Te... Fogalmad sincs, miről beszélsz.

119
00:09:35,116 --> 00:09:37,159
Az Allosaurus akkor éjjel...

120
00:09:37,785 --> 00:09:39,203
Brook célpont volt.

121
00:09:41,414 --> 00:09:45,042
Van kit okolni a haláláért,
de nem egy rakás dínó az.

122
00:09:47,712 --> 00:09:49,589
Nem tudjuk, mi folyik itt,

123
00:09:49,589 --> 00:09:53,509
de azt igen,
hogy valaki dínókkal üldöz minket.

124
00:09:53,509 --> 00:09:54,677
Brook halála...

125
00:09:55,803 --> 00:09:56,637
Figyelj...

126
00:09:57,221 --> 00:10:01,017
Valami nem stimmel.
Ezt a térképet ő hagyta nálam.

127
00:10:02,226 --> 00:10:03,936
Bejelölt egy címet.

128
00:10:03,936 --> 00:10:06,981
Nem sokkal azelőtt jelölte be, hogy...

129
00:10:07,523 --> 00:10:08,733
Tudod...

130
00:10:09,317 --> 00:10:11,902
Köze lehet ehhez az egészhez.

131
00:10:11,902 --> 00:10:13,613
Ti találkoztatok ott?

132
00:10:13,613 --> 00:10:16,449
Nem. Sosem jártam ezen a címen.

133
00:10:16,949 --> 00:10:18,409
Biztos vagy benne?

134
00:10:19,994 --> 00:10:20,870
Kenji! Ez...

135
00:10:20,870 --> 00:10:24,206
Igen! Tudnám, ha jártam volna. Hidd el.

136
00:10:24,790 --> 00:10:26,792
Miért? Mi van ott?

137
00:10:28,461 --> 00:10:29,962
Az apám él ott.

138
00:10:31,881 --> 00:10:32,715
Daniel?

139
00:10:33,299 --> 00:10:36,177
Daniellel találkozott?

140
00:10:38,054 --> 00:10:39,555
Hűha! Ez meg mi?

141
00:10:42,350 --> 00:10:43,267
Mit tegyünk?

142
00:10:44,935 --> 00:10:45,770
Kenji!

143
00:10:47,605 --> 00:10:50,274
Lehiggadnátok? Mindjárt vége, oké?

144
00:11:17,635 --> 00:11:19,136
HÍVD A DINÓMÁNIÁST!

145
00:11:30,022 --> 00:11:33,025
Hát, ez aztán a... móka.

146
00:11:34,693 --> 00:11:36,404
Újra megcsörgetem Yazt.

147
00:11:38,406 --> 00:11:40,533
Miért találkozna az apámmal?

148
00:11:40,533 --> 00:11:43,369
A Mantah Corp-szigeten történtek után?

149
00:11:43,369 --> 00:11:45,996
Köze lehetett a halálához?

150
00:11:45,996 --> 00:11:47,748
Ránk is ő vadászik?

151
00:11:47,748 --> 00:11:49,667
Ott is a sorsunkra hagyott.

152
00:11:49,667 --> 00:11:52,461
Igen, nálam a lista elején áll.

153
00:11:52,461 --> 00:11:56,424
Apám egy rehabközpontban van,
24 órás felügyelet alatt.

154
00:11:56,424 --> 00:11:57,967
Ezt nem tehette ő.

155
00:11:57,967 --> 00:12:00,344
Brooklynn beszélt vele.

156
00:12:00,845 --> 00:12:01,971
Nekünk is kéne.

157
00:12:01,971 --> 00:12:06,142
Mi? Nem. Az kizárt.
Nem beszélek azzal az emberrel.

158
00:12:06,142 --> 00:12:07,309
Végeztünk.

159
00:12:07,309 --> 00:12:10,604
Ha eljátszod a bizalmam,
örökre elveszíted.

160
00:12:12,940 --> 00:12:15,234
És ha tud valamit, ami segíthetne?

161
00:12:15,234 --> 00:12:18,279
Ha nem akarod látni,
miért laksz a közelében?

162
00:12:19,196 --> 00:12:20,114
Nem megyek!

163
00:12:20,114 --> 00:12:24,201
Végre jó helyen vagyok,
és egyedül jutottam idáig!

164
00:12:24,201 --> 00:12:28,122
Nem dobok el mindent
sem érte, sem másért, oké?

165
00:12:29,748 --> 00:12:30,583
Én...

166
00:12:31,667 --> 00:12:32,793
Sétálok egyet.

167
00:12:36,755 --> 00:12:37,756
Kenji!

168
00:12:41,427 --> 00:12:42,970
Most meg hová megy?

169
00:12:42,970 --> 00:12:46,056
Nem örült az apjával kapcsolatos híreknek.

170
00:12:46,765 --> 00:12:49,435
Oké, Yaz továbbra sem veszi fel.

171
00:12:49,435 --> 00:12:51,437
Van, hogy nem veszi fel,

172
00:12:51,437 --> 00:12:54,064
de visszaír, vagy nyom egy lájkot,

173
00:12:54,064 --> 00:12:57,735
bár tudja, hogy utálom,
mert passzív-agresszív cucc,

174
00:12:57,735 --> 00:12:59,570
de ő nem annak szánja,

175
00:12:59,570 --> 00:13:02,990
de a barinőmegérzésem szerint
valami nincs rendben.

176
00:13:03,657 --> 00:13:05,326
El kellene válnunk.

177
00:13:05,993 --> 00:13:07,119
Neked és Yaznek?

178
00:13:07,703 --> 00:13:08,954
Mi? Nem!

179
00:13:08,954 --> 00:13:13,667
Nekünk. Hármunknak.
Miért? Yaz mondott valamit?

180
00:13:13,667 --> 00:13:15,336
Együtt biztonságosabb.

181
00:13:15,336 --> 00:13:17,379
Össze kellene tartanunk.

182
00:13:17,379 --> 00:13:18,923
Yaz bajban lehet!

183
00:13:27,973 --> 00:13:29,308
- Ne!
- A kulcsot!

184
00:13:29,308 --> 00:13:30,851
Ne, kérlek!

185
00:13:31,894 --> 00:13:33,646
- Köszönöm!
- Ó, ne!

186
00:13:33,646 --> 00:13:36,106
Várj! Nem mehetsz csak úgy... Hé!

187
00:13:36,106 --> 00:13:37,983
Nem viheted el a kocsimat!

188
00:13:39,735 --> 00:13:43,280
Na jó, talán mégis, de veled megyek.

189
00:13:56,252 --> 00:13:57,836
Srácok, az ajtó!

190
00:14:00,214 --> 00:14:02,049
Bocsi, D! Maradnod kell.

191
00:14:02,633 --> 00:14:05,094
Oltári. Gyerünk, nyisd ki!

192
00:14:05,094 --> 00:14:07,805
Te mondtad. Együtt biztonságosabb.

193
00:14:07,805 --> 00:14:11,350
Yaz egyedül van,
és Kenji is, ha velünk jössz.

194
00:14:12,518 --> 00:14:15,271
És? Kenji nyilván nem akar látni.

195
00:14:15,271 --> 00:14:19,024
Aktívan és tapintatlan módon
levegőnek néz.

196
00:14:19,024 --> 00:14:22,945
Darius! Vadásznak ránk.
Vigyáznunk kell egymásra!

197
00:14:23,946 --> 00:14:27,658
Miért nem maradsz te, Ben?
Rajtad nem néz át.

198
00:14:28,492 --> 00:14:29,952
Nekem itt a helyem.

199
00:14:29,952 --> 00:14:32,162
Ez jót tesz mindkettőtöknek.

200
00:14:32,162 --> 00:14:35,624
Addig is vedd rá,
hogy vigyen el az apjához.

201
00:14:37,042 --> 00:14:38,294
Hát ez oltári.

202
00:14:41,505 --> 00:14:42,673
Oké, rendben.

203
00:14:43,173 --> 00:14:44,967
A Kenji által gyűlölt srác

204
00:14:44,967 --> 00:14:49,305
ráveszi Kenjit, hogy vigye az apjához,
akit szintén utál.

205
00:14:49,305 --> 00:14:50,890
- Ez a beszéd!
- Remek!

206
00:14:50,890 --> 00:14:54,560
- Hívunk, ha megérkeztünk.
- De nincs meg Kenji...

207
00:14:55,561 --> 00:14:56,562
száma.

208
00:14:56,562 --> 00:14:57,813
Vigyázzatok!

209
00:14:57,813 --> 00:14:59,732
Kösz a semmit!

210
00:15:07,573 --> 00:15:10,326
Kenji!

211
00:15:23,297 --> 00:15:25,799
Persze, hogy felfelé indult.

212
00:15:30,387 --> 00:15:31,388
Oké.

213
00:15:38,020 --> 00:15:39,188
Akkor felfelé.

214
00:16:20,396 --> 00:16:21,647
Kenji! Hé, várj!

215
00:16:22,231 --> 00:16:23,065
Haver!

216
00:16:26,652 --> 00:16:28,904
Azt hittem, kerülöd a veszélyt.

217
00:16:44,461 --> 00:16:45,629
Kenji!

218
00:16:45,629 --> 00:16:46,964
Megcsúsztam!

219
00:16:50,759 --> 00:16:52,344
Kenji!

220
00:16:52,344 --> 00:16:53,262
Kérlek!

221
00:17:01,395 --> 00:17:02,646
Köszönöm, én...

222
00:17:04,189 --> 00:17:07,985
- Hol voltál Brooklynn halálakor?
- Dumálhatnánk később?

223
00:17:08,569 --> 00:17:11,363
Azt mondtad, ott leszel, de nem voltál.

224
00:17:11,363 --> 00:17:12,489
Hol voltál?

225
00:17:12,489 --> 00:17:15,617
Mi volt olyan fontos, hogy cserben hagyd?

226
00:17:17,619 --> 00:17:19,246
Hol voltál te, Kenji?

227
00:17:19,246 --> 00:17:22,374
Te is cserben hagytad.
Pedig egy pár voltatok.

228
00:17:22,374 --> 00:17:24,376
Akkor már nem.

229
00:17:24,376 --> 00:17:27,671
Persze,
hiszen nem sokkal előtte elhagytad.

230
00:17:31,925 --> 00:17:34,678
- Ez hogy...
- Így működik a mászókötél.

231
00:17:54,740 --> 00:17:56,909
<i>Ettől eldobod az agyad.</i>

232
00:17:56,909 --> 00:17:58,994
Tényleg, annyira menő!

233
00:17:58,994 --> 00:18:03,207
A második legszebb dolog,
amit életemben láttam.

234
00:18:03,707 --> 00:18:06,710
Mindjárt végzek.

235
00:18:07,836 --> 00:18:10,756
De ezt most azonnal kell megnézned!

236
00:18:10,756 --> 00:18:15,052
Nem tart sokáig,
és látnod kell, B! Ez abszolút...

237
00:18:40,869 --> 00:18:42,121
Brooklynn!

238
00:18:42,121 --> 00:18:43,205
Aha.

239
00:18:46,875 --> 00:18:48,001
Hé! Én...

240
00:18:51,547 --> 00:18:53,799
Tényleg, hűha! Igazad volt.

241
00:18:53,799 --> 00:18:56,385
- Ez aztán a...
- Újra és újra ez van.

242
00:18:56,885 --> 00:19:01,014
Amikor együtt vagyunk,
mindig valahol messze jársz.

243
00:19:01,598 --> 00:19:02,599
Kenji...

244
00:19:05,477 --> 00:19:06,311
Brooklynn.

245
00:19:07,020 --> 00:19:09,356
Ez... Mi...

246
00:19:10,107 --> 00:19:12,192
Nem mehet így tovább. Én...

247
00:19:12,943 --> 00:19:15,529
Nekem ez nem megy.

248
00:19:16,780 --> 00:19:23,453
Nem tudok tovább veled lenni,
ha te nem vagy velem.

249
00:19:25,205 --> 00:19:26,039
Én...

250
00:20:03,577 --> 00:20:04,578
Hűha!

251
00:20:14,838 --> 00:20:16,882
Ez hihetetlen!

252
00:20:19,092 --> 00:20:21,553
Hát persze, hogy neked tetszik.

253
00:20:24,306 --> 00:20:26,058
Figyelj, Kenji!

254
00:20:26,058 --> 00:20:29,019
A szakítás után
Brooklynn bűntudatot érzett.

255
00:20:29,019 --> 00:20:34,483
Hogy nem figyelt rád,
hogy nem értékelte mindezt.

256
00:20:35,192 --> 00:20:36,610
Ezt honnan veszed?

257
00:20:36,610 --> 00:20:38,362
Elmondta, mi történt.

258
00:20:38,362 --> 00:20:39,571
Hogy hogyan dob...

259
00:20:40,489 --> 00:20:41,990
Szakítottál vele

260
00:20:41,990 --> 00:20:44,076
egy szikla tetején.

261
00:20:44,785 --> 00:20:46,245
Mikor mondta el?

262
00:20:46,245 --> 00:20:49,623
Nálam volt egy ideig a faházban.

263
00:20:49,623 --> 00:20:52,209
Kellett valaki, aki meghallgatja.

264
00:20:52,960 --> 00:20:55,754
Ja. Valaki, aki meghallgatja.

265
00:20:56,421 --> 00:20:58,674
Én... azt hittem, tudsz erről.

266
00:20:58,674 --> 00:21:02,302
Nem tudtam, hogy nálad járt.

267
00:21:02,302 --> 00:21:04,221
Vagy hogy beszélt apámmal.

268
00:21:04,221 --> 00:21:06,098
Senki nem mond semmit!

269
00:21:10,310 --> 00:21:12,729
Oké, reggel meglátogatjuk apámat.

270
00:21:12,729 --> 00:21:14,439
Kikérdezzük Brookról.

271
00:21:14,439 --> 00:21:15,857
Várj, tényleg?

272
00:21:15,857 --> 00:21:19,236
Ha valaki üldöz minket,
és az apám tud valamit,

273
00:21:19,236 --> 00:21:20,529
azt tudnunk kell.

274
00:21:22,823 --> 00:21:24,700
És hogy megyek le innen?

275
00:21:25,951 --> 00:21:26,785
Kenji?

276
00:21:27,369 --> 00:21:28,203
Kenji!

277
00:21:46,305 --> 00:21:47,306
Már jön is!

278
00:21:56,064 --> 00:21:57,190
Altassátok el!

279
00:22:35,270 --> 00:22:40,275
A feliratot fordította: Takács Viktor

