1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
片名:侏罗纪世界 混沌理论

2
00:00:47,088 --> 00:00:48,506
(恐龙王国)

3
00:00:48,506 --> 00:00:51,134
剧名:兄弟

4
00:00:51,134 --> 00:00:52,177
(侏罗纪乐园)

5
00:00:52,177 --> 00:00:54,763
(根据迈克尔克莱顿小说
《侏罗纪公园》改编)

6
00:01:17,994 --> 00:01:19,245
为了爱...

7
00:01:22,123 --> 00:01:22,957
兄弟

8
00:01:26,294 --> 00:01:27,545
你有心事?

9
00:01:27,545 --> 00:01:31,549
什么?没有 我挺好的

10
00:01:33,551 --> 00:01:35,678
你显然有事

11
00:01:35,678 --> 00:01:38,306
不然你也不会这样...

12
00:01:40,725 --> 00:01:41,684
敲敲敲

13
00:01:42,769 --> 00:01:45,563
“我是班 我很焦虑”

14
00:01:45,563 --> 00:01:47,357
我没有啊

15
00:01:49,442 --> 00:01:52,946
好吧 随便了
我不想谈这个 我真的没事

16
00:01:52,946 --> 00:01:55,615
可以 那你能小点声吗?

17
00:01:55,615 --> 00:01:58,701
我都不知道
自己没能睡着多久了 我很累

18
00:02:05,667 --> 00:02:08,211
好吧 是波比 我控制不住想它

19
00:02:08,211 --> 00:02:09,546
终于说了

20
00:02:09,546 --> 00:02:13,049
它跟那群野蛮盗龙对抗得很好

21
00:02:13,049 --> 00:02:14,843
它会没事的 对吧?

22
00:02:14,843 --> 00:02:17,762
当然了 听好了 它那边一定没事的

23
00:02:17,762 --> 00:02:21,266
没错 你说得对
它是个坚强、独立的女性

24
00:02:21,266 --> 00:02:24,102
这么说很奇怪 但也不是不可以

25
00:02:24,102 --> 00:02:27,230
- 该害怕的人应该是我们
- 是吧?

26
00:02:28,857 --> 00:02:29,858
是啊

27
00:02:30,525 --> 00:02:32,110
那些迅猛龙...

28
00:02:32,110 --> 00:02:36,406
如果跟出现在我小木屋那的是同一批
就得追着我们超过2500米

29
00:02:36,406 --> 00:02:38,992
而且还能紧随我们抵达得克萨斯

30
00:02:38,992 --> 00:02:43,788
几乎让你觉得我们在被追杀 对吧?

31
00:02:45,331 --> 00:02:48,042
是啊 兄弟 我说过我相信你

32
00:02:48,042 --> 00:02:51,796
我知道 但终于有人跟我感同身受了

33
00:02:51,796 --> 00:02:56,509
你不知道我等这一刻等了多久 就像...

34
00:02:58,344 --> 00:03:01,180
冷静 我们还在被追杀

35
00:03:01,723 --> 00:03:02,557
对哦

36
00:03:06,561 --> 00:03:08,897
哪些野蛮盗龙
看起来是不是不太一样?

37
00:03:08,897 --> 00:03:13,443
- 可能是伪装 就跟狂暴龙一样
- 它们的数量可能不止那几只?

38
00:03:13,443 --> 00:03:16,571
它们可以适应环境达到狩猎目的?

39
00:03:16,571 --> 00:03:20,450
但要想除掉一个人
明明有比迅猛龙更容易的手段

40
00:03:20,450 --> 00:03:22,744
没错 但用恐龙更便于掩盖真相

41
00:03:22,744 --> 00:03:25,413
如果一个人被迅猛龙攻击
谁又会想到会有幕后主使?

42
00:03:25,413 --> 00:03:29,083
是啊 被恐龙攻击是很常见的事

43
00:03:33,504 --> 00:03:37,550
嘿 我提醒你们一下
后面还有一个大活人呢

44
00:03:37,550 --> 00:03:39,802
抱歉 森美 有坑

45
00:03:40,970 --> 00:03:41,804
她没事

46
00:03:41,804 --> 00:03:44,557
才怪 我一点都不没事

47
00:03:44,557 --> 00:03:46,684
雅兹还是不接电话

48
00:03:47,185 --> 00:03:50,063
森美 我说过多少次了?
手机会被追踪的

49
00:03:50,063 --> 00:03:54,067
我才不管 班杰明
如果你有女朋友 你也会日次

50
00:03:54,609 --> 00:03:58,404
我肯定不会 因为我没打电话
即使我有女朋友

51
00:03:58,404 --> 00:04:00,531
- 你有什么?
- 我有女朋友

52
00:04:02,367 --> 00:04:06,079
- 真的假的?
- 当然真的 她住在...

53
00:04:06,788 --> 00:04:07,622
欧洲

54
00:04:11,584 --> 00:04:13,461
那是高速公路巡警?

55
00:04:13,461 --> 00:04:15,922
不是 是史前野生动物局

56
00:05:15,940 --> 00:05:17,358
你为什么没去?

57
00:05:17,358 --> 00:05:19,402
达瑞斯 你在哪?

58
00:05:19,402 --> 00:05:22,405
- 达瑞斯?
- 达瑞斯?

59
00:05:22,405 --> 00:05:24,365
达瑞斯 你在哪?

60
00:05:31,122 --> 00:05:32,415
你没事吧?

61
00:05:32,415 --> 00:05:33,666
我...

62
00:05:34,792 --> 00:05:36,878
没什么 我们得走了

63
00:05:48,306 --> 00:05:50,099
看来他们漏了一对

64
00:05:55,646 --> 00:05:58,232
(休息区)

65
00:06:05,615 --> 00:06:07,492
我们快到了 对吧?

66
00:06:08,826 --> 00:06:10,495
(打电话给恐龙迷)

67
00:06:10,495 --> 00:06:11,412
达瑞斯?

68
00:06:11,412 --> 00:06:12,371
什么?

69
00:06:12,371 --> 00:06:13,664
快到了吗?

70
00:06:13,664 --> 00:06:17,585
抱歉 对 应该就在前面了

71
00:06:23,591 --> 00:06:26,135
等等 这是健二的住所?

72
00:06:26,135 --> 00:06:30,098
那个住顶层豪华公寓 连保龄球场
都有独栋楼的富二代健二?

73
00:06:31,307 --> 00:06:34,477
我知道他爸入狱时丢了所有财产

74
00:06:34,477 --> 00:06:36,521
当我们送他入狱时

75
00:06:36,521 --> 00:06:39,482
是的 但我没想到会这样

76
00:06:40,108 --> 00:06:43,152
达瑞斯 健二什么都没跟你说过吗?

77
00:06:43,152 --> 00:06:45,738
我们不怎么说话

78
00:06:45,738 --> 00:06:46,656
好吧

79
00:06:47,573 --> 00:06:52,829
外面看起来有点破
但里面一定很不错吧

80
00:06:52,829 --> 00:06:53,913
走吧

81
00:07:04,132 --> 00:07:06,008
你确定是这里?

82
00:07:08,970 --> 00:07:10,471
也许再敲一敲?

83
00:07:13,349 --> 00:07:15,268
我也很高兴见到你们

84
00:07:15,977 --> 00:07:17,228
健二?

85
00:07:17,228 --> 00:07:20,481
天啊 别悄无声息地出现在我们后面

86
00:07:21,274 --> 00:07:25,736
我没有悄无声息 我刚教完攀岩回来

87
00:07:26,237 --> 00:07:27,655
嘿 健二

88
00:07:27,655 --> 00:07:32,160
伙计 你又长高了?慢点长 兄弟

89
00:07:32,160 --> 00:07:37,498
既然你已经踢了我一脚
我能抱抱你吗 空手道小姐?

90
00:07:37,498 --> 00:07:42,253
那是卡波耶拉 不过拥抱随时欢迎

91
00:07:42,795 --> 00:07:43,921
进来吧

92
00:07:44,589 --> 00:07:49,760
嘿 健二 我知道我们
上次见面不太愉快 但...

93
00:07:58,895 --> 00:08:00,730
我...我一会就进去

94
00:08:01,397 --> 00:08:03,983
欢迎来到第二代健二之家

95
00:08:09,322 --> 00:08:10,406
(健二攀岩营)

96
00:08:11,324 --> 00:08:15,661
看来这雏形业务
已经抓住了你们的眼球

97
00:08:16,245 --> 00:08:17,914
来 给你震撼一下

98
00:08:18,498 --> 00:08:20,917
“你今也能攀岩”

99
00:08:21,501 --> 00:08:24,962
真不错 健二

100
00:08:25,588 --> 00:08:27,131
差点忘了

101
00:08:31,969 --> 00:08:34,013
看啊

102
00:08:36,557 --> 00:08:38,392
它们在黑暗里能发光

103
00:08:40,019 --> 00:08:41,229
是不是超牛?

104
00:08:44,857 --> 00:08:46,734
真的很棒 健二

105
00:08:47,318 --> 00:08:48,945
但我们来不是为了这个

106
00:08:49,570 --> 00:08:52,907
我们是来告诉你 我们处境很危险

107
00:08:56,285 --> 00:08:59,080
“危险”?我已经不做危险的事了

108
00:08:59,080 --> 00:09:02,208
我现在热衷于吃吃喝喝 攀攀岩

109
00:09:02,208 --> 00:09:05,461
理论上来说是很棒
但等迅猛龙找上你就不是了

110
00:09:05,461 --> 00:09:08,130
迅猛龙?真的吗?

111
00:09:08,130 --> 00:09:09,674
对 真的

112
00:09:09,674 --> 00:09:13,094
你以为我们为什么来找你?
可不是为了激情四射的创业演讲

113
00:09:14,720 --> 00:09:17,598
抱歉 你说什么?
我不擅长和叛徒交流

114
00:09:17,598 --> 00:09:18,891
你什么毛病?

115
00:09:18,891 --> 00:09:19,976
布鲁克琳的死...

116
00:09:24,188 --> 00:09:25,648
布鲁克琳的死...

117
00:09:27,233 --> 00:09:28,526
不是意外

118
00:09:28,526 --> 00:09:29,652
什么?

119
00:09:31,070 --> 00:09:35,116
不 你...你知道自己在说什么吗?

120
00:09:35,116 --> 00:09:37,159
那晚的异特龙...

121
00:09:37,785 --> 00:09:39,203
布鲁克琳被盯上了

122
00:09:41,414 --> 00:09:45,042
她的死是拜某人所赐 而不是恐龙

123
00:09:47,712 --> 00:09:49,589
我们不知道发生了什么

124
00:09:49,589 --> 00:09:53,509
但我们知道
有人在利用恐龙追杀我们

125
00:09:53,509 --> 00:09:54,677
布鲁克琳的死...

126
00:09:55,803 --> 00:09:56,637
总之...

127
00:09:57,221 --> 00:10:01,017
事情有蹊跷 我找到了
她留下的这张地图 上面有留言

128
00:10:02,226 --> 00:10:03,936
写了这附近的一个地址

129
00:10:03,936 --> 00:10:06,981
而写下留言后几天 她就...

130
00:10:07,523 --> 00:10:08,733
你知道的...

131
00:10:09,317 --> 00:10:11,902
我们认为这可能是
能弄清现在发生的事的线索

132
00:10:11,902 --> 00:10:13,613
你们在那见过吗?

133
00:10:13,613 --> 00:10:16,449
没有 我从没去过那里

134
00:10:16,949 --> 00:10:18,409
你确定?

135
00:10:19,994 --> 00:10:20,870
健二 你确定...

136
00:10:20,870 --> 00:10:24,206
确定 我去过的话会知道 相信我

137
00:10:24,790 --> 00:10:26,792
怎么了?那里有什么?

138
00:10:28,461 --> 00:10:29,962
那是我爸爸住的地方

139
00:10:31,881 --> 00:10:32,715
丹尼尔?

140
00:10:33,299 --> 00:10:36,177
她去见了丹尼尔?

141
00:10:38,054 --> 00:10:39,555
天啊 怎么回事?

142
00:10:41,432 --> 00:10:42,266
天啊

143
00:10:42,266 --> 00:10:43,267
我们怎么办?

144
00:10:44,935 --> 00:10:45,770
健二

145
00:10:47,605 --> 00:10:50,274
冷静点 好吗?
它们过会儿就消停了

146
00:11:17,635 --> 00:11:19,136
(打电话给恐龙迷)

147
00:11:30,022 --> 00:11:33,025
这真...有趣

148
00:11:34,693 --> 00:11:36,404
我再去给雅兹打个电话

149
00:11:38,406 --> 00:11:40,533
布鲁克琳为什么会去见我爸爸?

150
00:11:40,533 --> 00:11:43,369
你爸在曼塔公司的岛上那样对我们

151
00:11:43,369 --> 00:11:45,996
他会不会跟她的死有关?

152
00:11:45,996 --> 00:11:47,748
会不会是他在追杀我们?

153
00:11:47,748 --> 00:11:49,667
是他把我们丢在岛上自生自灭

154
00:11:49,667 --> 00:11:52,461
是啊 我觉得他的嫌疑最大

155
00:11:52,461 --> 00:11:56,424
我爸出狱后就住在重返社会训练所
被全天候监控

156
00:11:56,424 --> 00:11:57,967
他不可能做这些

157
00:11:57,967 --> 00:12:00,344
他一定和布鲁克琳说了什么

158
00:12:00,845 --> 00:12:01,971
我们应该去见他

159
00:12:01,971 --> 00:12:06,142
什么?不 没门 我才不要见那家伙

160
00:12:06,142 --> 00:12:07,309
我跟他再无瓜葛

161
00:12:07,309 --> 00:12:10,604
只要有人一旦失信于我
就无可挽回 永远

162
00:12:12,940 --> 00:12:15,234
万一他知道有用的线索呢?

163
00:12:15,234 --> 00:12:18,279
如果你再也不想见到他
为什么跟他住得那么近?

164
00:12:19,196 --> 00:12:20,114
我不要去

165
00:12:20,114 --> 00:12:24,201
我现在过得很好
我靠自己一步一步走到现在

166
00:12:24,201 --> 00:12:28,122
我不会为了他
或任何其他人抛弃这一切 懂吗?

167
00:12:29,748 --> 00:12:30,583
我...

168
00:12:31,667 --> 00:12:32,793
我去透透气

169
00:12:36,755 --> 00:12:37,756
健二

170
00:12:41,427 --> 00:12:42,970
他要去哪?

171
00:12:42,970 --> 00:12:46,056
他不太能接受关于他爸的事

172
00:12:46,765 --> 00:12:49,435
好吧 雅兹还是没接电话

173
00:12:49,435 --> 00:12:51,437
我知道她经常不接电话

174
00:12:51,437 --> 00:12:54,064
但她会用短信回复或就发个大拇指

175
00:12:54,064 --> 00:12:57,735
虽然她知道我讨厌这样
因为我觉得那是冷暴力

176
00:12:57,735 --> 00:12:59,570
但我知道她不是有意的

177
00:12:59,570 --> 00:13:02,990
但我的直觉告诉我事情不对

178
00:13:03,657 --> 00:13:05,326
我觉得我们应该分开

179
00:13:05,993 --> 00:13:07,119
你和雅兹?

180
00:13:07,703 --> 00:13:08,954
什么?不

181
00:13:08,954 --> 00:13:13,667
我是说我们 我们三个
为什么那么说?她说什么了吗?

182
00:13:13,667 --> 00:13:15,336
不行 人多才安全

183
00:13:15,336 --> 00:13:17,379
我们应该待在一起

184
00:13:17,379 --> 00:13:18,923
雅兹需要我

185
00:13:27,973 --> 00:13:29,308
- 不要
- 把钥匙给我

186
00:13:29,308 --> 00:13:30,851
不行 拜托

187
00:13:31,894 --> 00:13:33,646
- 多谢
- 不

188
00:13:33,646 --> 00:13:36,106
等下 你不能...嘿

189
00:13:36,106 --> 00:13:37,983
你不能开走我的车

190
00:13:39,735 --> 00:13:43,280
好吧 行是行 但是我得跟你一起去

191
00:13:54,667 --> 00:13:55,501
什么?

192
00:13:56,252 --> 00:13:57,836
喂 你们把门锁上了

193
00:14:00,214 --> 00:14:02,049
抱歉 达瑞斯 你得留下来

194
00:14:02,633 --> 00:14:05,094
真可笑 别闹 开门

195
00:14:05,094 --> 00:14:07,805
你自己说的 “人多才安全”

196
00:14:07,805 --> 00:14:11,350
雅兹只有一个人 你要是
跟我们一起走了 健二也会落单的

197
00:14:12,518 --> 00:14:15,271
所以呢?
健二显然不想跟我待在一起

198
00:14:15,271 --> 00:14:19,024
他一直明晃晃地无视我

199
00:14:19,024 --> 00:14:22,945
达瑞斯 我们在被追杀
我们要互相帮助

200
00:14:23,946 --> 00:14:27,658
那为什么不是你留下 班?
至少健二不会无视你

201
00:14:28,492 --> 00:14:29,952
我不能离开我的宝贝

202
00:14:29,952 --> 00:14:32,162
你们两人独处也有好处

203
00:14:32,162 --> 00:14:35,624
你在这里说服他带你去见他爸

204
00:14:37,042 --> 00:14:38,294
越说越滑稽

205
00:14:41,505 --> 00:14:42,673
好吧

206
00:14:43,173 --> 00:14:44,967
我 这个健二讨厌的人

207
00:14:44,967 --> 00:14:49,305
会努力说服他
去见另一个他讨厌的人 他爸

208
00:14:49,305 --> 00:14:50,890
- 就是这样 精神可嘉
- 很棒

209
00:14:50,890 --> 00:14:54,560
- 我们找到雅兹就联系你们
- 你们没有健二的...

210
00:14:55,561 --> 00:14:56,562
号码

211
00:14:56,562 --> 00:14:57,813
一路平安

212
00:14:57,813 --> 00:14:59,732
虽然没用 但是谢谢

213
00:15:07,573 --> 00:15:10,326
健二

214
00:15:23,297 --> 00:15:25,799
他会在一千米以上的峭壁上很正常

215
00:15:30,387 --> 00:15:31,388
好吧

216
00:15:38,020 --> 00:15:39,188
看来我也得爬上去

217
00:16:20,396 --> 00:16:21,647
健二 嘿 等等我

218
00:16:22,231 --> 00:16:23,065
兄弟

219
00:16:26,652 --> 00:16:28,904
你不是说不再做危险的事了吗?

220
00:16:44,461 --> 00:16:45,629
健二

221
00:16:45,629 --> 00:16:46,964
我打滑了

222
00:16:50,759 --> 00:16:52,344
天啊 健二

223
00:16:52,344 --> 00:16:53,262
拜托了

224
00:17:01,395 --> 00:17:02,646
谢谢你 伙计 我...

225
00:17:04,189 --> 00:17:07,985
- 布鲁克琳死的那晚 你在哪?
- 你要现在说这种事吗?

226
00:17:08,569 --> 00:17:11,363
你说你会去 但你没去

227
00:17:11,363 --> 00:17:12,489
所以你去哪了?

228
00:17:12,489 --> 00:17:15,617
什么事重要到让你抛弃她?

229
00:17:17,619 --> 00:17:19,246
你又在哪 健二?

230
00:17:19,246 --> 00:17:22,374
你也没在她身边 你可是她的男朋友

231
00:17:22,374 --> 00:17:24,376
我曾是她男朋友

232
00:17:24,376 --> 00:17:27,671
没错 但你甩了她 如弃之敝履

233
00:17:31,925 --> 00:17:34,678
- 你怎么...
- 攀岩绳是这么用的

234
00:17:54,740 --> 00:17:56,909
你会失去理智

235
00:17:56,909 --> 00:17:58,994
真的非常美

236
00:17:58,994 --> 00:18:03,207
我生命里见过的第二美的事物

237
00:18:03,707 --> 00:18:06,710
我马上就好

238
00:18:07,836 --> 00:18:10,756
不行 你现在就得看

239
00:18:10,756 --> 00:18:15,052
它很快就会消失 可别错过了
布鲁克琳 这简直太...

240
00:18:40,869 --> 00:18:42,121
布鲁克琳

241
00:18:42,121 --> 00:18:43,205
嗯

242
00:18:46,875 --> 00:18:48,001
嘿 我...

243
00:18:51,547 --> 00:18:53,799
天啊 真的 你说得没错

244
00:18:53,799 --> 00:18:56,385
- 真的太...
- 你总是这样

245
00:18:56,885 --> 00:19:01,014
每当我们在一起时
你都像在千里之外

246
00:19:01,598 --> 00:19:02,599
健二...

247
00:19:05,477 --> 00:19:06,311
布鲁克琳

248
00:19:07,020 --> 00:19:09,356
这...我们...

249
00:19:10,107 --> 00:19:12,192
这样不行 我...

250
00:19:12,943 --> 00:19:15,529
我受不了了

251
00:19:16,780 --> 00:19:23,453
如果你无法跟我在一起
我也无法再跟你在一起了

252
00:19:25,205 --> 00:19:26,039
我...

253
00:20:03,577 --> 00:20:04,578
天啊

254
00:20:14,838 --> 00:20:16,882
这也太美了

255
00:20:19,092 --> 00:20:21,553
你当然会觉得美

256
00:20:24,306 --> 00:20:26,058
听着 健二

257
00:20:26,058 --> 00:20:29,019
在你们分手后 布鲁克琳很难过

258
00:20:29,019 --> 00:20:34,483
她后悔没有好好听你说话
后悔没能珍惜一切

259
00:20:35,192 --> 00:20:36,610
你怎么知道?

260
00:20:36,610 --> 00:20:38,362
她都跟我说了

261
00:20:38,362 --> 00:20:39,571
你怎么抛...

262
00:20:40,489 --> 00:20:41,990
跟她分手的

263
00:20:41,990 --> 00:20:44,076
在一座山上

264
00:20:44,785 --> 00:20:46,245
她什么时候跟你说的?

265
00:20:46,245 --> 00:20:49,623
她来我的小木屋跟我待了一段时间

266
00:20:49,623 --> 00:20:52,209
我想她是想要一个人倾诉

267
00:20:52,960 --> 00:20:55,754
是啊 她需要别人

268
00:20:56,421 --> 00:20:58,674
我...我以为你知道

269
00:20:58,674 --> 00:21:02,302
不 我不知道
我不知道她跟你待了一段时间

270
00:21:02,302 --> 00:21:04,221
我不知道她见过我父亲

271
00:21:04,221 --> 00:21:06,098
没人跟我说任何事

272
00:21:10,310 --> 00:21:12,729
好吧 我们明早就去见我父亲

273
00:21:12,729 --> 00:21:14,439
问问他布鲁克琳的事

274
00:21:14,439 --> 00:21:15,857
等下 真的吗?

275
00:21:15,857 --> 00:21:19,236
如果有人在追杀我们
而我爸知道什么

276
00:21:19,236 --> 00:21:20,529
我们得问出来

277
00:21:22,823 --> 00:21:24,700
等等 我怎么下去?

278
00:21:25,951 --> 00:21:26,785
健二?

279
00:21:27,369 --> 00:21:28,203
健二?

280
00:21:46,305 --> 00:21:47,306
它来了

281
00:21:56,064 --> 00:21:57,190
用镇静枪放倒它

282
00:22:35,270 --> 00:22:40,275
字幕翻译:苏珮琳

