1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
《侏羅紀世界:混沌理論》

2
00:00:47,088 --> 00:00:48,506
(恐龍王)

3
00:00:48,506 --> 00:00:51,134
劇名:《兄弟》

4
00:00:51,134 --> 00:00:52,177
(史前遊樂園)

5
00:00:52,177 --> 00:00:54,763
(根據麥可克萊頓小說
《侏儸紀公園》改編)

6
00:01:17,994 --> 00:01:19,245
看在上帝的份上...

7
00:01:22,123 --> 00:01:22,957
真是夠了

8
00:01:26,294 --> 00:01:27,545
你在想什麼?

9
00:01:27,545 --> 00:01:31,549
什麼?沒有,我沒想什麼

10
00:01:33,551 --> 00:01:35,678
沒想才怪

11
00:01:35,678 --> 00:01:38,306
不然的話,你不會...

12
00:01:40,725 --> 00:01:41,684
敲...

13
00:01:42,769 --> 00:01:45,563
我是班哥,我好焦慮

14
00:01:45,563 --> 00:01:47,357
我才沒有那樣

15
00:01:49,442 --> 00:01:52,946
算了,沒什麼好說的,反正不重要

16
00:01:52,946 --> 00:01:55,615
好喔,不過,你能小聲點嗎?

17
00:01:55,615 --> 00:01:58,701
我不知道已經多久沒睡了
我快累趴了

18
00:02:05,667 --> 00:02:08,211
好啦,是小鼓
我心裡很掛念她

19
00:02:08,211 --> 00:02:09,546
我就說吧

20
00:02:09,546 --> 00:02:13,049
她有辦法對付那些迅猛龍

21
00:02:13,049 --> 00:02:14,843
她自己可以搞定,是不是?

22
00:02:14,843 --> 00:02:17,762
當然可以,聽著
她不會有事的

23
00:02:17,762 --> 00:02:21,266
你說的對,她是個堅強獨立的女人

24
00:02:21,266 --> 00:02:24,102
這麼形容很怪,不過,我同意

25
00:02:24,102 --> 00:02:27,230
- 我們才應該要擔心呢
- 是嗎?

26
00:02:28,857 --> 00:02:29,858
沒錯...

27
00:02:30,525 --> 00:02:32,110
那群迅猛龍...

28
00:02:32,110 --> 00:02:36,406
就是出現在我小屋的那群
牠們跟蹤我們超過一千五百英哩了

29
00:02:36,406 --> 00:02:38,992
而我們才到德州不久
牠們就追上來了

30
00:02:38,992 --> 00:02:43,788
看吧,是不是覺得被人跟蹤了?

31
00:02:45,331 --> 00:02:48,042
對,兄弟,我不是說過我信了

32
00:02:48,042 --> 00:02:51,796
我知道,但我就是覺得
終於有人理解我的感覺了

33
00:02:51,796 --> 00:02:56,509
你都不知道我等多久了
那感覺就像...

34
00:02:58,344 --> 00:03:01,180
你小聲點,敵人還在追殺我們呢

35
00:03:01,723 --> 00:03:02,557
對喔

36
00:03:06,561 --> 00:03:08,897
那群迅猛龍是不是有點不一樣?

37
00:03:08,897 --> 00:03:13,443
- 可能是偽裝色,像帝王暴龍那樣
- 感覺變得更厲害了

38
00:03:13,443 --> 00:03:16,571
還是牠們會利用周遭環境來捕獵?

39
00:03:16,571 --> 00:03:20,450
儘管如此,但還是有比利用
迅猛龍除掉敵人,更好的方法

40
00:03:20,450 --> 00:03:22,744
是啊,但很容易被發現

41
00:03:22,744 --> 00:03:25,413
如果一隻迅猛龍攻擊你
你會懷疑誰呢?

42
00:03:25,413 --> 00:03:29,083
沒錯,我會覺得就是被恐龍攻擊罷了

43
00:03:33,504 --> 00:03:37,550
不好意思,麻煩注意一下好嗎?
後車箱還有活人耶

44
00:03:37,550 --> 00:03:39,802
抱歉,珊米,坑洞啦

45
00:03:40,970 --> 00:03:41,804
她沒事的

46
00:03:41,804 --> 00:03:44,557
沒事才怪,我很有事

47
00:03:44,557 --> 00:03:46,684
亞茲還是沒接電話

48
00:03:47,185 --> 00:03:50,063
珊米,妳我要講幾遍?
手機訊號很容易被人追蹤

49
00:03:50,063 --> 00:03:54,067
我才不管,班傑明
等你有女友,你也會這樣

50
00:03:54,609 --> 00:03:58,404
我才不會這樣,因為我有女友了
但我就是沒做

51
00:03:58,404 --> 00:04:00,531
- 你有什麼?
- 有女友啊

52
00:04:02,367 --> 00:04:06,079
- 真假?
- 真的,她住在...

53
00:04:06,788 --> 00:04:07,622
歐洲

54
00:04:11,584 --> 00:04:13,461
是公路警察嗎?

55
00:04:13,461 --> 00:04:15,922
錯,是史生管

56
00:05:15,940 --> 00:05:17,358
你人去哪了?

57
00:05:17,358 --> 00:05:19,402
達瑞斯,你在哪?

58
00:05:19,402 --> 00:05:22,405
- 達瑞斯?
- 達瑞斯?

59
00:05:22,405 --> 00:05:24,365
達瑞斯,你在幹嘛?

60
00:05:31,122 --> 00:05:32,415
你還好吧?

61
00:05:32,415 --> 00:05:33,666
我...

62
00:05:34,792 --> 00:05:36,878
沒事,我們該上路了

63
00:05:48,306 --> 00:05:50,099
看來他們落掉了幾隻恐龍

64
00:05:55,646 --> 00:05:58,232
(休息區)

65
00:06:05,615 --> 00:06:07,492
我們快到了,對吧?

66
00:06:08,826 --> 00:06:10,495
(聯絡恐龍宅男)

67
00:06:10,495 --> 00:06:11,412
達瑞斯?

68
00:06:11,412 --> 00:06:12,371
什麼?

69
00:06:12,371 --> 00:06:13,664
我們快到了嗎?

70
00:06:13,664 --> 00:06:17,585
抱歉,應該是在右上角這裡

71
00:06:23,591 --> 00:06:26,135
等等,這是健二家?

72
00:06:26,135 --> 00:06:30,098
那個富二代,住頂樓公寓
家裡還能打保齡球的健二?

73
00:06:31,307 --> 00:06:34,477
我知道他爸自從進監獄後
家道就中落了

74
00:06:34,477 --> 00:06:36,521
是我們送他進監獄的

75
00:06:36,521 --> 00:06:39,482
是這樣沒錯,但我沒想到
他會落魄成這樣

76
00:06:40,108 --> 00:06:43,152
達瑞斯,健二都沒跟你提過什麼嗎?

77
00:06:43,152 --> 00:06:45,738
我們其實不太說話了

78
00:06:45,738 --> 00:06:46,656
原來

79
00:06:47,573 --> 00:06:52,829
雖然外表看起來破爛
但或許裡面挺不錯的

80
00:06:52,829 --> 00:06:53,913
來吧

81
00:07:04,132 --> 00:07:06,008
你們確定是這裡沒錯嗎?

82
00:07:08,970 --> 00:07:10,471
再敲敲門試看看?

83
00:07:13,349 --> 00:07:15,268
我也很高興見到你們

84
00:07:15,977 --> 00:07:17,228
健二?

85
00:07:17,228 --> 00:07:20,481
天哪,你偷偷出現在背後
是想嚇死誰啊

86
00:07:21,274 --> 00:07:25,736
好啦,沒有下次了
我剛攀完岩回來

87
00:07:26,237 --> 00:07:27,655
嘿,健二

88
00:07:27,655 --> 00:07:32,160
老兄,你又長高啦?
長那麼快幹嘛啦

89
00:07:32,160 --> 00:07:37,498
既然妳踹了我一腳
要不讓我抱一下,空手道女王?

90
00:07:37,498 --> 00:07:42,253
那是巴西戰舞,不過
我很樂意來個抱抱

91
00:07:42,795 --> 00:07:43,921
進來吧

92
00:07:44,589 --> 00:07:49,760
健二,我知道上次來找你時
我們之間有點不愉快,但是...

93
00:07:58,895 --> 00:08:00,730
我...我馬上就進去

94
00:08:01,397 --> 00:08:03,983
歡迎來到健二的新家

95
00:08:09,322 --> 00:08:10,406
(健二攀岩營)

96
00:08:11,324 --> 00:08:15,661
我看出來
你對我的新事業有興趣

97
00:08:16,245 --> 00:08:17,914
這個,拿去看看

98
00:08:18,498 --> 00:08:20,917
“‘今’天你也能攀岩”?

99
00:08:21,501 --> 00:08:24,962
這真的很酷耶,健二

100
00:08:25,588 --> 00:08:27,131
差點忘記...

101
00:08:31,969 --> 00:08:34,013
這個

102
00:08:36,557 --> 00:08:38,392
會發出螢光喔

103
00:08:40,019 --> 00:08:41,229
是不是很屌?

104
00:08:44,857 --> 00:08:46,734
真的很棒,健二

105
00:08:47,318 --> 00:08:48,945
不過,我們今天不是為此而來的

106
00:08:49,570 --> 00:08:52,907
我們是專程來警告你的
我們全部有危險了

107
00:08:56,285 --> 00:08:59,080
危險?危險的事情我已經不幹了

108
00:08:59,080 --> 00:09:02,208
我現在喜歡吃飽睡
睡飽吃的生活

109
00:09:02,208 --> 00:09:05,461
說得輕鬆,到時迅猛龍出現在
你家門前,你就知道了

110
00:09:05,461 --> 00:09:08,130
迅猛龍?真的還假的?

111
00:09:08,130 --> 00:09:09,674
是真的

112
00:09:09,674 --> 00:09:13,094
不然我們怎麼會來?
我們又不是來純聊天的

113
00:09:14,720 --> 00:09:17,598
抱歉,你說什麼?
我可不會背叛他人

114
00:09:17,598 --> 00:09:18,891
你是怎樣?

115
00:09:18,891 --> 00:09:19,976
布魯克琳的死...

116
00:09:24,188 --> 00:09:25,648
布魯克琳的死...

117
00:09:27,233 --> 00:09:28,526
並不是意外

118
00:09:28,526 --> 00:09:29,652
什麼?

119
00:09:31,070 --> 00:09:35,116
不,你...
你在胡說八道

120
00:09:35,116 --> 00:09:37,159
那晚的異特龍...

121
00:09:37,785 --> 00:09:39,203
目的是除掉布魯克琳

122
00:09:41,414 --> 00:09:45,042
某人才該為她的死負責
而不是把錯推給一群恐龍

123
00:09:47,712 --> 00:09:49,589
我們不知道到底是怎麼回事

124
00:09:49,589 --> 00:09:53,509
但我們知道有人利用恐龍
來追捕我們

125
00:09:53,509 --> 00:09:54,677
布魯克琳的死...

126
00:09:55,803 --> 00:09:56,637
其實...

127
00:09:57,221 --> 00:10:01,017
一點都不合理,我找到一張
她貼有紙條的地圖

128
00:10:02,226 --> 00:10:03,936
紙條標記的點就在這附近

129
00:10:03,936 --> 00:10:06,981
而紙條標註的日期
就在她死前不久...

130
00:10:07,523 --> 00:10:08,733
你懂的...

131
00:10:09,317 --> 00:10:11,902
我們覺得這可能是條線索

132
00:10:11,902 --> 00:10:13,613
你們倆有去那裡碰過面嗎?

133
00:10:13,613 --> 00:10:16,449
沒,我從來沒去過這地方

134
00:10:16,949 --> 00:10:18,409
你確定?

135
00:10:19,994 --> 00:10:20,870
健二,你...

136
00:10:20,870 --> 00:10:24,206
去過,有去過我絕對會說
相信我

137
00:10:24,790 --> 00:10:26,792
為什麼?那裡有什麼?

138
00:10:28,461 --> 00:10:29,962
我爸就住在那

139
00:10:31,881 --> 00:10:32,715
丹尼爾?

140
00:10:33,299 --> 00:10:36,177
她去見了丹尼爾?

141
00:10:38,054 --> 00:10:39,555
怎麼回事?

142
00:10:41,432 --> 00:10:42,266
哇

143
00:10:42,266 --> 00:10:43,267
怎麼辦?

144
00:10:44,935 --> 00:10:45,770
健二

145
00:10:47,605 --> 00:10:50,274
別那麼緊張好不好?
牠們等等就結束了

146
00:11:17,635 --> 00:11:19,136
(聯絡恐龍宅男)

147
00:11:30,022 --> 00:11:33,025
那真是...好玩

148
00:11:34,693 --> 00:11:36,404
我再去聯絡亞茲看看

149
00:11:38,406 --> 00:11:40,533
布魯克琳去找我爸幹什麼?

150
00:11:40,533 --> 00:11:43,369
就在他於門塔企業島上
棄我們於不顧之後

151
00:11:43,369 --> 00:11:45,996
難道她的死,與他有關?

152
00:11:45,996 --> 00:11:47,748
追殺我們的會不會就是他?

153
00:11:47,748 --> 00:11:49,667
就在他讓我們自生自滅後?

154
00:11:49,667 --> 00:11:52,461
我認為他最有嫌疑

155
00:11:52,461 --> 00:11:56,424
我爸自出獄後,就待在
全天候監控的中途之家裡

156
00:11:56,424 --> 00:11:57,967
這不可能是他做的

157
00:11:57,967 --> 00:12:00,344
他跟布魯克琳有談過什麼

158
00:12:00,845 --> 00:12:01,971
我們應該去找他才對

159
00:12:01,971 --> 00:12:06,142
什麼?不,不行
我死都不想跟那個人說話

160
00:12:06,142 --> 00:12:07,309
我們已經玩完了

161
00:12:07,309 --> 00:12:10,604
你一旦失去了我的信任
我這輩子都不會再相信你了

162
00:12:12,940 --> 00:12:15,234
萬一他真的知道一些
對我們有利的事呢?

163
00:12:15,234 --> 00:12:18,279
如果你死都不想見他
幹嘛還住得那麼近?

164
00:12:19,196 --> 00:12:20,114
我死都不去

165
00:12:20,114 --> 00:12:24,201
我住在這舒舒服服的
我一個人好的很

166
00:12:24,201 --> 00:12:28,122
我不會為了他或是任何人
而放棄這一切,好嗎?

167
00:12:29,748 --> 00:12:30,583
我...

168
00:12:31,667 --> 00:12:32,793
我需要點新鮮空氣

169
00:12:36,755 --> 00:12:37,756
健二

170
00:12:41,427 --> 00:12:42,970
他要去哪?

171
00:12:42,970 --> 00:12:46,056
他似乎不太能接受他爸的事

172
00:12:46,765 --> 00:12:49,435
好吧,亞茲還是沒接我電話

173
00:12:49,435 --> 00:12:51,437
我知道她是不太會接電話

174
00:12:51,437 --> 00:12:54,064
但她以前都會傳簡訊回覆
或給我按個讚之類的

175
00:12:54,064 --> 00:12:57,735
她知道我討厭按讚
她給我這種積極正面的回應

176
00:12:57,735 --> 00:12:59,570
縱然我知道她沒那意思

177
00:12:59,570 --> 00:13:02,990
但根據我女生的直覺
事情有點不對勁...

178
00:13:03,657 --> 00:13:05,326
我覺得我們應該分開

179
00:13:05,993 --> 00:13:07,119
妳跟亞茲要分手?

180
00:13:07,703 --> 00:13:08,954
什麼?不是啦

181
00:13:08,954 --> 00:13:13,667
我是說我們三個
怎麼?她有說過什麼嗎?

182
00:13:13,667 --> 00:13:15,336
不是,團結才是力量

183
00:13:15,336 --> 00:13:17,379
我們在一起會比較安全

184
00:13:17,379 --> 00:13:18,923
亞茲需要我

185
00:13:27,973 --> 00:13:29,308
- 不要啦
- 鑰匙給我

186
00:13:29,308 --> 00:13:30,851
不要,別搔了

187
00:13:31,894 --> 00:13:33,646
- 謝啦
- 糟了

188
00:13:33,646 --> 00:13:36,106
等等,妳不可以...嘿!

189
00:13:36,106 --> 00:13:37,983
妳不可以把我的車開走

190
00:13:39,735 --> 00:13:43,280
好吧,妳想開就開吧
但我要跟妳去

191
00:13:54,667 --> 00:13:55,501
啊?

192
00:13:56,252 --> 00:13:57,836
你們把門鎖上了

193
00:14:00,214 --> 00:14:02,049
抱歉,阿達,你得留下來

194
00:14:02,633 --> 00:14:05,094
最好是,快啦,把鎖打開

195
00:14:05,094 --> 00:14:07,805
你自己說的啊,團結力量大

196
00:14:07,805 --> 00:14:11,350
亞茲沒人陪
如果你也跟來,健二也沒人陪了

197
00:14:12,518 --> 00:14:15,271
所以呢?健二很明顯
並不想跟我在一起啊

198
00:14:15,271 --> 00:14:19,024
他就故意完全無視我啊

199
00:14:19,024 --> 00:14:22,945
達瑞斯,我們正被人追殺
我們必須互相照應

200
00:14:23,946 --> 00:14:27,658
那為何不是你留下,班哥?
至少健二還願意跟你說話

201
00:14:28,492 --> 00:14:29,952
我不能離開我的車

202
00:14:29,952 --> 00:14:32,162
你們兩個會沒事的

203
00:14:32,162 --> 00:14:35,624
趁你還在這,你去問問
他爸爸的事

204
00:14:37,042 --> 00:14:38,294
妳也想的太美了

205
00:14:41,505 --> 00:14:42,673
好吧,算了

206
00:14:43,173 --> 00:14:44,967
健二這麼恨我

207
00:14:44,967 --> 00:14:49,305
我還要去說服他跟我談論他爸的事

208
00:14:49,305 --> 00:14:50,890
- 這才叫不畏艱難啊
- 讚啦

209
00:14:50,890 --> 00:14:54,560
- 找到亞茲時我們會聯絡你
- 你們沒有健二的...

210
00:14:55,561 --> 00:14:56,562
電話

211
00:14:56,562 --> 00:14:57,813
自己小心啦

212
00:14:57,813 --> 00:14:59,732
感謝只出張嘴

213
00:15:07,573 --> 00:15:10,326
健二

214
00:15:23,297 --> 00:15:25,799
果然是攀岩控

215
00:15:30,387 --> 00:15:31,388
好吧

216
00:15:38,020 --> 00:15:39,188
看來我得繼續往上爬了

217
00:16:20,396 --> 00:16:21,647
健二,等等

218
00:16:22,231 --> 00:16:23,065
兄弟

219
00:16:26,652 --> 00:16:28,904
你不是說你不做危險的事嗎?

220
00:16:44,461 --> 00:16:45,629
健二

221
00:16:45,629 --> 00:16:46,964
我要滑下去了

222
00:16:50,759 --> 00:16:52,344
健二

223
00:16:52,344 --> 00:16:53,262
拜託你了

224
00:17:01,395 --> 00:17:02,646
謝了,兄弟,我...

225
00:17:04,189 --> 00:17:07,985
- 布魯克琳死的那晚,你在哪?
- 你非得現在討論這件事嗎?

226
00:17:08,569 --> 00:17:11,155
你說你會去,結果你沒有

227
00:17:11,155 --> 00:17:12,489
所以當時你人到底在哪?

228
00:17:12,489 --> 00:17:15,617
有什麼比她更重要的事嗎?

229
00:17:17,619 --> 00:17:19,246
那你人呢,健二?

230
00:17:19,246 --> 00:17:22,374
你不是也不在場,你還是她男友呢

231
00:17:22,374 --> 00:17:24,376
曾經是

232
00:17:24,376 --> 00:17:27,671
是啊,你毫不猶豫的甩了她

233
00:17:31,925 --> 00:17:34,678
- 怎麼會...
- 登山繩的作用就在此

234
00:17:54,740 --> 00:17:56,909
你要瘋了

235
00:17:56,909 --> 00:17:58,994
真的是太酷了

236
00:17:58,994 --> 00:18:03,207
這是我此生看過第二漂亮的風景了

237
00:18:03,707 --> 00:18:06,710
我快好了

238
00:18:07,836 --> 00:18:10,756
不...趕緊趁現在

239
00:18:10,756 --> 00:18:15,052
日出一下子就沒了,別錯過了,小布
這個太...

240
00:18:40,869 --> 00:18:42,121
布魯克琳

241
00:18:42,121 --> 00:18:43,205
好

242
00:18:46,875 --> 00:18:48,001
我...

243
00:18:51,547 --> 00:18:53,799
哇,你說的對

244
00:18:53,799 --> 00:18:56,385
- 這景象真的是...
- 妳又來了

245
00:18:56,885 --> 00:19:01,014
每我們在一起,妳都心不在焉

246
00:19:01,598 --> 00:19:02,599
健二...

247
00:19:05,477 --> 00:19:06,311
布魯克琳

248
00:19:07,020 --> 00:19:09,356
這個...我們...

249
00:19:10,107 --> 00:19:12,192
我們不適合,我...

250
00:19:12,943 --> 00:19:15,529
我再也受不了了

251
00:19:16,780 --> 00:19:23,453
如果妳不想跟我在一起
我也無法繼續下去了

252
00:19:25,205 --> 00:19:26,039
我...

253
00:20:03,577 --> 00:20:04,578
哇喔

254
00:20:14,838 --> 00:20:16,882
美呆了

255
00:20:19,092 --> 00:20:21,553
當然美呆了

256
00:20:24,306 --> 00:20:26,058
聽著,健二

257
00:20:26,058 --> 00:20:29,019
自從你們分手後
布魯克琳心情很不好

258
00:20:29,019 --> 00:20:34,483
她對自己的不用心以及不感恩
感到愧疚

259
00:20:35,192 --> 00:20:36,610
你又知道了

260
00:20:36,610 --> 00:20:38,362
她有跟我提過

261
00:20:38,362 --> 00:20:39,571
你在這座山頭上...

262
00:20:40,489 --> 00:20:41,990
是怎麼甩了她

263
00:20:41,990 --> 00:20:44,076
我是說跟她分手的

264
00:20:44,785 --> 00:20:46,245
她什麼時候跟你說的?

265
00:20:46,245 --> 00:20:49,623
她跑來我的小屋待了一下

266
00:20:49,623 --> 00:20:52,209
她想找人聊聊,我猜

267
00:20:52,960 --> 00:20:55,754
是啊,她需要人陪

268
00:20:56,421 --> 00:20:58,674
我...我以為你都知道

269
00:20:58,674 --> 00:21:02,302
錯,我並不知道
我不知道她跑去找你

270
00:21:02,302 --> 00:21:04,221
我也不知道她去找我爸

271
00:21:04,221 --> 00:21:06,098
我什麼都不知道

272
00:21:10,310 --> 00:21:12,729
好吧,我們早上再去找我爸吧

273
00:21:12,729 --> 00:21:14,439
問問他有關布魯克琳的事

274
00:21:14,439 --> 00:21:15,857
等等,真的嗎?

275
00:21:15,857 --> 00:21:19,236
如果有人追殺我們
而我爸又知情的話

276
00:21:19,236 --> 00:21:20,529
那我們就必須問個明白

277
00:21:22,823 --> 00:21:24,700
等等,我要怎麼下去?

278
00:21:25,951 --> 00:21:26,785
健二?

279
00:21:27,369 --> 00:21:28,203
健二?

280
00:21:46,305 --> 00:21:47,306
她來了

281
00:21:56,064 --> 00:21:57,190
麻醉她

282
00:22:35,270 --> 00:22:40,275
字幕翻譯:羽翊

