1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
JURSKÝ SVĚT
TEORIE CHAOSU

2
00:00:49,591 --> 00:00:52,093
NA PŮLI CESTY

3
00:00:52,927 --> 00:00:55,472
PODLE „JURSKÉHO PARKU“
MICHAELA CRICHTONA

4
00:01:24,125 --> 00:01:26,419
Ta písnička mi připomíná...

5
00:01:34,552 --> 00:01:35,720
Co takhle hru,

6
00:01:35,720 --> 00:01:37,972
kterou jsme hráli s rodinou?

7
00:01:37,972 --> 00:01:41,100
Koukneš ven a řekneš, jak něco vypadá.

8
00:01:41,100 --> 00:01:44,896
To křoví vypadá jako Ben.

9
00:01:44,896 --> 00:01:45,939
A ten kámen.

10
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
Vypadá jako Bumpy, viď?

11
00:01:49,025 --> 00:01:50,527
- A strom...
- Jo.

12
00:01:50,527 --> 00:01:52,111
Kde mám odbočit?

13
00:01:55,865 --> 00:01:56,908
ZAVOLEJ DINOGEEKOVI!

14
00:01:56,908 --> 00:01:57,992
Příští vlevo.

15
00:01:57,992 --> 00:02:02,038
Dům na půli cesty tvýho táty
je odsud pár kilometrů.

16
00:02:04,624 --> 00:02:06,167
Rodina je náročná.

17
00:02:06,751 --> 00:02:09,629
Tvůj táta tě bude chtít vytočit.

18
00:02:09,629 --> 00:02:12,465
Zjistíme, proč tam Brooklynn byla.

19
00:02:13,091 --> 00:02:14,467
Naplánujeme to.

20
00:02:14,467 --> 00:02:18,763
Co kdybych byl vřelý a ty chladný?
Obměkčíš ho a já...

21
00:02:18,763 --> 00:02:23,101
Nenechám si radit od kluka,
co měsíc nezavolal své mámě.

22
00:02:23,101 --> 00:02:24,018
Jak to...

23
00:02:24,018 --> 00:02:27,564
Starala se o mě jako o vlastního syna,

24
00:02:27,564 --> 00:02:29,107
takže jí volám.

25
00:02:31,734 --> 00:02:33,069
Ty budeš vřelý.

26
00:02:50,587 --> 00:02:51,421
Jdeme.

27
00:02:54,591 --> 00:02:56,718
<i>Dovolali jste se Yasmině.</i>

28
00:02:56,718 --> 00:02:59,554
<i>Tak mi asi zanechte zprávu.</i>

29
00:02:59,554 --> 00:03:00,805
Ahoj, Yaz!

30
00:03:01,389 --> 00:03:04,058
To jsem zase já, Sammy.

31
00:03:04,058 --> 00:03:08,187
Jen se chci ujistit,
že jsi v pořádku a doma.

32
00:03:08,688 --> 00:03:10,940
Ozvi se, ať vím, že žiješ.

33
00:03:11,733 --> 00:03:12,817
Vtipkuju.

34
00:03:12,817 --> 00:03:15,403
Vážně. Ozvi se, ať vím, že žiješ.

35
00:03:15,945 --> 00:03:17,697
Miluju tě. Měj se.

36
00:03:23,369 --> 00:03:26,831
Budeš používat mobil,
i když se mi to nelíbí?

37
00:03:26,831 --> 00:03:28,583
To už jsme vyřešili.

38
00:03:29,417 --> 00:03:32,295
Opovaž se mi ten mobil vyhodit z okna.

39
00:03:32,879 --> 00:03:34,923
Jo, Darius mě varoval.

40
00:03:36,132 --> 00:03:38,301
Mohli by tě odposlouchávat.

41
00:03:38,301 --> 00:03:39,928
Risknu to.

42
00:03:50,271 --> 00:03:52,565
Taky mám hlad, ale tohle?

43
00:03:52,565 --> 00:03:54,400
Tady se chceš najíst?

44
00:03:54,400 --> 00:03:56,319
Nic jinýho kolem není

45
00:03:56,319 --> 00:04:00,281
a neopovažuj se mi nabízet další pendreky.

46
00:04:02,116 --> 00:04:04,369
Promiň. Twibblers už nejsou.

47
00:04:05,954 --> 00:04:09,165
Jo. O těch mi Darius taky říkal.

48
00:04:10,792 --> 00:04:11,876
KRÁL DINOSAURŮ

49
00:04:11,876 --> 00:04:13,920
„Skutečné Stiggy?“

50
00:04:14,796 --> 00:04:15,838
Opravdu?

51
00:04:15,838 --> 00:04:17,882
Teď je všechno možný.

52
00:04:17,882 --> 00:04:21,511
Ale klidně to můžou být
varani s umělou pleší.

53
00:04:35,191 --> 00:04:36,025
Co?

54
00:04:37,026 --> 00:04:41,364
Vrací se mi vzpomínky.
Schválně, jestli to táhne doprava.

55
00:04:41,364 --> 00:04:43,700
Jen to vidím, je mi špatně.

56
00:04:48,830 --> 00:04:51,624
KDYŽ DINOSAUŘI VLÁDLI ZEMI

57
00:04:51,624 --> 00:04:53,751
Všechny vás vítám

58
00:04:53,751 --> 00:04:57,588
v zábavním parku Král dinosaurů!

59
00:04:57,588 --> 00:05:00,300
Chytněte se a zhluboka dýchejte.

60
00:05:00,300 --> 00:05:06,014
Čeká vás divoká jízda rovnou do pravěku.

61
00:05:06,014 --> 00:05:07,598
- Jo!
- Jo!

62
00:05:07,598 --> 00:05:08,516
Ale klid.

63
00:05:08,516 --> 00:05:12,520
Já, Bobby Nublar, samotný Král dinosaurů,

64
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
vás budu provázet.

65
00:05:14,147 --> 00:05:16,733
- Chcete vidět dinosaury?
- Jo.

66
00:05:25,700 --> 00:05:26,826
Pozor!

67
00:05:26,826 --> 00:05:29,203
Zdají se být sice malí,

68
00:05:29,203 --> 00:05:33,416
ale hlavou vás srazí rychleji
než divoký mustang!

69
00:05:33,416 --> 00:05:35,293
Dávejte pozor.

70
00:05:35,293 --> 00:05:39,130
Zvládne je jen
trénovaný profesionál jako já.

71
00:05:39,130 --> 00:05:40,923
- Hej!
- Zpátky, slečinko!

72
00:05:41,507 --> 00:05:44,886
Ti nebezpeční dinosauři chtějí utéct.

73
00:05:44,886 --> 00:05:48,890
Ti nikam utíkat nebudou.
Jsou úplně vyčerpaní.

74
00:05:49,849 --> 00:05:53,269
Připadá vám v pořádku je takhle držet?

75
00:05:53,269 --> 00:05:56,355
Jistě, vydělává mi to peníze.

76
00:05:56,355 --> 00:06:00,735
Teď mě omluvte.
Musím sehrát cirkusové číslo.

77
00:06:01,402 --> 00:06:06,532
Kde se odváží pohladit
jednoho z těchto ďábelských dinosaurů?

78
00:06:06,532 --> 00:06:08,367
Vysvobodíme je?

79
00:06:08,367 --> 00:06:09,744
Vysvobodíme.

80
00:06:22,799 --> 00:06:24,759
Pane Kone, máte hosty.

81
00:06:26,469 --> 00:06:28,679
Mobil dostanete při odchodu.

82
00:06:31,766 --> 00:06:33,226
Děkuju, Stevensi.

83
00:06:41,442 --> 00:06:44,362
Vypadáš zdravě.

84
00:06:44,362 --> 00:06:46,322
Dal jsi zabít Brooklynn?

85
00:06:48,407 --> 00:06:49,492
JEN PERSONÁL

86
00:06:49,492 --> 00:06:53,538
Tudy, dámy.
Ukážu vám naši nejnovější atrakci.

87
00:06:53,538 --> 00:06:54,580
Rychle.

88
00:06:55,998 --> 00:06:57,583
Nehýbat se.

89
00:06:58,251 --> 00:06:59,460
Božínku.

90
00:07:01,045 --> 00:07:03,548
Řekněte „Král dinosaurů“.

91
00:07:03,548 --> 00:07:04,966
Král dinosaurů!

92
00:07:08,636 --> 00:07:11,556
Dostanu nás tam. Mám v autě šperhák.

93
00:07:11,556 --> 00:07:12,682
Jak jinak.

94
00:07:12,682 --> 00:07:15,476
Můžu jich pár splašit.

95
00:07:16,227 --> 00:07:17,728
Kouknu se.

96
00:07:19,355 --> 00:07:20,523
No podívejme.

97
00:07:20,523 --> 00:07:23,818
Máte štěstí. Mám poslední dvě.

98
00:07:23,818 --> 00:07:26,487
Při koupi limči autogram zdarma.

99
00:07:27,989 --> 00:07:30,366
Ty dohlédni na Stiggy.

100
00:07:30,366 --> 00:07:31,701
Jdu pro šperhák.

101
00:07:49,385 --> 00:07:52,096
Nebojte. Hned vás odsud dostaneme.

102
00:07:59,645 --> 00:08:01,981
No konečně. Už jsem se bál.

103
00:08:01,981 --> 00:08:04,775
Čeho? Že tě podrazím?

104
00:08:05,693 --> 00:08:06,527
Cože?

105
00:08:08,112 --> 00:08:09,280
Ne.

106
00:08:13,284 --> 00:08:17,079
Teď si tak říkám, že by ses mě měl bát.

107
00:08:17,079 --> 00:08:20,249
Třeba jsem špión, jako když jsem kdysi

108
00:08:20,249 --> 00:08:22,960
kradla obchodní tajemství.

109
00:08:22,960 --> 00:08:23,878
Co?

110
00:08:24,670 --> 00:08:28,216
„Možná podezřelá, Sammy Gutierrezová?“

111
00:08:31,636 --> 00:08:32,512
Sammy...

112
00:08:33,304 --> 00:08:34,347
Nemyslel...

113
00:08:35,181 --> 00:08:37,141
Jen jsem byl opatrný.

114
00:08:37,141 --> 00:08:41,521
Musel jsem zvážit
všechny možnosti, chápeš?

115
00:08:44,023 --> 00:08:46,400
Jo, to asi chápu.

116
00:08:46,901 --> 00:08:49,820
Zda v tom není zapletený někdo z nás.

117
00:08:49,820 --> 00:08:51,364
Jen pro jistotu.

118
00:08:51,864 --> 00:08:52,782
Jasně.

119
00:08:53,407 --> 00:08:54,242
Jo.

120
00:08:56,661 --> 00:08:59,705
Prověřoval jsi i ostatní, že jo?

121
00:09:01,666 --> 00:09:02,875
Nejen mě?

122
00:09:04,585 --> 00:09:05,878
Záleží na tom?

123
00:09:06,712 --> 00:09:07,588
Cože?

124
00:09:07,588 --> 00:09:10,341
Jen tebe jsem mohl hned vyloučit.

125
00:09:10,341 --> 00:09:12,510
Bývala jsi špión.

126
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
To už je dávno.

127
00:09:14,220 --> 00:09:16,180
Já vím. Promiň.

128
00:09:16,180 --> 00:09:18,641
Přísahám, že ti věřím.

129
00:09:20,101 --> 00:09:21,561
- Teď.
- Teď?!

130
00:09:22,728 --> 00:09:24,522
Tak jsem to nemyslel.

131
00:09:28,317 --> 00:09:29,986
Uklidněte se!

132
00:09:31,654 --> 00:09:32,822
Je mi to líto.

133
00:09:33,447 --> 00:09:35,575
Rozhodně budete litovat.

134
00:09:39,370 --> 00:09:43,249
Brooklynnina smrt mě šokovala
stejně jako tebe.

135
00:09:43,833 --> 00:09:44,750
Pochybuju.

136
00:09:48,796 --> 00:09:53,384
Víš, že v tomto domě na půli cesty
bydlím už skoro rok, že?

137
00:09:53,384 --> 00:09:56,304
Bydlíš nedaleko odsud,

138
00:09:56,304 --> 00:09:58,681
ale přijel jsi poprvé.

139
00:09:58,681 --> 00:10:01,350
Jak víš, kde bydlím?

140
00:10:01,350 --> 00:10:05,855
A předtím jsem byl pět let ve vězení.

141
00:10:06,439 --> 00:10:07,481
To znamená,

142
00:10:07,481 --> 00:10:10,901
že jsem s její smrtí neměl nic společného.

143
00:10:10,901 --> 00:10:13,863
Proč zemřela pár dní po vaší schůzce?

144
00:10:15,156 --> 00:10:15,990
Jo.

145
00:10:15,990 --> 00:10:18,326
Nejsi jediný, kdo něco ví.

146
00:10:18,868 --> 00:10:19,952
Proč tu byla?

147
00:10:19,952 --> 00:10:24,123
Řekla něco, co by naznačilo,
proč tam té noci byla?

148
00:10:24,957 --> 00:10:26,626
Je to rodinná věc.

149
00:10:26,626 --> 00:10:28,711
- Cože? Ne...
- Fajn.

150
00:10:37,178 --> 00:10:40,139
- Řekneš mi něco?
- Vydrž chvilku.

151
00:10:40,765 --> 00:10:44,226
Nemám čas tě sledovat,
jak se rýpeš v hlíně.

152
00:10:44,226 --> 00:10:46,103
V hlíně nacházím klid.

153
00:10:47,772 --> 00:10:50,900
Máte moc pěknou zahradu.

154
00:10:52,693 --> 00:10:54,362
Super pokec.

155
00:10:55,738 --> 00:10:58,074
Pěstuju je od svého příchodu.

156
00:10:58,074 --> 00:11:01,619
Kdo by čekal, že budu rozený zahradník.

157
00:11:02,119 --> 00:11:04,038
Pořád jsi neodpověděl.

158
00:11:05,081 --> 00:11:07,166
Není snadné je pěstovat.

159
00:11:07,667 --> 00:11:11,587
Běžně tu nerostou,
takže to chtělo hodně úsilí.

160
00:11:12,713 --> 00:11:13,714
Možná bych...

161
00:11:13,714 --> 00:11:17,301
Nemluv japonsky. Víš, že tu řeč neumím.

162
00:11:20,137 --> 00:11:25,059
Zařídil jsem ti lektory,
a stejně odmítáš být hrdý na náš jazyk.

163
00:11:25,059 --> 00:11:26,102
Jsem hrdý.

164
00:11:26,685 --> 00:11:29,313
Ale nemohl jsem cvičit s tátou.

165
00:11:29,897 --> 00:11:32,274
Budoval jsem náš odkaz.

166
00:11:33,067 --> 00:11:33,943
Pro tebe.

167
00:11:34,777 --> 00:11:35,611
Jo.

168
00:11:35,611 --> 00:11:36,987
To je odkaz.

169
00:11:37,613 --> 00:11:38,823
Tohle?

170
00:11:38,823 --> 00:11:42,618
Jméno Kon nebude známé tímto.

171
00:11:44,870 --> 00:11:49,291
Pracuju na něčem,
co navrátí čest našemu jménu

172
00:11:49,291 --> 00:11:50,501
a rodině.

173
00:11:51,460 --> 00:11:54,046
A chci, abys toho byl součástí.

174
00:11:57,007 --> 00:11:59,385
Znovu už ne.

175
00:11:59,385 --> 00:12:00,469
Řekl jsem,

176
00:12:00,469 --> 00:12:03,222
že nechci nic mít s tvými penězi,

177
00:12:03,222 --> 00:12:05,808
podnikáním nebo odkazem.

178
00:12:05,808 --> 00:12:06,725
Končím.

179
00:12:06,725 --> 00:12:09,311
Snažím se s tebou usmířit.

180
00:12:09,311 --> 00:12:12,106
Navzdory všemu jsi můj syn.

181
00:12:15,901 --> 00:12:18,446
Chceš z toho dělat obchod? Fajn.

182
00:12:18,946 --> 00:12:20,656
Můžeme vyjednávat.

183
00:12:21,157 --> 00:12:24,410
Když jste s přáteli zničili Mantah Corp,

184
00:12:24,410 --> 00:12:27,413
má tvář byla ve všech zprávách.

185
00:12:27,413 --> 00:12:32,543
Zdiskreditovaný ředitel byl dopaden
slavnou Nublarskou šestkou.

186
00:12:33,210 --> 00:12:35,004
Těžké najít investory.

187
00:12:35,004 --> 00:12:36,672
Asi se rozbrečím.

188
00:12:36,672 --> 00:12:40,342
Má tvář je zdiskreditovaná, ale ta tvá...

189
00:12:40,968 --> 00:12:44,096
To je tvář přeživšího hrdiny.

190
00:12:44,096 --> 00:12:46,557
Tvář, které mohou lidé věřit.

191
00:12:47,141 --> 00:12:48,893
A investovat do ní.

192
00:12:51,061 --> 00:12:54,190
Řeknu ti o Brooklynn vše, co vím,

193
00:12:55,691 --> 00:12:58,903
pokud se staneš ředitelem mé nové firmy.

194
00:13:02,406 --> 00:13:04,658
Co tady vy dva děláte?

195
00:13:05,576 --> 00:13:09,371
Bene, říkala jsem ti,
že tady nejsou toalety.

196
00:13:12,333 --> 00:13:13,501
Ty jedna...

197
00:13:30,976 --> 00:13:31,977
Páni!

198
00:13:46,867 --> 00:13:47,743
Honem!

199
00:13:56,460 --> 00:13:58,170
Nech ho být!

200
00:14:09,348 --> 00:14:11,559
Musíš mě ty údery naučit.

201
00:14:17,565 --> 00:14:19,316
Táhni pryč!

202
00:14:29,326 --> 00:14:32,371
Bobby si musí najít jinou atrakci.

203
00:14:34,415 --> 00:14:35,249
Sammy?

204
00:14:35,833 --> 00:14:37,960
Jeď! Honem!

205
00:14:45,342 --> 00:14:46,176
Jo!

206
00:14:50,764 --> 00:14:51,849
Máš je!

207
00:14:51,849 --> 00:14:53,392
Starám se.

208
00:14:53,392 --> 00:14:55,477
Zachránila jsi mě.

209
00:14:55,477 --> 00:14:59,565
„Zachraňovaní lidiček.
Příběh Sammy Gutierrezové.“

210
00:14:59,565 --> 00:15:01,150
Víš, Sammy...

211
00:15:01,150 --> 00:15:05,362
Tvoje jméno je i na seznamu
mých loajálních přátel.

212
00:15:05,362 --> 00:15:06,322
Jo?

213
00:15:06,322 --> 00:15:11,201
Rozhodně. Jsou tam Bumpy,
párky v těstíčku a ty.

214
00:15:11,201 --> 00:15:16,415
Ne. Bumpy, párky v těstíčku,
moje dodávka a ty.

215
00:15:27,259 --> 00:15:28,719
Máme problém.

216
00:15:34,892 --> 00:15:36,810
Tak jak to vypadá?

217
00:15:37,603 --> 00:15:41,857
S ním je vždycky všechno jako transakce.

218
00:15:41,857 --> 00:15:45,235
Podle jeho pravidel a podmínek,
nikdy mých.

219
00:15:45,235 --> 00:15:46,153
Já...

220
00:15:47,446 --> 00:15:48,405
Jo.

221
00:15:48,405 --> 00:15:50,282
Kdo tohle dělá? Je tak...

222
00:15:53,118 --> 00:15:55,204
Jo, přesně tak!

223
00:15:58,123 --> 00:16:00,167
Ultimátum. To jako vážně?

224
00:16:00,167 --> 00:16:03,212
Buď mi zaprodáš svou duši,

225
00:16:03,212 --> 00:16:06,173
nebo se o Brooklynn nic nedozvíš.

226
00:16:11,887 --> 00:16:13,097
Co bys dělal?

227
00:16:13,764 --> 00:16:14,598
Já?

228
00:16:15,432 --> 00:16:19,061
Je dobré s rodiči přistoupit na kompromis.

229
00:16:20,396 --> 00:16:24,441
Ale nechci, abys obětoval to,
čím ses stal,

230
00:16:24,441 --> 00:16:28,445
kvůli usmíření s chlapem,
co si tě nikdy nevážil.

231
00:16:31,532 --> 00:16:35,577
Jo, ale když zjistíme,
proč tady Brooklynn byla...

232
00:16:37,913 --> 00:16:39,832
Nemůžu ho odmítnout.

233
00:16:47,423 --> 00:16:48,465
Vrátil ses.

234
00:16:48,465 --> 00:16:51,260
Souhlasíš tedy s mými podmínkami?

235
00:16:51,260 --> 00:16:56,181
Stát se ředitelem
tvého pochybného podniku je očividně

236
00:16:56,181 --> 00:16:58,017
má jediná možnost.

237
00:16:58,017 --> 00:16:59,143
Výtečně.

238
00:16:59,143 --> 00:17:03,397
Neboj se.
O všechny záležitosti se postarám já.

239
00:17:03,397 --> 00:17:07,067
Jen proneseš pár proslovů před akcionáři,

240
00:17:07,067 --> 00:17:09,236
přidáš pár slov o...

241
00:17:09,987 --> 00:17:11,280
Skálolezectví?

242
00:17:11,780 --> 00:17:13,073
Bude to snadné.

243
00:17:13,615 --> 00:17:16,035
Vím, že to potřebuješ snadné.

244
00:17:21,415 --> 00:17:25,044
Snadné? Co z toho je snadný?

245
00:17:25,044 --> 00:17:28,505
Když jsi mě nechal na ostrově s dinosaury?

246
00:17:28,505 --> 00:17:33,343
Nebo když ze mě děláš loutku,
abych se dozvěděl pravdu?

247
00:17:33,343 --> 00:17:34,553
To je snadný?

248
00:17:36,638 --> 00:17:40,392
Víš co? Ne. Neudělám to.

249
00:17:40,392 --> 00:17:43,020
Už mě nebudeš ovládat.

250
00:17:43,520 --> 00:17:46,815
Zjistíme to o Brooklynn bez tebe. Končím.

251
00:17:46,815 --> 00:17:48,484
To nemyslíš vážně.

252
00:17:48,484 --> 00:17:52,738
Nech si svá tajemství, intriky a ultimáta.

253
00:17:52,738 --> 00:17:55,449
Nepotřebuju je, ani tebe.

254
00:17:56,825 --> 00:17:57,826
Sbohem, tati.

255
00:18:06,919 --> 00:18:07,878
Počkej!

256
00:18:09,630 --> 00:18:10,464
Já...

257
00:18:11,715 --> 00:18:13,759
Řeknu ti o Brooklynn.

258
00:18:14,510 --> 00:18:16,720
Jen tu zůstaň.

259
00:18:17,346 --> 00:18:18,555
Ještě chvilku.

260
00:18:25,479 --> 00:18:30,025
Ptala se na dinosaury,
kteří se ilegálně dostávají jinam.

261
00:18:30,025 --> 00:18:32,194
Nákup, prodej a tak.

262
00:18:32,778 --> 00:18:36,073
Myslela, že s tím mám něco společného.

263
00:18:37,533 --> 00:18:38,992
Ale neměl.

264
00:18:38,992 --> 00:18:41,161
Tak co jsi jí řekl?

265
00:18:41,161 --> 00:18:45,958
Spíš šlo o to, co řekla ona mně.

266
00:18:46,625 --> 00:18:49,002
Že se do toho chce zapojit.

267
00:18:49,002 --> 00:18:51,463
Tuším, že řekla...

268
00:18:52,131 --> 00:18:54,299
„Klidně si ušpiním ruce.“

269
00:18:55,008 --> 00:18:57,845
- To by nikdy neřekla.
- Poslyš...

270
00:18:57,845 --> 00:19:01,723
Když přišla, působila na mě jinak,

271
00:19:01,723 --> 00:19:02,641
téměř...

272
00:19:03,225 --> 00:19:04,643
nebezpečně.

273
00:19:04,643 --> 00:19:08,438
Ale nenapadlo mě,
že se nechá tak hloupě zabít.

274
00:19:09,731 --> 00:19:10,566
Slyšíš?

275
00:19:15,529 --> 00:19:16,905
Nic neslyším.

276
00:19:17,531 --> 00:19:18,699
Právě.

277
00:19:28,000 --> 00:19:29,126
Musíme pryč.

278
00:19:49,521 --> 00:19:50,522
Utíkejte!

279
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
Běžte!

280
00:20:52,042 --> 00:20:53,210
Ne, já...

281
00:20:54,836 --> 00:20:55,671
Kenji!

282
00:20:58,715 --> 00:20:59,549
Utíkej.

283
00:21:03,428 --> 00:21:05,764
- Tati, ne!
- Honem!

284
00:21:07,683 --> 00:21:08,517
Ne.

285
00:21:23,532 --> 00:21:25,200
Kenji, musíme pryč!

286
00:21:34,126 --> 00:21:35,127
Nastupte!

287
00:22:07,159 --> 00:22:08,160
Tati...

288
00:22:35,062 --> 00:22:40,275
Překlad titulků: Kateřina Grosmanová

