1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
JURASSIC WORLD
Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΟΥ ΧΑΟΥΣ

2
00:00:49,591 --> 00:00:52,093
ΚΕΝΤΡΟ ΕΠΑΝΕΝΤΑΞΗΣ

3
00:00:52,927 --> 00:00:56,181
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ <i>ΙΟΥΡΑΣΙΟ ΠΑΡΚΟ</i>
ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΡΑΪΤΟΝ

4
00:01:24,125 --> 00:01:26,419
Το τραγούδι μού θυμίζει τότε που...

5
00:01:34,469 --> 00:01:35,720
Παίζουμε Μοιάζει Με;

6
00:01:35,720 --> 00:01:37,972
Έπαιζα με τους δικούς μου.

7
00:01:37,972 --> 00:01:41,100
Κοιτάς έξω
και λες με τι μοιάζουν τα πράγματα.

8
00:01:41,100 --> 00:01:44,896
Όπως αυτός ο θάμνος. Μοιάζει με τον Μπεν.

9
00:01:44,896 --> 00:01:45,939
Κι ο βράχος.

10
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
Πολύ Μπάμπι, έτσι;

11
00:01:49,025 --> 00:01:50,527
- Ή το δέντρο...
- Ναι.

12
00:01:50,527 --> 00:01:52,111
Πότε στρίβω;

13
00:01:55,865 --> 00:01:56,908
ΣΠΑΣΙΚΛΟΣΑΥΡΑΚΙ!

14
00:01:56,908 --> 00:01:57,992
Αριστερά.

15
00:01:57,992 --> 00:02:02,038
Το κέντρο επανένταξης είναι
τρία χιλιόμετρα μακριά.

16
00:02:04,624 --> 00:02:06,167
Ζόρικη η οικογένεια.

17
00:02:06,751 --> 00:02:09,629
Κυρίως ο μπαμπάς σου.
Μπορεί να σε τρελάνει.

18
00:02:09,629 --> 00:02:12,465
Πρέπει να μάθουμε γιατί πήγε η Μπρούκλιν.

19
00:02:13,091 --> 00:02:14,467
Θέλουμε ένα σχέδιο.

20
00:02:14,467 --> 00:02:18,763
Εγώ θα τον ζορίσω κι εσύ θα τον ηρεμήσεις.
Μετά εγώ...

21
00:02:18,763 --> 00:02:23,101
Μίλα πρώτα στη μητέρα σου
και μετά δώσ' μου συμβουλές.

22
00:02:23,101 --> 00:02:24,018
Πώς το...

23
00:02:24,018 --> 00:02:27,522
Μου συμπεριφέρθηκε σαν να ήμουν γιος της.

24
00:02:27,522 --> 00:02:29,107
Μιλάμε κάθε εβδομάδα.

25
00:02:31,734 --> 00:02:33,069
Ζόρισέ τον εσύ τότε.

26
00:02:50,587 --> 00:02:51,421
Πάμε.

27
00:02:54,591 --> 00:02:56,718
<i>Μιλάτε στη Γιασμίνα.</i>

28
00:02:56,718 --> 00:02:59,554
<i>Κάπου εδώ σας λέω να αφήσετε μήνυμα.</i>

29
00:02:59,554 --> 00:03:00,805
Γεια σου, Γιαζ!

30
00:03:01,389 --> 00:03:04,058
Εγώ είμαι πάλι, η Σάμι.

31
00:03:04,058 --> 00:03:08,187
Παίρνω για να δω αν είσαι καλά,
και στο σπίτι.

32
00:03:08,688 --> 00:03:10,940
Πάρε για να ξέρω ότι είσαι ζωντανή.

33
00:03:11,733 --> 00:03:12,817
Πλάκα κάνω.

34
00:03:12,817 --> 00:03:15,445
Σοβαρά, πάρε για να δώσεις σημεία ζωής.

35
00:03:15,945 --> 00:03:17,697
Εντάξει, σ' αγαπώ, γεια!

36
00:03:23,369 --> 00:03:26,831
Δηλαδή θα συνεχίσεις
να χρησιμοποιείς το κινητό;

37
00:03:26,831 --> 00:03:28,583
Τα έχουμε πει αυτά.

38
00:03:29,417 --> 00:03:32,295
Μην τολμήσεις να το πετάξεις, Μπέντζαμιν.

39
00:03:32,879 --> 00:03:34,923
Ο Δαρείος με προειδοποίησε.

40
00:03:36,132 --> 00:03:38,301
Ακόμα κι αν ακούει κάποιος;

41
00:03:38,301 --> 00:03:39,928
Θα το ρισκάρω.

42
00:03:50,271 --> 00:03:52,565
Κι εγώ πεινάω, αλλά αλήθεια τώρα;

43
00:03:52,565 --> 00:03:54,400
Θες να σταματήσουμε εδώ;

44
00:03:54,400 --> 00:03:56,319
Δεν υπάρχει κάτι άλλο εδώ

45
00:03:56,319 --> 00:04:00,281
και δεν θα γλυτώσεις από τα χέρια μου
αν φάω άλλη μια βλακεία.

46
00:04:02,116 --> 00:04:04,369
Μόλις ξεμείναμε από Στριφτέλες.

47
00:04:05,954 --> 00:04:09,165
Ναι, ο Δαρείος μού είπε
και για τις Στριφτέλες.

48
00:04:10,792 --> 00:04:12,043
ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΔΕΙΝΟΣΑΥΡΟΣ

49
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
"Με αληθινά Στυγιμολάκια";

50
00:04:14,796 --> 00:04:15,838
Λες να ισχύει;

51
00:04:15,838 --> 00:04:17,882
Όλα είναι πιθανά πια.

52
00:04:17,882 --> 00:04:21,511
Αλλά μπορεί και να είναι
φαλακροί δράκοι Κομόντο.

53
00:04:37,026 --> 00:04:41,364
Τι μου θυμίζει αυτό...
Λες να μπορούμε να το ισιώσουμε;

54
00:04:41,364 --> 00:04:43,700
Ανακατεύομαι και που το κοιτάζω.

55
00:04:48,830 --> 00:04:51,624
ΟΤΑΝ ΟΙ ΔΕΙΝΟΣΑΥΡΟΙ
ΚΥΒΕΡΝΟΥΣΑΝ ΤΟΝ ΠΛΑΝΗΤΗ

56
00:04:51,624 --> 00:04:53,751
Καλώς ήρθατε όλοι

57
00:04:53,751 --> 00:04:57,588
στον Βασιλιά Δεινόσαυρο,
το Προϊστορικό Λούνα Παρκ!

58
00:04:57,588 --> 00:05:00,300
Πάρτε τους αγαπημένους και τα χάπια σας,

59
00:05:00,300 --> 00:05:06,014
γιατί θα κάνουμε μια βουτιά στα βαθιά,
μέσα στην προϊστορία.

60
00:05:06,014 --> 00:05:07,598
- Ναι!
- Ναι!

61
00:05:07,598 --> 00:05:08,516
Μη φοβάστε,

62
00:05:08,516 --> 00:05:12,520
γιατί εγώ, ο Μπόμπι Νούμπλαρ,
ο Βασιλιάς Δεινόσαυρος,

63
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
θα σας καθοδηγήσω.

64
00:05:14,147 --> 00:05:16,733
- Θέλετε να δείτε δεινόσαυρους;
- Ναι.

65
00:05:25,658 --> 00:05:26,826
Σας προειδοποιώ.

66
00:05:26,826 --> 00:05:29,203
Μπορεί να φαίνονται μικροί,

67
00:05:29,203 --> 00:05:33,416
αλλά είναι πιο αβυσσαλέοι
κι από λυσσασμένο άλογο!

68
00:05:33,416 --> 00:05:35,293
Προσέχετε, παιδιά.

69
00:05:35,293 --> 00:05:39,130
Μόνο ένας ειδικός, όπως εγώ,
μπορεί να τους κουμαντάρει.

70
00:05:39,130 --> 00:05:40,923
Κάνε πίσω, κοπελιά!

71
00:05:41,507 --> 00:05:44,886
Αυτοί οι δημόσιοι κίνδυνοι
είναι ασταμάτητοι.

72
00:05:44,886 --> 00:05:48,890
Τι ασταμάτητοι και βλακείες;
Δες πόσο εξαντλημένοι είναι.

73
00:05:49,849 --> 00:05:53,269
Πώς μπορείς να τους κρατάς φυλακισμένους;

74
00:05:53,269 --> 00:05:56,355
Αφού μου φέρνουν παραδάκι.

75
00:05:56,355 --> 00:06:00,735
Τώρα να με συμπαθάτε,
έχω κι ένα σόου με πόνυ να οργανώσω.

76
00:06:01,402 --> 00:06:06,532
Ποιος θα ρισκάρει να χαϊδέψει
έναν από αυτούς τους δαίμονες;

77
00:06:06,532 --> 00:06:08,367
Θα τους ελευθερώσουμε;

78
00:06:08,367 --> 00:06:09,744
Εννοείται.

79
00:06:22,799 --> 00:06:24,759
Κύριε Κον, έχετε επισκέψεις.

80
00:06:26,469 --> 00:06:28,679
Θα πάρετε τα κινητά μόλις φύγετε.

81
00:06:31,766 --> 00:06:33,226
Ευχαριστώ, Στίβενς.

82
00:06:41,442 --> 00:06:44,362
Φαίνεσαι... υγιής.

83
00:06:44,362 --> 00:06:46,322
Σκότωσες την Μπρούκλιν;

84
00:06:48,407 --> 00:06:49,492
ΜΟΝΟ ΥΠΑΛΛΗΛΟΙ

85
00:06:49,492 --> 00:06:53,538
Από εδώ, κυρίες μου.
Θα χαρώ να σας δείξω τη νέα μας ατραξιόν.

86
00:06:53,538 --> 00:06:54,580
Πάμε.

87
00:06:55,998 --> 00:06:57,583
Δεινογελάστε.

88
00:06:58,251 --> 00:06:59,460
Δεν το είπες!

89
00:07:01,045 --> 00:07:03,548
Πείτε "Βασιλιάς Δεινόσαυρος".

90
00:07:03,548 --> 00:07:05,174
Βασιλιάς Δεινόσαυρος!

91
00:07:08,636 --> 00:07:11,556
Μπορώ να την ανοίξω.
Έχω σύνεργα στο βανάκι.

92
00:07:11,556 --> 00:07:12,723
Φυσικά κι έχεις.

93
00:07:12,723 --> 00:07:15,476
Κάτι θα βρω στο πίσω μέρος.

94
00:07:16,185 --> 00:07:17,728
Δώστε μου δυο λεπτάκια.

95
00:07:19,355 --> 00:07:20,523
Για δες εδώ.

96
00:07:20,523 --> 00:07:23,818
Είστε τυχερές. Έχουν μείνει δύο τελευταία.

97
00:07:23,818 --> 00:07:26,529
Δωρεάν αυτόγραφο αν πάρετε αναψυκτικό.

98
00:07:27,989 --> 00:07:30,366
Μείνε και πρόσεχε τα Στυγιμολάκια.

99
00:07:30,366 --> 00:07:31,868
Θα φέρω τα σύνεργα.

100
00:07:49,385 --> 00:07:52,096
Μην ανησυχείτε. Θα σας βγάλουμε από εδώ.

101
00:07:59,645 --> 00:08:01,981
Επιτέλους. Άρχισα να ανησυχώ.

102
00:08:01,981 --> 00:08:04,775
Γιατί; Νόμιζες ότι θα σε προδώσω;

103
00:08:05,693 --> 00:08:06,527
Τι;

104
00:08:08,112 --> 00:08:09,280
Όχι.

105
00:08:13,284 --> 00:08:17,079
Αν το καλοσκεφτείς,
μάλλον θα έπρεπε να ανησυχείς.

106
00:08:17,079 --> 00:08:20,249
Θα μπορούσα να γυρίσω
στα κατασκοπευτικά μου

107
00:08:20,249 --> 00:08:22,960
και να κλέψω εταιρικά μυστικά.

108
00:08:24,670 --> 00:08:28,216
"Πιθανή ύποπτη, Σάμι Γκουτιέρεζ";

109
00:08:31,636 --> 00:08:32,512
Σάμι...

110
00:08:33,304 --> 00:08:34,347
Δεν ήθελα να...

111
00:08:35,181 --> 00:08:37,141
Έπαιρνα τις προφυλάξεις μου.

112
00:08:37,141 --> 00:08:41,521
Έπρεπε να ελέγξω όλες τις πιθανότητες.

113
00:08:44,023 --> 00:08:46,400
Ναι, καταλαβαίνω.

114
00:08:46,901 --> 00:08:49,820
Έπρεπε να υποθέσεις ότι είμαστε μπλεγμένοι

115
00:08:49,820 --> 00:08:51,364
και οι τέσσερις.

116
00:08:51,864 --> 00:08:52,782
Σωστά.

117
00:08:53,407 --> 00:08:54,242
Ναι.

118
00:08:56,661 --> 00:08:59,705
Έψαξες και τους άλλους δύο, σωστά;

119
00:09:01,666 --> 00:09:02,875
Όχι μόνο εμένα.

120
00:09:04,585 --> 00:09:05,878
Έχει σημασία;

121
00:09:06,712 --> 00:09:07,588
Τι;

122
00:09:07,588 --> 00:09:10,383
Δεν μπορούσα να σε αποκλείσω από την αρχή.

123
00:09:10,383 --> 00:09:12,510
Όπως είπες, ήσουν κατάσκοπος.

124
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
Ήταν πριν πολύ καιρό.

125
00:09:14,220 --> 00:09:16,180
Το ξέρω. Συγγνώμη.

126
00:09:16,180 --> 00:09:18,641
Άκουσέ με, σε εμπιστεύομαι.

127
00:09:20,101 --> 00:09:21,561
- Τώρα πια.
- Τώρα πια;

128
00:09:22,728 --> 00:09:24,522
Σάμι, δεν το εννοούσα έτσι.

129
00:09:28,317 --> 00:09:29,986
Ηρεμήστε!

130
00:09:31,654 --> 00:09:32,822
Συγγνώμη.

131
00:09:33,447 --> 00:09:35,575
Θα το μετανιώσετε για τα καλά.

132
00:09:39,370 --> 00:09:43,249
Με σόκαρε ο θάνατός της όσο κι εσένα,
γιε μου.

133
00:09:43,833 --> 00:09:44,750
Αμφιβάλλω.

134
00:09:48,796 --> 00:09:53,384
Ξέρεις ότι είμαι στο κέντρο επανένταξης
πάνω από έναν χρόνο, σωστά;

135
00:09:53,384 --> 00:09:56,304
Δεν ζεις μακριά από εδώ,

136
00:09:56,304 --> 00:09:58,681
κι όμως έρχεσαι για πρώτη φορά.

137
00:09:58,681 --> 00:10:01,350
Κάτσε, πώς ξέρεις πού μένω;

138
00:10:01,350 --> 00:10:05,855
Και πιο πριν
ήμουν στη φυλακή για πέντε χρόνια.

139
00:10:06,439 --> 00:10:07,481
Καταλαβαίνεις

140
00:10:07,481 --> 00:10:10,901
ότι δεν θα μπορούσα να εμπλέκομαι
στον θάνατό της.

141
00:10:10,901 --> 00:10:13,863
Και πώς πέθανε λίγες μέρες αφού σε είδε;

142
00:10:15,156 --> 00:10:15,990
Ναι.

143
00:10:15,990 --> 00:10:18,326
Δεν είσαι ο μόνος ξερόλας εδώ.

144
00:10:18,868 --> 00:10:19,952
Γιατί ήρθε;

145
00:10:19,952 --> 00:10:24,206
Είπε κάτι που θα μας βοηθήσει
να καταλάβουμε γιατί βρέθηκε εκεί;

146
00:10:24,957 --> 00:10:26,626
Είναι δική μας υπόθεση.

147
00:10:26,626 --> 00:10:28,711
- Τι; Όχι...
- Εντάξει.

148
00:10:37,178 --> 00:10:40,139
- Δεν θα πεις κάτι;
- Είναι σημαντικό αυτό.

149
00:10:40,765 --> 00:10:44,226
Δεν θα κάτσω εδώ
να σε βλέπω να παίζεις με το χώμα.

150
00:10:44,226 --> 00:10:46,103
Βρήκα τη γαλήνη στο χώμα.

151
00:10:47,772 --> 00:10:50,900
Πολύ καλός... Υπέροχος ο κήπος που έχετε...

152
00:10:52,693 --> 00:10:54,362
Ωραία τα είπαμε.

153
00:10:55,738 --> 00:10:58,074
Τα καλλιεργώ από τότε που ήρθα.

154
00:10:58,074 --> 00:11:01,619
Ποιος να μου το 'λεγε
ότι κάνω για αγρότης.

155
00:11:02,119 --> 00:11:04,038
Ακόμα δεν έχεις απαντήσει.

156
00:11:05,081 --> 00:11:07,166
Η φροντίδα τους ήταν δύσκολη.

157
00:11:07,667 --> 00:11:11,587
Κανονικά δεν φυτρώνουν εδώ,
ήθελε μεγάλη προσπάθεια.

158
00:11:12,713 --> 00:11:13,714
Θα μπορούσα να...

159
00:11:13,714 --> 00:11:17,301
Άσε τα γιαπωνέζικα.
Ξέρεις ότι δεν τα μιλάω.

160
00:11:20,137 --> 00:11:25,017
Τόσα μαθήματα κι ακόμα αρνείσαι
την υπερηφάνεια της γλώσσας μας.

161
00:11:25,017 --> 00:11:26,102
Δεν είναι έτσι.

162
00:11:26,685 --> 00:11:29,313
Απλώς δεν είχα έναν πατέρα
να μου τη μάθει.

163
00:11:29,897 --> 00:11:32,274
Έχτιζα την κληρονομιά μας.

164
00:11:33,067 --> 00:11:33,943
Για εσένα.

165
00:11:34,777 --> 00:11:35,611
Ναι.

166
00:11:35,611 --> 00:11:37,113
Σιγά την κληρονομιά.

167
00:11:37,613 --> 00:11:38,823
Αυτό εδώ;

168
00:11:38,823 --> 00:11:42,618
Δεν θα θυμούνται τους Κον γι' αυτό.

169
00:11:44,870 --> 00:11:49,291
Σχεδιάζω κάτι
που θα αποκαταστήσει το όνομά μας,

170
00:11:49,291 --> 00:11:50,501
την οικογένεια.

171
00:11:51,460 --> 00:11:54,046
Και σε θέλω μαζί μου σ' αυτό.

172
00:11:57,007 --> 00:11:59,385
Όχι, δεν την πατάω ξανά.

173
00:11:59,385 --> 00:12:00,469
Σου το έχω πει,

174
00:12:00,469 --> 00:12:03,222
δεν θέλω να ξέρω για τα κρυμμένα λεφτά,

175
00:12:03,222 --> 00:12:05,641
τις δουλειές ή την κληρονομιά σου.

176
00:12:05,641 --> 00:12:06,725
Δεν μπλέκομαι.

177
00:12:06,725 --> 00:12:09,311
Προσπαθώ να τα βρούμε.

178
00:12:09,311 --> 00:12:12,106
Είσαι ο γιος μου, κι αυτό δεν αλλάζει.

179
00:12:15,901 --> 00:12:18,446
Να μιλήσουμε για δουλειές; Εντάξει.

180
00:12:18,946 --> 00:12:20,656
Ας διαπραγματευτούμε.

181
00:12:21,157 --> 00:12:24,410
Όταν εσύ και οι φίλοι σου
καταστρέψατε τη Μάντα ΑΕ,

182
00:12:24,410 --> 00:12:27,413
με έδειχναν παντού στις ειδήσεις.

183
00:12:27,413 --> 00:12:32,543
Ο ταπεινωμένος διευθυντής που γονάτισε
μπροστά στους Έξι του Νούμπλαρ.

184
00:12:33,210 --> 00:12:35,004
Πού να βρω μετά επενδυτές;

185
00:12:35,004 --> 00:12:36,672
Πλαντάξαμε στο κλάμα.

186
00:12:36,672 --> 00:12:40,342
Εγώ μπορεί να είμαι ταπεινωμένος,
αλλά εσύ...

187
00:12:40,968 --> 00:12:44,096
Εσύ επέζησες, είσαι ένας ήρωας.

188
00:12:44,096 --> 00:12:46,557
Ο κόσμος σε εμπιστεύεται.

189
00:12:47,141 --> 00:12:48,893
Θα επενδύσουν σ' εσένα.

190
00:12:51,061 --> 00:12:54,190
Θα σου πω ό,τι ξέρω για την Μπρούκλιν,

191
00:12:55,691 --> 00:12:58,903
αν γίνεις διευθύνων σύμβουλος
της εταιρείας μου.

192
00:13:02,406 --> 00:13:04,658
Τι κάνετε εσείς εδώ πέρα;

193
00:13:05,576 --> 00:13:09,371
Και σ' τα 'λεγα εγώ
ότι δεν είναι εδώ οι τουαλέτες.

194
00:13:12,333 --> 00:13:13,501
Παλιο...

195
00:13:46,867 --> 00:13:47,743
Έλα!

196
00:13:56,460 --> 00:13:58,170
Κάτω τα ξερά σου.

197
00:14:09,348 --> 00:14:11,559
Να μου μάθεις τις κινήσεις σου.

198
00:14:17,565 --> 00:14:19,316
Ξεκουμπίσου. Ουστ!

199
00:14:29,326 --> 00:14:32,371
Θα πρέπει να βρει άλλον τρόπο
να βγάζει λεφτά.

200
00:14:34,415 --> 00:14:35,249
Σάμι;

201
00:14:35,833 --> 00:14:37,960
Πάμε! Ξεκίνα!

202
00:14:45,342 --> 00:14:46,176
Ναι!

203
00:14:50,764 --> 00:14:51,849
Τι λες τώρα!

204
00:14:51,849 --> 00:14:53,392
Είμαι προνοητική.

205
00:14:53,392 --> 00:14:55,477
Με έσωσες για τα καλά.

206
00:14:55,477 --> 00:14:59,565
"Η Σωτήρας,
η Ιστορία της Σάμι Γκιουτιέρεζ".

207
00:14:59,565 --> 00:15:01,150
Ξέρεις, Σάμι,

208
00:15:01,150 --> 00:15:05,362
το όνομά σου είναι και στη λίστα
των πιστών και απίθανων φίλων.

209
00:15:05,362 --> 00:15:06,322
Αλήθεια;

210
00:15:06,322 --> 00:15:11,201
Εννοείται. Πρώτα η Μπάμπι,
τα κορν ντογκς και μετά εσύ.

211
00:15:11,201 --> 00:15:16,415
Όχι, κάτσε. Η Μπάμπι, τα κορν ντογκς,
το βανάκι μου και μετά εσύ.

212
00:15:27,259 --> 00:15:28,719
Έχουμε πρόβλημα.

213
00:15:34,892 --> 00:15:36,810
Για πες, πώς πάει...

214
00:15:37,603 --> 00:15:41,857
Πάντα τα βλέπει όλα σαν συναλλαγές.

215
00:15:41,857 --> 00:15:45,235
Με τους δικούς του όρους,
ποτέ με τους δικούς μου!

216
00:15:45,235 --> 00:15:46,153
Θέλω να...

217
00:15:47,446 --> 00:15:48,405
Ναι.

218
00:15:48,405 --> 00:15:50,282
Ποιος νομίζει ότι είναι;

219
00:15:53,118 --> 00:15:55,120
Ναι! Αυτό ακριβώς!

220
00:15:58,123 --> 00:16:00,167
Μου δίνει τελεσίγραφο.

221
00:16:00,167 --> 00:16:03,212
Πούλα την ψυχή σου σ' εμένα,

222
00:16:03,212 --> 00:16:06,173
αλλιώς δεν θα μάθεις για την Μπρούκλιν.

223
00:16:11,887 --> 00:16:13,097
Εσύ τι θα έκανες;

224
00:16:13,764 --> 00:16:14,598
Εγώ;

225
00:16:15,432 --> 00:16:19,061
Καλό είναι να τα βρίσκεις με τους γονείς.

226
00:16:20,396 --> 00:16:24,441
Αλλά δεν θα ήθελα να θυσιάσεις
αυτό που είσαι τώρα

227
00:16:24,441 --> 00:16:28,445
για να τα βρεις με κάποιον
που δεν σου φέρθηκε ποτέ σωστά.

228
00:16:31,532 --> 00:16:35,577
Αν θέλουμε όμως να μάθουμε
γιατί η Μπρούκλιν ήταν εδώ...

229
00:16:37,913 --> 00:16:39,832
Μάλλον δεν μπορώ να αρνηθώ.

230
00:16:47,423 --> 00:16:48,465
Επέστρεψες.

231
00:16:48,465 --> 00:16:51,260
Άρα συμφωνείς με τους όρους μου;

232
00:16:51,260 --> 00:16:56,181
Προφανώς το να γίνω διευθύνων σύμβουλος
της ύποπτης εταιρείας σου

233
00:16:56,181 --> 00:16:58,017
είναι η μόνη μου επιλογή.

234
00:16:58,017 --> 00:16:59,143
Υπέροχα.

235
00:16:59,143 --> 00:17:03,397
Μην ανησυχείς,
εγώ θα αναλάβω όλες τις βαριές δουλειές.

236
00:17:03,397 --> 00:17:07,067
Εσύ θα δίνεις λίγες ομιλίες
στους μετόχους μας,

237
00:17:07,067 --> 00:17:09,236
θα λες αερολογίες για την...

238
00:17:09,987 --> 00:17:11,321
αναρρίχηση, σωστά;

239
00:17:11,822 --> 00:17:13,073
Εύκολο θα είναι.

240
00:17:13,615 --> 00:17:16,035
Ξέρω ότι εσύ είσαι μόνο για τα εύκολα.

241
00:17:21,415 --> 00:17:24,960
Εύκολα; Τι ακριβώς είναι εύκολο
σ' όλο αυτό;

242
00:17:24,960 --> 00:17:28,505
Το ότι με άφησες αβοήθητο
σε ένα νησί με δεινόσαυρους;

243
00:17:28,505 --> 00:17:33,343
Ή το ότι με χειραγωγείς
για να μάθω την αλήθεια;

244
00:17:33,343 --> 00:17:34,678
Εύκολα τα λες αυτά;

245
00:17:36,638 --> 00:17:40,392
Ξέρεις κάτι; Όχι. Δεν θα το κάνω.

246
00:17:40,392 --> 00:17:43,020
Δεν θα με ελέγχεις πια.

247
00:17:43,520 --> 00:17:46,815
Θα μάθουμε για την Μπρούκλιν
χωρίς τη βοήθειά σου.

248
00:17:46,815 --> 00:17:48,484
Δεν σοβαρολογείς.

249
00:17:48,484 --> 00:17:52,738
Κράτα τα μυστικά σου, τις δολοπλοκίες
και τα τελεσίγραφά σου.

250
00:17:52,738 --> 00:17:55,449
Δεν τα χρειάζομαι, ούτε κι εσένα.

251
00:17:56,825 --> 00:17:57,826
Αντίο, μπαμπά.

252
00:18:06,794 --> 00:18:07,878
Γιε μου, στάσου!

253
00:18:09,630 --> 00:18:10,464
Θα...

254
00:18:11,715 --> 00:18:13,759
Θα σου πω για την Μπρούκλιν.

255
00:18:14,510 --> 00:18:16,720
Απλώς... μείνε.

256
00:18:17,346 --> 00:18:18,555
Λίγο ακόμα.

257
00:18:25,479 --> 00:18:30,025
Ήρθε να μου πει για τους δεινόσαυρους
που ήταν παράνομα σε κάποια μέρη.

258
00:18:30,025 --> 00:18:32,194
Τους πουλούσαν, τους αγόραζαν.

259
00:18:32,778 --> 00:18:36,073
Πίστευε ότι είχα βάλει κι εγώ
το χεράκι μου.

260
00:18:37,533 --> 00:18:38,992
Δεν ίσχυε αυτό.

261
00:18:38,992 --> 00:18:41,161
Τι της είπες;

262
00:18:41,161 --> 00:18:45,958
Δεν έχει σημασία τι της είπα εγώ,
αλλά τι μου είπε εκείνη.

263
00:18:46,625 --> 00:18:49,002
Ότι ήθελε να μπει κι αυτή στη δράση.

264
00:18:49,002 --> 00:18:51,463
Τα ακριβή της λόγια ήταν...

265
00:18:52,131 --> 00:18:54,299
"Μπορώ να λερώσω τα χέρια μου".

266
00:18:55,008 --> 00:18:57,845
- Δεν θα το έλεγε ποτέ αυτό.
- Άκου, γιε μου.

267
00:18:57,845 --> 00:19:01,723
Όταν ήρθε εδώ,
είχε κάτι το διαφορετικό πάνω της,

268
00:19:01,723 --> 00:19:02,641
σχεδόν...

269
00:19:03,225 --> 00:19:04,643
επικίνδυνο.

270
00:19:04,643 --> 00:19:08,438
Απλώς δεν πίστευα ότι θα ήταν τόσο ανόητη
ώστε να πεθάνει.

271
00:19:09,731 --> 00:19:10,566
Άκου.

272
00:19:15,529 --> 00:19:16,905
Δεν ακούω κάτι.

273
00:19:17,531 --> 00:19:18,699
Ακριβώς.

274
00:19:28,000 --> 00:19:29,126
Πάμε να φύγουμε.

275
00:19:49,521 --> 00:19:50,522
Τρέξτε!

276
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
Φύγετε!

277
00:20:52,042 --> 00:20:53,210
Όχι, δεν...

278
00:20:54,836 --> 00:20:55,671
Κένζι!

279
00:20:58,715 --> 00:20:59,549
Τρέξε.

280
00:21:03,428 --> 00:21:05,764
- Όχι, μπαμπά!
- Πάμε!

281
00:21:07,683 --> 00:21:08,517
Όχι.

282
00:21:23,532 --> 00:21:25,200
Πρέπει να φύγουμε!

283
00:21:34,126 --> 00:21:35,127
Μπείτε μέσα!

284
00:22:07,159 --> 00:22:08,160
Μπαμπά...

285
00:22:35,062 --> 00:22:40,275
Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη

