1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
JURASSIC WORLD
TEORÍA DEL DINOCAOS

2
00:00:49,591 --> 00:00:52,093
A MEDIO CAMINO

3
00:00:52,927 --> 00:00:55,472
BASADA EN LA NOVELA <i>PARQUE JURÁSICO</i>

4
00:01:24,125 --> 00:01:26,419
Esta canción me recuerda a cuando...

5
00:01:34,594 --> 00:01:35,720
¿Jugamos a algo?

6
00:01:35,720 --> 00:01:37,972
Yo siempre lo hacía en los viajes.

7
00:01:37,972 --> 00:01:41,100
Podemos mirar
y decir a qué se parecen las cosas.

8
00:01:41,100 --> 00:01:44,896
Como ese arbusto. Se parece a Ben.

9
00:01:44,896 --> 00:01:45,939
Y esa roca.

10
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
Es igualita que Bulti. ¿A que sí?

11
00:01:49,025 --> 00:01:50,527
- O ese árbol...
- Ya.

12
00:01:50,527 --> 00:01:52,111
¿Cuándo giro?

13
00:01:56,991 --> 00:01:57,992
Siguiente cruce.

14
00:01:57,992 --> 00:02:02,038
La casa de tu padre
está a unos tres kilómetros.

15
00:02:04,624 --> 00:02:06,167
Las familias son duras.

16
00:02:06,751 --> 00:02:09,629
Sobre todo tu padre.
Te buscará las cosquillas.

17
00:02:09,629 --> 00:02:12,465
Averiguaremos
por qué Brooklynn fue a verle.

18
00:02:13,091 --> 00:02:14,467
Elaboremos un plan.

19
00:02:14,467 --> 00:02:18,680
Yo haré de poli malo y tú de bueno.
Tú lo ablandas y luego yo...

20
00:02:18,680 --> 00:02:22,976
No acepto consejos de un tío
que lleva un mes sin llamar a su madre.

21
00:02:22,976 --> 00:02:24,018
¿Cómo sabes...?

22
00:02:24,018 --> 00:02:27,564
Después de lo que hizo por mí,
tratarme como a un hijo,

23
00:02:27,564 --> 00:02:29,107
la llamo cada semana.

24
00:02:31,734 --> 00:02:33,069
Sé tú el poli malo.

25
00:02:50,587 --> 00:02:51,421
Vamos.

26
00:02:54,591 --> 00:02:56,593
<i>Has llamado a Yasmina.</i>

27
00:02:56,593 --> 00:02:59,554
<i>Y ahora es cuando digo
que me dejes un mensaje.</i>

28
00:02:59,554 --> 00:03:00,805
¡Hola, Yaz!

29
00:03:01,389 --> 00:03:04,058
Soy yo otra vez. Sammy.

30
00:03:04,058 --> 00:03:08,187
Solo llamo para saber si estás bien,
en casa.

31
00:03:08,688 --> 00:03:10,940
Llámame y dime que estás viva.

32
00:03:11,733 --> 00:03:12,817
Es broma.

33
00:03:12,817 --> 00:03:15,403
En serio, llámame y dime que estás viva.

34
00:03:15,945 --> 00:03:17,697
Vale, te quiero. ¡Adiós!

35
00:03:23,328 --> 00:03:26,831
Vas a seguir usando el móvil
a pesar de lo que digo, ¿eh?

36
00:03:26,831 --> 00:03:28,583
Ya lo hemos hablado.

37
00:03:29,417 --> 00:03:32,295
No te atrevas a tirar mi móvil
por la ventana.

38
00:03:32,879 --> 00:03:34,923
Sí, Darius me avisó.

39
00:03:36,132 --> 00:03:38,301
Podrían estar escuchándonos.

40
00:03:38,301 --> 00:03:39,928
Me arriesgaré.

41
00:03:50,104 --> 00:03:52,565
Yo también tengo hambre,
pero ¿en serio?

42
00:03:52,565 --> 00:03:54,400
¿Quieres pillar comida aquí?

43
00:03:54,400 --> 00:04:00,073
Es el único sitio en kilómetros,
y paso de la comida que tienes tú.

44
00:04:02,116 --> 00:04:04,369
Lo siento, ya no quedan Twibblers.

45
00:04:05,954 --> 00:04:09,165
Sí, Darius también me avisó
de los Twibblers.

46
00:04:10,792 --> 00:04:11,876
EL REY DINO

47
00:04:11,876 --> 00:04:13,920
¿"Ahora con Styguis de verdad"?

48
00:04:14,796 --> 00:04:15,838
¿Será verdad?

49
00:04:15,838 --> 00:04:17,882
Hoy en día, todo es posible.

50
00:04:17,882 --> 00:04:21,511
Pero también podrían ser
dragones de Komodo con gorros.

51
00:04:35,191 --> 00:04:36,025
¿Qué?

52
00:04:37,026 --> 00:04:41,364
Vaya, qué recuerdos.
Me pregunto si tirará hacia la derecha.

53
00:04:41,364 --> 00:04:43,700
Me mareo solo con mirarlo.

54
00:04:48,830 --> 00:04:51,624
CUANDO LOS DINOSAURIOS
DOMINABAN LA TIERRA

55
00:04:51,624 --> 00:04:53,751
Bienvenidos a todos

56
00:04:53,751 --> 00:04:57,588
a la zona recreativa prehistórica
del Rey Dino.

57
00:04:57,588 --> 00:05:00,300
Cogeos de la mano y tomaos la medicación,

58
00:05:00,300 --> 00:05:06,014
porque vamos a realizar
un salvaje viaje a la prehistoria.

59
00:05:06,014 --> 00:05:07,598
- ¡Sí!
- ¡Bien!

60
00:05:07,598 --> 00:05:08,516
No temáis,

61
00:05:08,516 --> 00:05:12,520
porque yo, Bobby Nublar,
el mismísimo Rey Dino,

62
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
seré vuestro guía.

63
00:05:14,147 --> 00:05:16,733
- ¿Queréis ver dinosaurios?
- Sí.

64
00:05:25,700 --> 00:05:26,826
Os aviso.

65
00:05:26,826 --> 00:05:29,203
Estos dinosaurios parecen pequeños,

66
00:05:29,203 --> 00:05:33,416
pero sus cabezas tienen más fuerza
que un bronco.

67
00:05:33,416 --> 00:05:35,293
Cuidado todo el mundo.

68
00:05:35,293 --> 00:05:39,130
Solo un profesional con experiencia
como yo puede manejarlos.

69
00:05:39,130 --> 00:05:40,923
- ¡Oiga!
- Atrás, señorita.

70
00:05:41,507 --> 00:05:44,886
Estos peligrosos dinosaurios
desean escapar.

71
00:05:44,886 --> 00:05:48,890
No desean ir a ninguna parte,
mire lo agotados que están.

72
00:05:49,807 --> 00:05:53,269
¿Por qué piensa que puede tenerlos
en estas condiciones?

73
00:05:53,269 --> 00:05:56,355
Porque es bueno para el negocio.

74
00:05:56,355 --> 00:06:00,735
Si me disculpáis,
tengo un espectáculo que presentar.

75
00:06:01,402 --> 00:06:06,449
Bien, ¿quién se atreve a acariciar
a uno de estos demonios?

76
00:06:06,449 --> 00:06:08,367
- ¿Los liberamos?
- ¡Solo 5 $!

77
00:06:08,367 --> 00:06:09,744
Los liberamos.

78
00:06:22,799 --> 00:06:24,759
Sr. Kon, tiene invitados.

79
00:06:26,344 --> 00:06:28,679
Os daré los móviles cuando os vayáis.

80
00:06:31,766 --> 00:06:33,226
Gracias, Stevens.

81
00:06:41,442 --> 00:06:44,362
Pareces... sano.

82
00:06:44,362 --> 00:06:46,322
¿Hiciste matar a Brooklynn?

83
00:06:48,407 --> 00:06:49,492
SOLO EMPLEADOS

84
00:06:49,492 --> 00:06:53,538
Por aquí, señoritas.
Os mostraré nuestra nueva atracción.

85
00:06:53,538 --> 00:06:54,580
Rápido.

86
00:06:55,998 --> 00:06:57,583
No os mováis.

87
00:06:58,251 --> 00:06:59,460
Madre mía.

88
00:07:01,045 --> 00:07:03,548
Di: "Rey Dino".

89
00:07:03,548 --> 00:07:04,966
¡Rey Dino!

90
00:07:08,636 --> 00:07:11,556
Puedo abrirla.
Tengo una ganzúa en la furgo.

91
00:07:11,556 --> 00:07:12,682
Cómo no.

92
00:07:12,682 --> 00:07:15,476
Conseguiré un par de la parte de atrás.

93
00:07:16,227 --> 00:07:17,728
Dadme un momento.

94
00:07:19,355 --> 00:07:20,523
Mirad.

95
00:07:20,523 --> 00:07:23,693
Estáis de suerte.
Os lleváis los dos últimos.

96
00:07:23,693 --> 00:07:26,612
Autógrafo gratis
con la compra de un refresco.

97
00:07:27,947 --> 00:07:31,868
Tú quédate aquí y vigila a los Styguis,
yo iré a por la ganzúa.

98
00:07:49,385 --> 00:07:52,096
Tranquilos.
Os sacaremos de aquí enseguida.

99
00:07:59,645 --> 00:08:01,981
Aquí estás. Empezaba a preocuparme.

100
00:08:01,981 --> 00:08:04,775
¿Por qué? ¿Creías que te traicionaría?

101
00:08:05,693 --> 00:08:06,527
¿Qué?

102
00:08:08,112 --> 00:08:09,280
No.

103
00:08:13,284 --> 00:08:17,038
Si lo piensas, quizá sí debería
preocuparte que lo hiciera.

104
00:08:17,038 --> 00:08:20,249
Podría haber vuelto
a mis viejos días como espía,

105
00:08:20,249 --> 00:08:22,960
robando secretos corporativos.

106
00:08:22,960 --> 00:08:23,878
¿Qué?

107
00:08:24,670 --> 00:08:28,216
¿"Posible sospechosa, Sammy Gutierrez"?

108
00:08:31,636 --> 00:08:32,512
Sammy...

109
00:08:33,304 --> 00:08:34,347
No pretendía...

110
00:08:35,181 --> 00:08:37,141
Solo estaba siendo precavido.

111
00:08:37,141 --> 00:08:41,521
Tenía que explorar
todas las posibilidades, ¿entiendes?

112
00:08:44,023 --> 00:08:46,400
Sí. Lo entiendo, supongo.

113
00:08:46,901 --> 00:08:49,820
Debías considerar si estábamos implicados,

114
00:08:49,820 --> 00:08:51,364
por si acaso.

115
00:08:51,864 --> 00:08:52,782
Exacto.

116
00:08:53,407 --> 00:08:54,242
Sí.

117
00:08:56,661 --> 00:08:59,705
Porque investigaste a los demás, ¿verdad?

118
00:09:01,666 --> 00:09:02,875
No solo a mí.

119
00:09:04,585 --> 00:09:05,878
¿Importa eso?

120
00:09:06,712 --> 00:09:07,588
¿Qué?

121
00:09:07,588 --> 00:09:10,341
A ti no te pude descartar enseguida.

122
00:09:10,341 --> 00:09:12,510
Tú lo has dicho, eras espía.

123
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
Eso fue hace mucho tiempo.

124
00:09:14,220 --> 00:09:16,180
Lo sé. Lo siento.

125
00:09:16,180 --> 00:09:18,641
Pero te prometo que confío en ti.

126
00:09:20,101 --> 00:09:21,561
- Ahora.
- ¿Ahora?

127
00:09:22,728 --> 00:09:24,522
Sammy, no quería decir eso.

128
00:09:28,317 --> 00:09:29,986
¡Calma! ¡Calma!

129
00:09:31,654 --> 00:09:32,822
Lo siento.

130
00:09:33,447 --> 00:09:35,575
Sí que lo sentirás.

131
00:09:39,370 --> 00:09:43,249
Me sorprendió la muerte de Brooklynn
tanto como a ti, hijo.

132
00:09:43,833 --> 00:09:44,750
Lo dudo mucho.

133
00:09:48,796 --> 00:09:51,549
Sabes que llevo
en este hogar de transición

134
00:09:51,549 --> 00:09:53,384
casi un año, ¿no?

135
00:09:53,384 --> 00:09:58,681
No vives lejos de aquí,
pero es la primera vez que vienes a verme.

136
00:09:58,681 --> 00:10:01,350
Espera, ¿cómo sabes dónde vivo?

137
00:10:01,350 --> 00:10:05,855
Entonces, claro, estuve en prisión
durante cinco años antes de eso.

138
00:10:06,439 --> 00:10:10,901
Obviamente no pude tener nada que ver
con la muerte de tu novia.

139
00:10:10,901 --> 00:10:13,863
¿Y por qué murió
a los pocos días de verte?

140
00:10:15,156 --> 00:10:15,990
Sí.

141
00:10:15,990 --> 00:10:18,326
No eres el único que sabe cosas.

142
00:10:18,868 --> 00:10:19,952
¿Por qué vino?

143
00:10:19,952 --> 00:10:24,081
¿Te dijo algo que pueda aclarar
qué hacía allí esa noche?

144
00:10:24,915 --> 00:10:26,626
Este es un asunto familiar.

145
00:10:26,626 --> 00:10:28,711
- ¿Qué? No, tú...
- Está bien.

146
00:10:37,178 --> 00:10:40,139
- ¿Piensas decir algo?
- Espera. Es importante.

147
00:10:40,723 --> 00:10:44,352
Tengo cosas mejores que hacer
que verte trabajar la tierra.

148
00:10:44,352 --> 00:10:46,145
Encontré la paz haciéndolo.

149
00:10:47,772 --> 00:10:50,900
Es un... jardín muy bonito.

150
00:10:52,693 --> 00:10:54,362
Vale. Buena charla.

151
00:10:55,738 --> 00:10:58,074
He cultivado esto desde que llegué.

152
00:10:58,074 --> 00:11:01,619
¿Quién habría dicho
que tendría mano para la jardinería?

153
00:11:02,119 --> 00:11:04,038
Sigues sin contestar.

154
00:11:05,081 --> 00:11:07,166
Cultivarlas no ha sido fácil.

155
00:11:07,667 --> 00:11:11,671
No crecen de forma natural en la zona,
así que conlleva esfuerzo.

156
00:11:12,713 --> 00:11:13,714
Quizá podría...

157
00:11:13,714 --> 00:11:17,301
No me hables en japonés.
Sabes que no conozco el idioma.

158
00:11:20,137 --> 00:11:25,059
Todos esos profesores
y sigues sin apreciar nuestra lengua.

159
00:11:25,059 --> 00:11:29,313
La aprecio, solo que nunca tuve
un padre con quien hablarla.

160
00:11:29,897 --> 00:11:32,274
Estaba ocupado construyendo un legado.

161
00:11:33,067 --> 00:11:33,943
Para ti.

162
00:11:34,777 --> 00:11:35,611
Ya.

163
00:11:35,611 --> 00:11:36,987
El legado.

164
00:11:37,613 --> 00:11:38,823
¿Esto?

165
00:11:38,823 --> 00:11:42,618
El apellido Kon
no será recordado por esto.

166
00:11:44,870 --> 00:11:49,291
Tengo proyectos en marcha
que devolverán el honor al apellido,

167
00:11:49,291 --> 00:11:50,501
a la familia.

168
00:11:51,460 --> 00:11:54,046
Y quiero que formes parte de ello.

169
00:11:57,007 --> 00:11:59,385
No, otra vez no.

170
00:11:59,385 --> 00:12:03,222
Ya te dije que no quiero tener
nada que ver con tu dinero,

171
00:12:03,222 --> 00:12:05,808
tu negocio o tu legado.

172
00:12:05,808 --> 00:12:06,725
Estoy fuera.

173
00:12:06,725 --> 00:12:09,311
Intento hacer las paces contigo.

174
00:12:09,311 --> 00:12:12,106
A pesar de todo, eres mi hijo.

175
00:12:15,901 --> 00:12:18,446
¿Quieres que negociemos? Vale.

176
00:12:18,946 --> 00:12:20,656
Estoy más que dispuesto.

177
00:12:21,157 --> 00:12:24,410
Cuando tú y tus amigos
acabasteis con Mantah Corp.,

178
00:12:24,410 --> 00:12:27,413
mi cara apareció
en todos los informativos.

179
00:12:27,413 --> 00:12:32,543
"CEO caído en desgracia
por los famosos seis de Nublar".

180
00:12:33,169 --> 00:12:36,672
- Así cuesta conseguir inversores.
- Voy a por mi violín.

181
00:12:36,672 --> 00:12:40,342
Yo habré caído en desgracia, pero ¿tú?

182
00:12:40,968 --> 00:12:44,096
Tú eres un superviviente, un héroe.

183
00:12:44,096 --> 00:12:46,557
Alguien en quien se puede confiar.

184
00:12:47,141 --> 00:12:48,893
En quien se puede invertir.

185
00:12:51,061 --> 00:12:54,190
Te diré todo lo que sé sobre Brooklynn

186
00:12:55,691 --> 00:12:58,903
si aceptas ser el presidente
de mi nueva empresa.

187
00:13:02,406 --> 00:13:04,658
Eh, pero ¿qué estáis haciendo?

188
00:13:05,576 --> 00:13:09,371
Ben, ya te he dicho
que esto no era el baño de señoras.

189
00:13:12,333 --> 00:13:13,501
Seréis...

190
00:13:30,976 --> 00:13:31,977
¡Uy!

191
00:13:46,867 --> 00:13:47,743
¡Vamos!

192
00:13:56,460 --> 00:13:58,170
¡No toques a mi amigo!

193
00:14:09,348 --> 00:14:11,559
Tienes que enseñarme a pelear así.

194
00:14:17,565 --> 00:14:19,316
Venga, ¡ven!

195
00:14:29,285 --> 00:14:32,371
Creo que Bobby tendrá que buscarse
otra atracción.

196
00:14:34,415 --> 00:14:35,249
¿Sammy?

197
00:14:35,833 --> 00:14:37,960
¡Venga! ¡Muévete!

198
00:14:45,342 --> 00:14:46,176
¡Sí!

199
00:14:50,764 --> 00:14:51,849
¡Toma ya!

200
00:14:51,849 --> 00:14:53,392
Te tengo cubierto.

201
00:14:53,392 --> 00:14:55,477
Me has salvado el culo antes.

202
00:14:55,477 --> 00:14:59,565
"Salvando el culo de la gente,
la historia de Sammy Gutierrez".

203
00:14:59,565 --> 00:15:01,150
¿Sabes, Sammy?

204
00:15:01,150 --> 00:15:05,362
Tu nombre también aparece
en mi lista de amigos más leales.

205
00:15:05,362 --> 00:15:06,322
¿Ah, sí?

206
00:15:06,322 --> 00:15:11,201
Pues claro. Primero Bulti,
las salchichas empanadas y luego tú.

207
00:15:11,201 --> 00:15:12,745
No, espera: Bulti,

208
00:15:12,745 --> 00:15:16,415
las salchichas empanadas,
la furgo y luego tú.

209
00:15:27,259 --> 00:15:28,719
Tenemos un problema.

210
00:15:34,892 --> 00:15:36,810
Bueno, ¿qué tal...?

211
00:15:37,603 --> 00:15:41,857
Con él siempre es todo una transacción.

212
00:15:41,857 --> 00:15:45,235
Él dicta las reglas y los términos.
¡Yo nunca!

213
00:15:45,235 --> 00:15:46,153
O sea...

214
00:15:47,446 --> 00:15:48,405
Ya.

215
00:15:48,405 --> 00:15:50,282
¿Quién hace eso? Es tan...

216
00:15:53,118 --> 00:15:55,204
¡Sí! ¡Sí, exacto!

217
00:15:58,123 --> 00:16:00,167
¿En serio? ¿Un ultimátum?

218
00:16:00,167 --> 00:16:03,212
"Si no me vendes tu alma,

219
00:16:03,212 --> 00:16:06,173
nunca sabrás la verdad sobre Brooklynn".

220
00:16:11,887 --> 00:16:13,097
¿Tú qué harías?

221
00:16:13,764 --> 00:16:14,598
¿Yo?

222
00:16:15,432 --> 00:16:19,061
Te diría que está bien
llegar a un acuerdo con tus padres,

223
00:16:20,187 --> 00:16:24,441
pero no quiero que sacrifiques
todo el trabajo personal que has hecho

224
00:16:24,441 --> 00:16:28,529
solo por reconciliarte con un tipo
que nunca te ha tratado bien.

225
00:16:31,532 --> 00:16:35,577
Ya, pero si queremos saber
por qué vino Brooklynn...

226
00:16:37,913 --> 00:16:39,832
No puedo negarme.

227
00:16:47,423 --> 00:16:48,465
Has vuelto.

228
00:16:48,465 --> 00:16:51,260
¿Entiendo que aceptas mi propuesta?

229
00:16:51,260 --> 00:16:56,181
Ser el presidente de cualquier negocio
turbio que estés a punto de empezar

230
00:16:56,181 --> 00:16:58,017
es mi única opción.

231
00:16:58,017 --> 00:16:59,143
Excelente.

232
00:16:59,143 --> 00:17:03,397
Tranquilo, yo haré el trabajo pesado
y lo dirigiré todo.

233
00:17:03,397 --> 00:17:07,026
Tú solo hablarás con los accionistas
de vez en cuando.

234
00:17:07,026 --> 00:17:09,236
Podrás hacer cosas banales como...

235
00:17:09,987 --> 00:17:11,280
escalar, ¿no?

236
00:17:11,780 --> 00:17:13,073
Será pan comido.

237
00:17:13,615 --> 00:17:16,035
Sé que te gusta tenerlo fácil.

238
00:17:21,415 --> 00:17:25,044
¿Fácil? ¿Qué parte de todo esto es fácil?

239
00:17:25,044 --> 00:17:28,505
¿Que me abandonaras
en una isla llena de dinosaurios?

240
00:17:28,505 --> 00:17:33,177
¿O que me obligues a ser tu marioneta
para poder saber la verdad?

241
00:17:33,177 --> 00:17:34,595
¿Eso te parece fácil?

242
00:17:36,638 --> 00:17:40,392
¿Sabes qué? Paso. No pienso hacerlo.

243
00:17:40,392 --> 00:17:43,020
No permitiré que sigas controlándome.

244
00:17:43,520 --> 00:17:46,815
Seguiremos investigando sin ti. Se acabó.

245
00:17:46,815 --> 00:17:48,484
No hablas en serio.

246
00:17:48,484 --> 00:17:52,738
Quédate tus secretos.
Quédate tus artimañas y tus ultimátums.

247
00:17:52,738 --> 00:17:55,449
No los necesito, y tampoco a ti.

248
00:17:56,825 --> 00:17:57,826
Adiós, papá.

249
00:18:06,919 --> 00:18:07,878
Hijo, ¡espera!

250
00:18:09,630 --> 00:18:10,464
Yo...

251
00:18:11,715 --> 00:18:13,759
Te contaré lo de Brooklynn.

252
00:18:14,510 --> 00:18:16,720
Por favor, quédate.

253
00:18:17,346 --> 00:18:18,555
Solo un poco más.

254
00:18:25,479 --> 00:18:29,441
Vino a hablar de los dinosaurios
que no están donde deberían.

255
00:18:30,109 --> 00:18:32,194
De su compra, venta y demás.

256
00:18:32,778 --> 00:18:36,073
Dado mi pasado,
pensó que yo tendría algo que ver.

257
00:18:37,533 --> 00:18:38,992
Pero no.

258
00:18:38,992 --> 00:18:41,161
¿Y qué le dijiste?

259
00:18:41,161 --> 00:18:45,958
No es tanto lo que yo le dije a ella,
sino lo que ella me dijo a mí.

260
00:18:46,625 --> 00:18:48,919
Quería entrar en el juego.

261
00:18:48,919 --> 00:18:51,463
Creo que sus palabras exactas fueron...

262
00:18:52,047 --> 00:18:54,299
"No me asusta ensuciarme las manos".

263
00:18:55,008 --> 00:18:57,845
- Brooklynn jamás diría eso.
- Mira, hijo.

264
00:18:57,845 --> 00:19:01,723
Cuando vino aquí,
había algo distinto en ella,

265
00:19:01,723 --> 00:19:02,641
casi...

266
00:19:03,225 --> 00:19:04,643
peligroso.

267
00:19:04,643 --> 00:19:08,438
No pensé que fuese tan tonta
como para hacer que la mataran.

268
00:19:09,731 --> 00:19:10,566
Escucha.

269
00:19:15,529 --> 00:19:16,905
No oigo nada.

270
00:19:17,531 --> 00:19:18,699
Exacto.

271
00:19:28,000 --> 00:19:29,126
Tenemos que irnos.

272
00:19:49,521 --> 00:19:50,522
¡Corred!

273
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
¡Marchaos!

274
00:20:52,042 --> 00:20:53,210
No, yo...

275
00:20:54,836 --> 00:20:55,671
¡Kenji!

276
00:20:58,715 --> 00:20:59,549
Corred.

277
00:21:03,428 --> 00:21:05,764
- ¡No, papá!
- ¡Vamos!

278
00:21:07,683 --> 00:21:08,517
No.

279
00:21:23,532 --> 00:21:25,200
Kenji, ¡tenemos que irnos!

280
00:21:34,126 --> 00:21:35,127
¡Subid!

281
00:22:07,159 --> 00:22:08,160
Papá...

282
00:22:35,062 --> 00:22:40,275
Subtítulos: Aida Martínez

