1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
JURASSIC WORLD
LA THÉORIE DU CHAOS

2
00:00:49,591 --> 00:00:52,093
RÉHABILITATION

3
00:00:52,927 --> 00:00:55,472
INSPIRÉ DU ROMAN <i>JURASSIC PARK</i> DE
MICHAEL CRICHTON

4
00:01:24,042 --> 00:01:26,461
Cette chanson me rappelle quand on...

5
00:01:34,260 --> 00:01:35,720
On joue à "On dirait" ?

6
00:01:35,720 --> 00:01:37,972
On y jouait avec ma famille.

7
00:01:37,972 --> 00:01:41,100
Tu dis à quoi ressemble
ce que tu vois dehors.

8
00:01:41,100 --> 00:01:44,813
Comme ce buisson, par exemple.
On dirait Ben.

9
00:01:44,813 --> 00:01:45,939
Et ce rocher.

10
00:01:45,939 --> 00:01:48,274
C'est Tite Bosse tout craché, hein ?

11
00:01:49,025 --> 00:01:50,527
- Ou cet arbre...
- Oui.

12
00:01:50,527 --> 00:01:51,986
Je tourne quand ?

13
00:01:55,865 --> 00:01:56,699
APPELER LE GEEKOSAURE !

14
00:01:56,699 --> 00:01:57,992
Prochaine à gauche.

15
00:01:57,992 --> 00:02:02,080
La maison de transition de ton père
est à trois kilomètres.

16
00:02:04,541 --> 00:02:06,167
La famille, ça rigole pas.

17
00:02:06,167 --> 00:02:09,629
Surtout ton père. Il va te pousser à bout.

18
00:02:09,629 --> 00:02:12,924
On doit savoir
pourquoi Brooklynn est allée le voir.

19
00:02:12,924 --> 00:02:14,509
Élaborons une stratégie.

20
00:02:14,509 --> 00:02:18,555
Je sais. J'y vais fort, tu y vas mollo.
Tu l'amadoues et je...

21
00:02:18,555 --> 00:02:22,809
Je ne veux pas de conseils d'un gosse
pas fichu d'appeler sa mère.

22
00:02:22,809 --> 00:02:24,018
Comment tu sais...

23
00:02:24,018 --> 00:02:27,564
Elle s'est pliée en quatre
et m'a traité comme son fils,

24
00:02:27,564 --> 00:02:29,774
alors je l'appelle chaque semaine.

25
00:02:31,609 --> 00:02:33,194
C'est toi qui y vas fort.

26
00:02:50,503 --> 00:02:51,546
Allons-y.

27
00:02:54,591 --> 00:02:59,554
<i>Vous êtes sur la boîte vocale de Yasmina.
Alors, laissez-moi un message.</i>

28
00:02:59,554 --> 00:03:00,805
Coucou, Yaz !

29
00:03:01,389 --> 00:03:04,017
C'est encore moi. Sammy.

30
00:03:04,017 --> 00:03:08,521
Je voulais juste être sûre
que tout va bien et que tu es chez toi.

31
00:03:08,521 --> 00:03:11,608
Rappelle-moi pour que je sache
que tu es vivante.

32
00:03:11,608 --> 00:03:12,817
Je rigole !

33
00:03:12,817 --> 00:03:15,862
Sérieux, rappelle-moi
et donne-moi signe de vie.

34
00:03:15,862 --> 00:03:18,114
D'accord, bisous, salut !

35
00:03:23,328 --> 00:03:26,831
Tu vas te servir de ce téléphone
quoi que je dise ?

36
00:03:26,831 --> 00:03:28,750
On s'était pas mis d'accord ?

37
00:03:29,417 --> 00:03:32,712
Ne t'avise pas de le balancer
par la vitre, Benjamin.

38
00:03:32,712 --> 00:03:34,923
Ah, oui. Darius m'a mise en garde.

39
00:03:36,007 --> 00:03:38,134
Tu sais qu'on peut t'entendre ?

40
00:03:38,134 --> 00:03:40,345
Je suis prête à prendre ce risque.

41
00:03:50,230 --> 00:03:54,359
J'ai faim aussi mais sérieux ?
Tu veux t'arrêter pour manger ici ?

42
00:03:54,359 --> 00:03:56,277
C'est le seul endroit du coin

43
00:03:56,277 --> 00:04:00,198
et gare à toi si tu me refiles
un truc à base de caroube.

44
00:04:02,075 --> 00:04:04,577
Désolé mais j'ai plus de Twisty-fraise.

45
00:04:05,954 --> 00:04:09,374
Darius m'a aussi mise en garde
pour les Twisty-fraise.

46
00:04:10,792 --> 00:04:11,793
AIRE DE JEUX PRÉHISTORIQUE

47
00:04:11,793 --> 00:04:15,755
"Avec de véritables stygis ?"
Tu crois que c'est vrai ?

48
00:04:15,755 --> 00:04:17,799
Tout est possible de nos jours.

49
00:04:17,799 --> 00:04:21,970
Ça pourrait être des dragons de Komodo
avec des perruques chauves.

50
00:04:36,985 --> 00:04:41,322
Ça me rappelle des souvenirs
mais est-ce que ça vire à droite ?

51
00:04:41,322 --> 00:04:44,117
J'ai mal au cœur rien qu'en le regardant.

52
00:04:48,830 --> 00:04:51,624
QUAND LES DINOSAURES
DOMINAIENT LA TERRE

53
00:04:51,624 --> 00:04:53,751
<i>Bienvenue à tous et à toutes</i>

54
00:04:53,751 --> 00:04:57,588
à l'aire de jeux préhistorique
de King Dino !

55
00:04:57,588 --> 00:05:00,383
J'espère que vous avez
le cœur bien accroché

56
00:05:00,383 --> 00:05:06,014
car c'est parti pour une folle aventure
tout droit sortie de la préhistoire.

57
00:05:06,014 --> 00:05:07,432
- Ouais !
- Ouais !

58
00:05:07,432 --> 00:05:08,516
<i>N'ayez crainte</i>

59
00:05:08,516 --> 00:05:12,520
car, moi, Bobby Nublar,
le King Dino en personne,

60
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
je vais vous guider.

61
00:05:14,147 --> 00:05:16,733
Vous voulez voir des dinos ?

62
00:05:25,616 --> 00:05:26,826
<i>Attention !</i>

63
00:05:26,826 --> 00:05:29,120
Même si ces dinos ont l'air petits,

64
00:05:29,120 --> 00:05:33,416
leur coup de boule est plus agressif
qu'un cheval sauvage en furie.

65
00:05:33,416 --> 00:05:35,335
Attention les yeux.

66
00:05:35,335 --> 00:05:39,130
Seul un professionnel qualifié
comme moi peut les affronter.

67
00:05:39,130 --> 00:05:41,507
- Hé !
- Recule-toi, demoiselle !

68
00:05:41,507 --> 00:05:44,844
Ces dangers publics
ne demandent qu'à s'échapper.

69
00:05:44,844 --> 00:05:49,265
Ils n'en auraient même pas la force.
Regardez comme ils sont épuisés.

70
00:05:49,807 --> 00:05:53,269
Comment pouvez-vous
les garder ainsi en captivité ?

71
00:05:53,269 --> 00:05:56,355
Parce que ça me rapporte gros.

72
00:05:56,355 --> 00:06:00,735
Si vous voulez m'excuser,
j'ai un spectacle de poneys qui m'attend.

73
00:06:01,319 --> 00:06:06,491
Alors, je vous défie de venir caresser
un de ces dinos démons.

74
00:06:06,491 --> 00:06:08,451
- On libère les dinos ?
- <i>5 $ !</i>

75
00:06:08,451 --> 00:06:09,869
On libère les dinos.

76
00:06:22,632 --> 00:06:24,759
M. Kon, vous avez de la visite.

77
00:06:26,385 --> 00:06:28,679
Récupérez vos téléphones en sortant.

78
00:06:31,766 --> 00:06:33,226
Merci, Stevens.

79
00:06:41,442 --> 00:06:44,362
Tu m'as l'air... en forme.

80
00:06:44,362 --> 00:06:46,322
Tu as fait tuer Brooklynn ?

81
00:06:48,407 --> 00:06:49,575
RÉSERVÉ AU PERSONNEL

82
00:06:49,575 --> 00:06:53,538
Par ici, mesdames, venez voir
notre nouvelle attraction.

83
00:06:53,538 --> 00:06:54,664
Vite !

84
00:06:55,998 --> 00:06:57,500
Prenez la pose.

85
00:06:58,209 --> 00:06:59,460
Oh, mon Dieu !

86
00:07:01,045 --> 00:07:03,464
<i>Dites : "King Dino".</i>

87
00:07:03,464 --> 00:07:04,966
<i>King Dino !</i>

88
00:07:08,553 --> 00:07:11,556
Facile d'entrer.
J'ai un crochet dans mon van.

89
00:07:11,556 --> 00:07:12,723
Quelle surprise !

90
00:07:12,723 --> 00:07:15,476
Je vais en chercher deux à l'arrière.

91
00:07:16,227 --> 00:07:17,728
Juste une petite minute.

92
00:07:19,313 --> 00:07:20,523
Ça alors !

93
00:07:20,523 --> 00:07:23,693
Vous avez de la veine.
Ce sont les deux derniers.

94
00:07:23,693 --> 00:07:27,029
Un autographe gratuit
pour tout achat d'un soda.

95
00:07:27,905 --> 00:07:32,076
Fais le guet et surveille les stygis.
Je vais chercher le crochet.

96
00:07:49,343 --> 00:07:52,096
On va vous tirer d'ici en un clin d'œil.

97
00:07:59,562 --> 00:08:01,981
Te voilà. Je commençais à m'inquiéter.

98
00:08:01,981 --> 00:08:04,859
À t'inquiéter de quoi ?
Que je te trahisse ?

99
00:08:05,693 --> 00:08:06,527
Quoi ?

100
00:08:08,112 --> 00:08:09,280
Non.

101
00:08:12,992 --> 00:08:16,829
À bien y réfléchir, tu devrais peut-être
t'inquiéter pour moi.

102
00:08:16,829 --> 00:08:20,291
J'aurais pu reprendre l'espionnage
comme à Mantah Corp,

103
00:08:20,291 --> 00:08:23,211
me faufiler
et voler des secrets d'entreprise.

104
00:08:24,629 --> 00:08:28,216
"Suspect potentiel. Sammy Gutierrez ?"

105
00:08:31,594 --> 00:08:32,512
Sammy...

106
00:08:33,221 --> 00:08:34,347
Je ne voulais pas...

107
00:08:35,139 --> 00:08:37,099
On n'est jamais assez prudent.

108
00:08:37,099 --> 00:08:41,521
Je ne voulais exclure
aucune piste, tu comprends ?

109
00:08:44,023 --> 00:08:46,484
Oui, je comprends, je crois.

110
00:08:46,484 --> 00:08:49,820
Tu devais envisager
que nous quatre soyons impliqués,

111
00:08:49,820 --> 00:08:51,364
juste au cas où.

112
00:08:51,906 --> 00:08:52,823
C'est ça.

113
00:08:53,407 --> 00:08:54,242
Ouep.

114
00:08:56,619 --> 00:08:59,705
Tu as enquêté sur les autres aussi, hein ?

115
00:09:01,624 --> 00:09:02,875
Pas seulement moi ?

116
00:09:04,460 --> 00:09:06,170
Est-ce vraiment important ?

117
00:09:06,712 --> 00:09:07,588
Quoi ?

118
00:09:07,588 --> 00:09:12,510
Je ne pouvais pas t'éliminer d'office.
Comme tu l'as dit, tu étais espionne.

119
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
C'était il y a longtemps.

120
00:09:14,220 --> 00:09:16,097
Je sais, je suis désolé

121
00:09:16,097 --> 00:09:19,183
mais je te promets
que je te fais confiance.

122
00:09:19,850 --> 00:09:21,561
- Maintenant.
- Maintenant ?

123
00:09:22,728 --> 00:09:24,939
C'est pas ce que je voulais dire.

124
00:09:28,317 --> 00:09:29,986
Du calme ! Du calme !

125
00:09:31,654 --> 00:09:32,822
Je m'excuse.

126
00:09:33,406 --> 00:09:35,533
Tu vas avoir de quoi t'excuser.

127
00:09:38,911 --> 00:09:43,249
J'étais aussi choqué d'apprendre
la mort de Brooklynn que toi, fiston.

128
00:09:43,833 --> 00:09:45,167
J'en doute.

129
00:09:48,671 --> 00:09:53,384
Tu sais que je vis dans cette maison
de transition depuis près d'un an

130
00:09:53,384 --> 00:09:58,681
parce que tu n'habites pas loin d'ici
mais c'est la première fois que tu viens.

131
00:09:58,681 --> 00:10:01,350
Attends, comment tu sais où j'habite ?

132
00:10:01,350 --> 00:10:05,730
Mais, bien sûr, j'ai passé cinq ans
en prison avant ça.

133
00:10:06,355 --> 00:10:10,693
Alors, je n'ai absolument rien à voir
dans la mort de ta petite-amie.

134
00:10:10,693 --> 00:10:13,863
Pourquoi est-elle morte
après être venue te voir ?

135
00:10:15,156 --> 00:10:15,990
Ouais.

136
00:10:15,990 --> 00:10:19,952
- T'es pas le seul à avoir des infos.
- Pourquoi elle est venue ?

137
00:10:19,952 --> 00:10:23,497
A-t-elle donné des indices
sur le motif de sa visite ?

138
00:10:24,790 --> 00:10:26,626
C'est une affaire de famille.

139
00:10:26,626 --> 00:10:28,919
- Quoi ? Non, vous...
- Très bien.

140
00:10:37,178 --> 00:10:40,139
<i>Tu vas dire un truc ? C'est important.</i>

141
00:10:40,723 --> 00:10:44,477
<i>J'ai mieux à faire
que te regarder farfouiller dans la terre.</i>

142
00:10:44,477 --> 00:10:46,103
<i>C'est thérapeutique.</i>

143
00:10:47,855 --> 00:10:50,900
Quel beau... quel beau jardin vous avez...

144
00:10:52,652 --> 00:10:54,570
Sympa, cette conversation.

145
00:10:55,738 --> 00:10:58,074
<i>Je les cultive depuis mon arrivée.</i>

146
00:10:58,074 --> 00:11:01,869
Qui aurait cru que ton père
avait la main verte ?

147
00:11:01,869 --> 00:11:04,038
T'as pas répondu à nos questions.

148
00:11:04,997 --> 00:11:07,541
Ça n'a pas été facile d'en prendre soin.

149
00:11:07,541 --> 00:11:12,088
Elles ne poussent pas naturellement ici,
alors ça demande de l'effort.

150
00:11:13,673 --> 00:11:17,301
Arrête de parler japonais.
Tu sais que je ne comprends pas.

151
00:11:20,137 --> 00:11:25,017
Tous ces cours particuliers et tu refuses
encore d'être fier de notre langue.

152
00:11:25,017 --> 00:11:26,102
J'en suis fier.

153
00:11:26,685 --> 00:11:29,313
J'ai jamais eu de père avec qui la parler.

154
00:11:29,897 --> 00:11:32,274
Parce que je constituais ton héritage.

155
00:11:33,067 --> 00:11:34,110
Pour toi.

156
00:11:34,777 --> 00:11:35,611
Oui.

157
00:11:35,611 --> 00:11:37,530
Tu parles d'un héritage !

158
00:11:37,530 --> 00:11:38,823
Ça ?

159
00:11:38,823 --> 00:11:42,618
C'est pas pour ça qu'on se souviendra
du nom Kon.

160
00:11:44,829 --> 00:11:49,208
J'ai mis en route des projets
qui feront à nouveau honneur à notre nom,

161
00:11:49,208 --> 00:11:50,501
à notre famille.

162
00:11:51,419 --> 00:11:54,046
Et je veux que tu en fasses partie.

163
00:11:56,966 --> 00:11:59,301
Non, non, pas ça encore.

164
00:11:59,301 --> 00:12:03,389
Je t'ai déjà dit que je ne veux pas être
mêlé à ton argent caché,

165
00:12:03,389 --> 00:12:05,766
tes activités ou ton patrimoine.

166
00:12:05,766 --> 00:12:06,725
Pas question.

167
00:12:06,725 --> 00:12:09,395
J'essaie de faire la paix avec toi.

168
00:12:09,395 --> 00:12:12,106
Tu es mon fils, malgré tout.

169
00:12:15,818 --> 00:12:18,779
Tu veux que ce soit un business ?
Très bien.

170
00:12:18,779 --> 00:12:20,656
Je suis prêt à négocier.

171
00:12:21,157 --> 00:12:24,410
Quand tes amis et toi avez fait tomber
Mantah Corp,

172
00:12:24,410 --> 00:12:27,371
mon nom faisait la une des médias.

173
00:12:27,371 --> 00:12:32,918
"PDG déchu et réduit à néant
par les célèbres Six d'Isla Nublar."

174
00:12:32,918 --> 00:12:35,087
Dur de trouver des investisseurs.

175
00:12:35,087 --> 00:12:36,630
Sortez les violons.

176
00:12:36,630 --> 00:12:40,342
Mon nom est désormais sali mais le tien ?

177
00:12:40,926 --> 00:12:44,096
Le tien est celui d'un survivant,
d'un héros.

178
00:12:44,096 --> 00:12:46,557
Un nom qui inspire confiance

179
00:12:47,141 --> 00:12:48,934
et dans lequel investir.

180
00:12:51,020 --> 00:12:54,607
Je te dirai
tout ce que je sais sur Brooklynn

181
00:12:55,691 --> 00:12:59,320
si tu rejoins ma nouvelle entreprise
en tant que PDG.

182
00:13:02,281 --> 00:13:05,409
Qu'est-ce que vous fabriquez, vous deux ?

183
00:13:05,409 --> 00:13:09,371
Ben, je t'avais dit
que c'était pas les toilettes des filles.

184
00:13:18,047 --> 00:13:25,429
QUAND LES DINOSAURES
DOMINAIENT LA TERRE

185
00:13:46,867 --> 00:13:47,743
Viens !

186
00:13:56,460 --> 00:13:58,170
Touche pas à mon ami.

187
00:14:09,348 --> 00:14:11,559
Tu dois m'apprendre ces mouvements.

188
00:14:17,565 --> 00:14:19,316
Allez, va chercher !

189
00:14:29,243 --> 00:14:32,454
Bobby va devoir trouver
une autre attraction.

190
00:14:34,373 --> 00:14:35,249
Sammy ?

191
00:14:35,791 --> 00:14:37,960
Vas-y ! Démarre, démarre !

192
00:14:45,301 --> 00:14:46,635
- Ouais !
- Youpi !

193
00:14:50,764 --> 00:14:51,849
Ah, bingo !

194
00:14:51,849 --> 00:14:53,392
Je pense à tout.

195
00:14:53,392 --> 00:14:55,477
Tu m'as carrément sauvé la peau.

196
00:14:55,477 --> 00:14:59,565
"Sauver la peau des gens :
c'est l'histoire de Sammy Gutierrez."

197
00:14:59,565 --> 00:15:01,066
Tu sais, Sammy,

198
00:15:01,066 --> 00:15:05,362
tu figures aussi sur ma liste
d'amis fidèles qui déchirent.

199
00:15:05,362 --> 00:15:06,322
Ah oui ?

200
00:15:06,322 --> 00:15:11,160
Carrément. Dans cet ordre :
Tite Bosse, les pogos, puis toi.

201
00:15:11,160 --> 00:15:16,415
Non, attends. Tite Bosse,
les pogos, mon van, puis toi.

202
00:15:27,217 --> 00:15:28,719
On a un problème.

203
00:15:34,892 --> 00:15:36,810
Alors, comment ça va...

204
00:15:37,561 --> 00:15:41,857
Il faut toujours tout négocier avec lui.

205
00:15:41,857 --> 00:15:45,235
Selon ses règles et conditions,
jamais les miennes !

206
00:15:45,235 --> 00:15:46,278
Comme si je...

207
00:15:47,488 --> 00:15:48,447
Oui, oui.

208
00:15:48,447 --> 00:15:50,282
Qui fait ça ? Il est si...

209
00:15:53,118 --> 00:15:55,537
Oui ! Oui, exactement !

210
00:15:58,040 --> 00:16:00,167
Sérieux ? Un ultimatum ?

211
00:16:00,167 --> 00:16:03,045
"Soit tu me vends ton âme,

212
00:16:03,045 --> 00:16:06,632
"soit tu ne sauras jamais
ce qui est arrivé à Brooklynn."

213
00:16:11,762 --> 00:16:13,097
Tu ferais quoi, toi ?

214
00:16:13,722 --> 00:16:14,598
Moi ?

215
00:16:15,391 --> 00:16:18,978
Je dirais que c'est bien
de trouver un juste milieu.

216
00:16:20,270 --> 00:16:24,441
Mais tu ne dois pas sacrifier
l'homme que tu es en train de devenir

217
00:16:24,441 --> 00:16:28,529
pour faire la paix avec un type
qui ne t'a jamais bien traité.

218
00:16:31,532 --> 00:16:35,577
Oui mais si on veut découvrir
ce que Brooklynn faisait là...

219
00:16:37,788 --> 00:16:40,332
Je vois pas comment je pourrais refuser.

220
00:16:47,423 --> 00:16:48,465
Te revoilà.

221
00:16:48,465 --> 00:16:51,218
Tu acceptes donc ma proposition ?

222
00:16:51,218 --> 00:16:56,181
Devenir PDG de l'entreprise louche
que tu t'apprêtes à fonder,

223
00:16:56,181 --> 00:16:57,975
c'est ma seule option.

224
00:16:57,975 --> 00:16:59,059
Formidable.

225
00:16:59,059 --> 00:17:03,397
T'inquiète, je ferai le gros
du travail et m'occuperai de la gestion.

226
00:17:03,397 --> 00:17:07,026
Tu pourras donner deux-trois discours
à nos actionnaires,

227
00:17:07,026 --> 00:17:09,236
et couvrir des sujets plus légers

228
00:17:09,945 --> 00:17:11,697
comme l'escalade, c'est ça ?

229
00:17:11,697 --> 00:17:13,574
Ce sera peinard.

230
00:17:13,574 --> 00:17:16,285
Je sais que tu aimes ce qui est peinard.

231
00:17:21,415 --> 00:17:24,793
Peinard ?
Qu'est-ce qui était peinard au juste ?

232
00:17:24,793 --> 00:17:28,505
Que tu me laisses pour mort
sur une île envahie de dinos

233
00:17:28,505 --> 00:17:33,218
ou que tu me forces à être ton pantin
pour que je découvre la vérité ?

234
00:17:33,218 --> 00:17:34,553
C'est peinard, ça ?

235
00:17:36,638 --> 00:17:40,350
Tu sais quoi ?
Non, finalement, je n'accepte pas.

236
00:17:40,350 --> 00:17:43,437
Je refuse que tu continues à me manipuler.

237
00:17:43,437 --> 00:17:46,815
Pour Brooklynn,
on se débrouillera tout seuls.

238
00:17:46,815 --> 00:17:48,484
Tu n'es pas sérieux ?

239
00:17:48,484 --> 00:17:52,696
Garde tes secrets, d'accord ?
Garde tes magouilles et ultimatums.

240
00:17:52,696 --> 00:17:55,449
Je n'ai pas besoin d'eux, ni de toi.

241
00:17:56,784 --> 00:17:57,826
Adieu, papa.

242
00:18:06,794 --> 00:18:07,878
Attends, fiston !

243
00:18:09,630 --> 00:18:10,464
Je...

244
00:18:11,548 --> 00:18:13,759
Je vais tout te dire sur Brooklynn.

245
00:18:14,510 --> 00:18:16,720
Mais... reste...

246
00:18:17,304 --> 00:18:18,806
un peu plus longtemps.

247
00:18:25,395 --> 00:18:29,441
Elle est venue au sujet de dinosaures
trafiqués illégalement,

248
00:18:30,025 --> 00:18:32,194
achetés, vendus et ainsi de suite.

249
00:18:32,778 --> 00:18:36,073
Vu mon passé, elle pensait
que j'étais mêlé à ça.

250
00:18:37,533 --> 00:18:38,992
Mais non.

251
00:18:38,992 --> 00:18:41,161
Alors, que lui avez-vous dit ?

252
00:18:41,161 --> 00:18:46,416
Ce n'est pas tant ce que je lui ai dit
que ce qu'elle m'a dit.

253
00:18:46,416 --> 00:18:49,002
Elle voulait prendre le train en marche.

254
00:18:49,002 --> 00:18:51,839
Ses mots exacts étaient...

255
00:18:51,839 --> 00:18:54,299
"J'ai pas peur de me salir les mains."

256
00:18:54,925 --> 00:18:57,678
- Brooklynn n'aurait jamais dit ça.
- Écoute.

257
00:18:57,678 --> 00:19:02,641
Quand elle est venue ici,
elle avait l'air différente, presque...

258
00:19:03,225 --> 00:19:04,643
dangereuse...

259
00:19:04,643 --> 00:19:08,438
J'ignorais qu'elle aurait la bêtise
de se faire tuer.

260
00:19:09,690 --> 00:19:10,566
Écoute.

261
00:19:15,487 --> 00:19:16,905
Je n'entends rien.

262
00:19:17,489 --> 00:19:18,699
Exactement.

263
00:19:28,000 --> 00:19:29,126
On doit y aller.

264
00:19:49,479 --> 00:19:50,522
Courez !

265
00:20:46,453 --> 00:20:47,829
Allez-y !

266
00:20:52,042 --> 00:20:53,210
Non, je...

267
00:20:54,795 --> 00:20:55,671
Kenji !

268
00:20:58,674 --> 00:20:59,549
Cours.

269
00:21:03,428 --> 00:21:05,764
- Non, papa !
- Viens !

270
00:21:07,724 --> 00:21:08,600
Non.

271
00:21:23,490 --> 00:21:25,200
Kenji, on doit partir !

272
00:21:34,084 --> 00:21:35,127
Montez !

273
00:22:07,159 --> 00:22:08,160
Papa...

274
00:22:35,062 --> 00:22:40,275
Sous-titres : Anne-Sophie Orliac

