1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
‫‏עולם היורה
‫‏תאוריית הכאוס

2
00:00:49,591 --> 00:00:52,093
‫‏- מרכז שיקום -

3
00:00:52,927 --> 00:00:55,930
‫‏- מבוסס על הרומן "פארק היורה"
‫‏מאת מייקל קרייטון -

4
00:01:24,125 --> 00:01:26,419
‫‏היי, השיר הזה מזכיר לי את הפעם ש...

5
00:01:34,552 --> 00:01:37,972
‫‏רוצה לשחק "נראה כמו"?
‫‏המשפחה שלי הייתה משחקת בנסיעות.

6
00:01:37,972 --> 00:01:41,100
‫‏מסתכלים מהחלון ואומרים מה "נראה כמו" מה.

7
00:01:41,100 --> 00:01:44,896
‫‏כמו השיח הזה. הוא נראה כמו בן.

8
00:01:44,896 --> 00:01:45,939
‫‏והסלע הזה.

9
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
‫‏לגמרי באמפי, לא?

10
00:01:49,025 --> 00:01:50,527
‫‏או העץ הזה...
‫‏-כן.

11
00:01:50,527 --> 00:01:52,111
‫‏מתי לפנות?

12
00:01:55,865 --> 00:01:56,825
‫‏- להתקשר לחנון הדינוזאורים! -

13
00:01:56,825 --> 00:01:57,992
‫‏פנייה הבאה שמאלה.

14
00:01:57,992 --> 00:02:02,038
‫‏בית השיקום של אבא שלך
‫‏כמה קילומטרים בהמשך הכביש.

15
00:02:04,624 --> 00:02:06,167
‫‏היי, משפחה זה קשה.

16
00:02:06,751 --> 00:02:09,629
‫‏במיוחד אבא שלך. הוא ירגיז אותך.

17
00:02:09,629 --> 00:02:12,465
‫‏אבל צריך לגלות למה ברוקלין באה לבקר אותו.

18
00:02:13,091 --> 00:02:14,884
‫‏צריך לחשוב על אסטרטגיה.

19
00:02:14,884 --> 00:02:18,763
‫‏אולי אני אבוא בעצבים ואתה תבוא רגוע?
‫‏אתה תרכך אותו ואני...

20
00:02:18,763 --> 00:02:23,101
‫‏אני לא מקבל עצות משפחתיות
‫‏מילד שלא התקשר לאימא שלו יותר מחודש.

21
00:02:23,101 --> 00:02:24,018
‫‏איך ידעת...

22
00:02:24,018 --> 00:02:29,107
‫‏נראה לך שאחרי כל מה שהיא עשתה בשבילי,
‫‏התייחסה אליי כמו בנה, שלא אתקשר כל שבוע?

23
00:02:31,734 --> 00:02:33,153
‫‏אולי אתה תבוא בעצבים.

24
00:02:50,587 --> 00:02:51,421
‫‏בוא נלך.

25
00:02:54,591 --> 00:02:56,718
‫‏הגעתם ליסמינה.

26
00:02:56,718 --> 00:02:59,554
‫‏כנראה פה אני אומרת לכם להשאיר הודעה.

27
00:02:59,554 --> 00:03:00,805
‫‏היי, יאז!

28
00:03:01,389 --> 00:03:04,058
‫‏אז זו שוב אני. סמי.

29
00:03:04,058 --> 00:03:08,187
‫‏רק מתקשרת לוודא שאת בסדר, ובבית.

30
00:03:08,688 --> 00:03:10,940
‫‏תחזרי אליי כדי שאדע שאת בחיים.

31
00:03:11,733 --> 00:03:12,817
‫‏סתם.

32
00:03:12,817 --> 00:03:15,403
‫‏ברצינות, תחזרי אליי, שאדע שאת בחיים.

33
00:03:15,945 --> 00:03:17,697
‫‏טוב, אוהבת אותך, ביי!

34
00:03:23,369 --> 00:03:26,831
‫‏אז פשוט תשתמשי בטלפון לא משנה מה אגיד?

35
00:03:26,831 --> 00:03:28,583
‫‏חשבתי שכבר סיכמנו את זה.

36
00:03:29,417 --> 00:03:32,295
‫‏שלא תעז לזרוק לי
‫‏את הטלפון מהחלון, בנג'מין.

37
00:03:32,879 --> 00:03:34,923
‫‏כן. דריוס הזהיר אותי.

38
00:03:36,132 --> 00:03:39,928
‫‏אפילו אם אציין שכל אחד עלול להאזין?
‫‏-אקח את הסיכון.

39
00:03:50,271 --> 00:03:52,565
‫‏גם אני רעב, אבל באמת?

40
00:03:52,565 --> 00:03:54,400
‫‏את רוצה לעצור פה לאכול?

41
00:03:54,400 --> 00:04:00,281
‫‏זה המקום היחיד ברדיוס של קילומטרים.
‫‏ושלא תעז להגיש לי עוד משהו עם חרובים.

42
00:04:02,116 --> 00:04:04,369
‫‏סליחה. נגמרו לי הטוויבלרס.

43
00:04:05,954 --> 00:04:09,165
‫‏כן. דריוס סיפר לי גם על הטוויבלרס.

44
00:04:10,792 --> 00:04:13,920
‫‏- מלך הדינוזאורים -
‫‏"עכשיו עם סטיגיז אמיתיים"?

45
00:04:14,796 --> 00:04:17,882
‫‏נראה לך שזה נכון?
‫‏-הכול אפשרי בימינו.

46
00:04:17,882 --> 00:04:21,511
‫‏מצד שני, אולי אלה דרקוני קומודו
‫‏עם קרחת מודבקת.

47
00:04:37,026 --> 00:04:41,364
‫‏וואו. זה מעלה לי זיכרונות.
‫‏מעניין אם הוא נוטה ימינה.

48
00:04:41,364 --> 00:04:43,700
‫‏יש לי בחילה רק מלהסתכל על זה.

49
00:04:48,830 --> 00:04:51,624
‫‏- כשדינוזאורים שלטו בעולם -

50
00:04:51,624 --> 00:04:53,751
‫‏ברוכים הבאים, כולם,

51
00:04:53,751 --> 00:04:57,588
‫‏לגן השעשועים של מלך הדינוזאורים!

52
00:04:57,588 --> 00:05:00,300
‫‏תביאו את יקיריכם וקחו תרופות ללב,

53
00:05:00,300 --> 00:05:06,014
‫‏כי אנחנו עומדים לצאת למסע פרוע
‫‏הישר לעידן הפרהיסטוריה.

54
00:05:06,014 --> 00:05:07,598
‫‏יש!
‫‏-יש!

55
00:05:07,598 --> 00:05:08,516
‫‏אל חשש,

56
00:05:08,516 --> 00:05:12,520
‫‏כי אני, בובי נובלר, מלך הדינוזאורים בעצמו,

57
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
‫‏אהיה המדריך שלכם.

58
00:05:14,147 --> 00:05:16,733
‫‏רוצים לראות דינוזאורים?
‫‏-כן!

59
00:05:25,700 --> 00:05:26,826
‫‏ראו הוזהרתם.

60
00:05:26,826 --> 00:05:29,203
‫‏הדינוזאורים האלה אולי נראים קטנים,

61
00:05:29,203 --> 00:05:33,416
‫‏אבל הראש שלהם חזק יותר מסוס פרא!

62
00:05:33,416 --> 00:05:35,293
‫‏זהירות, כולם.

63
00:05:35,293 --> 00:05:39,130
‫‏רק מקצוען כמוני יכול להתעסק איתם.

64
00:05:39,130 --> 00:05:40,923
‫‏היי!
‫‏-תתרחקי, גברתי הצעירה!

65
00:05:41,507 --> 00:05:44,886
‫‏הדינוזאורים המסוכנים האלה מתים לברוח.

66
00:05:44,886 --> 00:05:48,890
‫‏הם לא מתים ללכת לשום מקום.
‫‏תראה כמה הם מותשים.

67
00:05:49,849 --> 00:05:53,269
‫‏איך אתה חושב שזה בסדר להחזיק אותם ככה?

68
00:05:53,269 --> 00:05:56,355
‫‏כי זה טוב לעסקים.

69
00:05:56,355 --> 00:06:00,735
‫‏עכשיו אם תסלחו לי,
‫‏יש לי מופע סוסי פוני להעלות.

70
00:06:01,402 --> 00:06:06,324
‫‏עכשיו, מי מעז להסתכן וללטף
‫‏את אחד מהדינוזאורים המפחידים האלה?

71
00:06:06,324 --> 00:06:08,451
‫‏לשחרר את הדינוזאורים?
‫‏-רק 5 דולר!

72
00:06:08,451 --> 00:06:09,869
‫‏לשחרר את הדינוזאורים.

73
00:06:22,799 --> 00:06:24,759
‫‏מר קון, יש לך אורחים.

74
00:06:26,469 --> 00:06:28,679
‫‏תאספו את הטלפון בדרך החוצה.

75
00:06:31,766 --> 00:06:33,226
‫‏תודה, סטיבנס.

76
00:06:41,442 --> 00:06:44,362
‫‏אתה נראה... בריא.

77
00:06:44,362 --> 00:06:46,322
‫‏הזמנת את הרצח של ברוקלין?

78
00:06:48,407 --> 00:06:49,492
‫‏- עובדים בלבד -

79
00:06:49,492 --> 00:06:53,538
‫‏מכאן, גבירותיי, ואשמח להראות לכן
‫‏את האטרקציה החדשה שלנו.

80
00:06:53,538 --> 00:06:54,580
‫‏מהר.

81
00:06:55,998 --> 00:06:57,583
‫‏תעמדו ככה.

82
00:06:58,251 --> 00:06:59,460
‫‏אלוהים.

83
00:07:01,045 --> 00:07:03,548
‫‏תגידו "מלך הדינוזאורים".

84
00:07:03,548 --> 00:07:04,966
‫‏מלך הדינוזאורים!

85
00:07:08,636 --> 00:07:11,556
‫‏אוכל להיכנס בקלות.
‫‏יש לי פורץ מנעולים בוואן.

86
00:07:11,556 --> 00:07:12,682
‫‏ברור.

87
00:07:12,682 --> 00:07:15,476
‫‏בטח אוכל להביא כמה מאחורה.

88
00:07:16,227 --> 00:07:17,728
‫‏תנו לי רגע לבדוק.

89
00:07:19,355 --> 00:07:20,523
‫‏תראו, תראו.

90
00:07:20,523 --> 00:07:23,818
‫‏יש לכן מזל. תקבלו את השניים האחרונים.

91
00:07:23,818 --> 00:07:26,487
‫‏חתימה חינם ברכישת משקה קל.

92
00:07:27,989 --> 00:07:30,366
‫‏תישאר פה ושים עין על הסטיגיז.

93
00:07:30,366 --> 00:07:31,701
‫‏אני אביא את הפורץ.

94
00:07:49,385 --> 00:07:52,096
‫‏אל תדאגו. נוציא אתכם מפה בקרוב.

95
00:07:59,645 --> 00:08:01,981
‫‏הנה. את. התחלתי לדאוג.

96
00:08:01,981 --> 00:08:04,775
‫‏לדאוג ממה? שאבגוד בך?

97
00:08:05,693 --> 00:08:06,527
‫‏מה?

98
00:08:08,112 --> 00:08:09,280
‫‏לא.

99
00:08:13,284 --> 00:08:17,079
‫‏אתה יודע, כשחושבים על זה,
‫‏אולי אני כן צריכה להדאיג אותך.

100
00:08:17,079 --> 00:08:20,249
‫‏כלומר, אולי חזרתי
‫‏לימי הריגול שלי למנטה קורפ,

101
00:08:20,249 --> 00:08:22,960
‫‏מתגנבת, גונבת סודות תאגידיים.

102
00:08:24,670 --> 00:08:28,216
‫‏"חשודה אפשרית, סמי גוטיירז"?!

103
00:08:31,636 --> 00:08:32,512
‫‏סמי...

104
00:08:33,304 --> 00:08:34,347
‫‏לא התכוונתי...

105
00:08:35,181 --> 00:08:37,141
‫‏סתם נזהרתי באופן מיוחד.

106
00:08:37,141 --> 00:08:41,521
‫‏הייתי חייב לבדוק את כל האפשרויות,
‫‏את מבינה?

107
00:08:44,023 --> 00:08:46,400
‫‏כן, אני מבינה.

108
00:08:46,901 --> 00:08:49,820
‫‏היית צריך לשקול האם ארבעתנו מעורבים בזה.

109
00:08:49,820 --> 00:08:51,364
‫‏ליתר ביטחון.

110
00:08:51,864 --> 00:08:52,782
‫‏נכון.

111
00:08:53,407 --> 00:08:54,242
‫‏כן.

112
00:08:56,661 --> 00:08:59,705
‫‏בדקת גם את השאר, נכון?

113
00:09:01,666 --> 00:09:02,875
‫‏לא רק אותי?

114
00:09:04,585 --> 00:09:05,878
‫‏זה באמת משנה?

115
00:09:06,712 --> 00:09:07,588
‫‏מה?

116
00:09:07,588 --> 00:09:10,341
‫‏את היחידה שלא יכולתי לפסול מיד.

117
00:09:10,341 --> 00:09:12,510
‫‏כמו שאמרת, כבר ריגלת לפני.

118
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
‫‏זה היה מזמן!

119
00:09:14,220 --> 00:09:16,180
‫‏אני יודע. אני מצטער.

120
00:09:16,180 --> 00:09:18,641
‫‏אבל אני מבטיח, אני סומך עלייך.

121
00:09:20,101 --> 00:09:21,561
‫‏עכשיו.
‫‏-עכשיו?!

122
00:09:22,728 --> 00:09:24,522
‫‏סמי, לא לזה התכוונתי.

123
00:09:28,317 --> 00:09:29,986
‫‏תירגעו!

124
00:09:31,654 --> 00:09:32,822
‫‏אני מצטערת.

125
00:09:33,447 --> 00:09:35,575
‫‏את בהחלט תצטערי.

126
00:09:39,370 --> 00:09:43,249
‫‏הייתי המום לשמוע
‫‏על המוות של ברוקלין כמוך, בן.

127
00:09:43,833 --> 00:09:44,750
‫‏אני בספק.

128
00:09:48,796 --> 00:09:53,384
‫‏אבל אתה יודע שאני
‫‏במרכז השיקום הזה כבר כמעט שנה, כן?

129
00:09:53,384 --> 00:09:56,304
‫‏כי אתה לא גר רחוק מפה,

130
00:09:56,304 --> 00:09:58,681
‫‏ועדיין, זו הפעם הראשונה שאתה מבקר.

131
00:09:58,681 --> 00:10:01,350
‫‏רגע, איך אתה יודע איפה אני גר?

132
00:10:01,350 --> 00:10:05,855
‫‏וכמובן, הייתי בכלא חמש שנים לפני זה.

133
00:10:06,439 --> 00:10:07,481
‫‏אז מיותר לציין,

134
00:10:07,481 --> 00:10:10,901
‫‏לא הייתי יכול להיות קשור
‫‏למוות של חברה שלך.

135
00:10:10,901 --> 00:10:13,863
‫‏אז איך תסביר את מותה
‫‏כמה ימים אחרי שביקרה פה?

136
00:10:15,156 --> 00:10:15,990
‫‏כן.

137
00:10:15,990 --> 00:10:18,326
‫‏אתה לא היחיד שיודע דברים.

138
00:10:18,868 --> 00:10:19,952
‫‏למה היא באה?

139
00:10:19,952 --> 00:10:24,123
‫‏היא אמרה משהו שעשוי לעזור לנו להבין
‫‏למה היא הייתה שם באותו לילה?

140
00:10:24,957 --> 00:10:26,626
‫‏זה עניין משפחתי.

141
00:10:26,626 --> 00:10:28,711
‫‏מה? לא, אתה...
‫‏-בסדר.

142
00:10:37,178 --> 00:10:40,139
‫‏אתה הולך להגיד משהו?
‫‏-רגע. זה חשוב.

143
00:10:40,765 --> 00:10:44,226
‫‏יש לי דברים יותר טובים לעשות
‫‏מאשר לראות אותך משחק באדמה.

144
00:10:44,226 --> 00:10:46,103
‫‏מצאתי שלווה באדמה.

145
00:10:47,772 --> 00:10:50,900
‫‏גינה... גינה מקסימה יש לכם...

146
00:10:52,693 --> 00:10:54,362
‫‏טוב. שיחה טובה.

147
00:10:55,738 --> 00:10:58,074
‫‏אני מגדל אותם מאז שהגעתי.

148
00:10:58,074 --> 00:11:01,619
‫‏מי היה חושב שאבא שלך יודע לגדל צמחים.

149
00:11:02,119 --> 00:11:04,038
‫‏עדיין לא ענית לשאלות שלנו.

150
00:11:05,081 --> 00:11:07,166
‫‏לא היה קל לגדל אותם.

151
00:11:07,667 --> 00:11:11,587
‫‏הם לא גדלים פה באופן טבעי,
‫‏אז באמת נדרש מאמץ.

152
00:11:12,713 --> 00:11:13,714
‫‏אולי אוכל...

153
00:11:13,714 --> 00:11:17,301
‫‏אל תתחיל עם היפנית. אתה יודע שאני לא מדבר.

154
00:11:20,137 --> 00:11:25,059
‫‏כל המורים הפרטיים האלה,
‫‏ואתה עדיין מסרב להתגאות בשפה שלנו.

155
00:11:25,059 --> 00:11:26,102
‫‏אני גאה.

156
00:11:26,685 --> 00:11:29,313
‫‏רק שאבא שלי מעולם לא היה בסביבה כדי לתרגל.

157
00:11:29,897 --> 00:11:32,274
‫‏כי הייתי עסוק בבניית מורשת.

158
00:11:33,067 --> 00:11:33,943
‫‏בשבילך.

159
00:11:34,777 --> 00:11:35,611
‫‏כן.

160
00:11:35,611 --> 00:11:36,987
‫‏חתיכת מורשת.

161
00:11:37,613 --> 00:11:38,823
‫‏זה?

162
00:11:38,823 --> 00:11:42,618
‫‏לא ככה ייזכר השם קון.

163
00:11:44,870 --> 00:11:49,291
‫‏יזמתי כמה דברים שיחזירו את הכבוד לשמנו.

164
00:11:49,291 --> 00:11:50,501
‫‏למשפחתנו.

165
00:11:51,460 --> 00:11:54,046
‫‏ואני רוצה שתהיה חלק מהם.

166
00:11:57,007 --> 00:11:59,385
‫‏לא. לא זה שוב.

167
00:11:59,385 --> 00:12:00,469
‫‏כבר אמרתי לך,

168
00:12:00,469 --> 00:12:03,222
‫‏אני לא רוצה שום קשר לכסף הסודי שלך,

169
00:12:03,222 --> 00:12:05,808
‫‏או לעסק שלך, או למורשת שלך.

170
00:12:05,808 --> 00:12:06,725
‫‏אני בחוץ.

171
00:12:06,725 --> 00:12:09,311
‫‏אני מנסה להשלים איתך.

172
00:12:09,311 --> 00:12:12,106
‫‏אתה הבן שלי, למרות הכול.

173
00:12:15,901 --> 00:12:18,446
‫‏אתה רוצה שזה יהיה עסק? בסדר.

174
00:12:18,946 --> 00:12:20,656
‫‏אני מוכן למשא ומתן.

175
00:12:21,157 --> 00:12:24,410
‫‏כשאתה וחברים שלך הפלתם את מנטה קורפ,

176
00:12:24,410 --> 00:12:27,413
‫‏הפנים שלי הופיעו בחדשות כל הזמן.

177
00:12:27,413 --> 00:12:32,543
‫‏"מנכ"ל עטוי כלימה
‫‏הופל על ידי שישיית נובלר המפורסמת."

178
00:12:33,210 --> 00:12:35,004
‫‏זה מקשה על מציאת משקיעים.

179
00:12:35,004 --> 00:12:36,672
‫‏טוב, אביא את הכינור שלי.

180
00:12:36,672 --> 00:12:40,342
‫‏אולי הפנים שלי מבוזות, אבל שלך?

181
00:12:40,968 --> 00:12:44,096
‫‏לך יש פנים של מושיע, של גיבור.

182
00:12:44,096 --> 00:12:46,557
‫‏פנים שאנשים יכולים לסמוך עליהם.

183
00:12:47,141 --> 00:12:48,893
‫‏שבהם אפשר להשקיע.

184
00:12:51,061 --> 00:12:54,190
‫‏אומר לך כל מה שאני יודע על ברוקלין...

185
00:12:55,691 --> 00:12:58,903
‫‏אם תצטרף לחברה החדשה שלי כמנכ"ל.

186
00:13:02,406 --> 00:13:04,658
‫‏היי, מה נראה לכם שאתם עושים?

187
00:13:05,576 --> 00:13:09,371
‫‏בן, אמרתי לך שאלה לא שירותי הנשים.

188
00:13:12,333 --> 00:13:13,501
‫‏חתיכת...

189
00:13:46,867 --> 00:13:47,743
‫‏קדימה!

190
00:13:56,460 --> 00:13:58,170
‫‏תוריד את הידיים מחבר שלי!

191
00:14:09,348 --> 00:14:11,559
‫‏את חייבת ללמד אותי מהלכים כאלה.

192
00:14:17,565 --> 00:14:19,316
‫‏קדימה. קישטה!

193
00:14:29,326 --> 00:14:32,371
‫‏נראה שבובי יצטרך למצוא אטרקציה אחרת.

194
00:14:34,415 --> 00:14:35,249
‫‏סמי?

195
00:14:35,833 --> 00:14:37,960
‫‏סע! זוז!

196
00:14:45,342 --> 00:14:46,176
‫‏יש!

197
00:14:50,764 --> 00:14:51,849
‫‏איזה שלל!

198
00:14:51,849 --> 00:14:53,392
‫‏דאגתי לך.

199
00:14:53,392 --> 00:14:55,477
‫‏לגמרי הצלת לי את הטוסיק שם.

200
00:14:55,477 --> 00:14:59,565
‫‏"מצילה לאנשים את הטוסיק,
‫‏סיפורה של סמי גוטיירז."

201
00:14:59,565 --> 00:15:01,150
‫‏את יודעת, סמי,

202
00:15:01,150 --> 00:15:05,362
‫‏השם שלך נמצא גם
‫‏ברשימת החברים הנאמנים והמדהימים שלי.

203
00:15:05,362 --> 00:15:06,322
‫‏כן?

204
00:15:06,322 --> 00:15:11,201
‫‏לגמרי. זה באמפי, קורן דוגס, ואז את.

205
00:15:11,201 --> 00:15:16,415
‫‏לא רגע, באמפי,
‫‏קורן דוגס, הוואן שלי ואז את.

206
00:15:27,259 --> 00:15:28,719
‫‏יש לנו בעיה.

207
00:15:34,892 --> 00:15:36,810
‫‏אז, איך הולך...

208
00:15:37,603 --> 00:15:41,857
‫‏הכול תמיד חייב להיות כמו עסקת חליפין איתו.

209
00:15:41,857 --> 00:15:45,235
‫‏לפי החוקים שלו, בתנאים שלו,
‫‏אף פעם לא בשלי!

210
00:15:45,235 --> 00:15:46,153
‫‏כאילו, אני...

211
00:15:47,446 --> 00:15:48,405
‫‏כן.

212
00:15:48,405 --> 00:15:50,282
‫‏מי עושה את זה? הוא פשוט כזה...

213
00:15:53,118 --> 00:15:55,120
‫‏כן! כן, בדיוק!

214
00:15:58,123 --> 00:16:00,167
‫‏באמת? אולטימטום?

215
00:16:00,167 --> 00:16:03,212
‫‏"או שתמכור לי את הנשמה שלך,

216
00:16:03,212 --> 00:16:06,173
‫‏או שלעולם לא תדע מה קרה עם ברוקלין."

217
00:16:11,887 --> 00:16:13,097
‫‏מה היית עושה?

218
00:16:13,764 --> 00:16:14,598
‫‏אני?

219
00:16:15,432 --> 00:16:19,061
‫‏לרוב, הייתי אומר
‫‏שטוב להתפשר עם הורים לפעמים.

220
00:16:20,396 --> 00:16:24,441
‫‏אבל אני לא רוצה שתצטרך להקריב
‫‏את הגבר שאתה הופך להיות

221
00:16:24,441 --> 00:16:28,445
‫‏רק כדי להשלים עם בחור
‫‏שמעולם לא התייחס אליך כמו שצריך.

222
00:16:31,532 --> 00:16:35,577
‫‏כן, אבל אם נרצה לגלות
‫‏למה ברוקלין הייתה פה...

223
00:16:37,913 --> 00:16:39,832
‫‏אני לא רואה איך אוכל לסרב.

224
00:16:47,423 --> 00:16:48,465
‫‏חזרת.

225
00:16:48,465 --> 00:16:51,260
‫‏אני מבין שזה אומר שאתה מסכים לתנאים שלי?

226
00:16:51,260 --> 00:16:56,181
‫‏ברור שלהיות המנכ"ל
‫‏של העסק מפוקפק שאתה עומד להקים

227
00:16:56,181 --> 00:16:58,017
‫‏זו האופציה היחידה שלי.

228
00:16:58,017 --> 00:16:59,143
‫‏מצוין.

229
00:16:59,143 --> 00:17:03,397
‫‏אל תדאג, אני זה שיעשה את רוב המאמץ
‫‏ואנהל את העניינים.

230
00:17:03,397 --> 00:17:07,067
‫‏אתה רק תנאם כמה פעמים בשנה
‫‏בפני בעלי המניות שלנו,

231
00:17:07,067 --> 00:17:09,236
‫‏תכתוב כמה כתבות מפרגנות על...

232
00:17:09,987 --> 00:17:11,280
‫‏מה זה, טיפוס סלעים?

233
00:17:11,780 --> 00:17:13,073
‫‏זה יהיה קל.

234
00:17:13,615 --> 00:17:16,035
‫‏אני יודע כמה אתה אוהב כשקל.

235
00:17:21,415 --> 00:17:25,044
‫‏קל? איזה חלק פה הוא קל?

236
00:17:25,044 --> 00:17:28,505
‫‏החלק בו נטשת אותי למותי
‫‏על אי מלא דינוזאורים?

237
00:17:28,505 --> 00:17:33,343
‫‏או אולי שהכרחת אותי להפוך לבובה שלך
‫‏רק כדי שאדע את האמת?

238
00:17:33,343 --> 00:17:34,553
‫‏זה נשמע קל?

239
00:17:36,638 --> 00:17:40,392
‫‏אתה יודע מה? לא. אני לא אעשה את זה.

240
00:17:40,392 --> 00:17:43,020
‫‏לא אתן לך לשלוט בי יותר.

241
00:17:43,520 --> 00:17:46,815
‫‏נברר מה קרה לברוקלין בלעדיך. נמאס לי.

242
00:17:46,815 --> 00:17:48,484
‫‏אתה לא רציני.

243
00:17:48,484 --> 00:17:52,738
‫‏תשמור את הסודות שלך, בסדר?
‫‏תשמור את המזימות והאולטימטומים שלך.

244
00:17:52,738 --> 00:17:55,449
‫‏אני לא צריך, אותם ואני לא צריך אותך.

245
00:17:56,825 --> 00:17:57,826
‫‏להתראות, אבא.

246
00:18:06,919 --> 00:18:07,878
‫‏בן, חכה!

247
00:18:09,630 --> 00:18:10,464
‫‏אני...

248
00:18:11,715 --> 00:18:13,759
‫‏אני אספר לך ברוקלין.

249
00:18:14,510 --> 00:18:16,720
‫‏פשוט... תישאר?

250
00:18:17,346 --> 00:18:18,555
‫‏עוד קצת?

251
00:18:25,479 --> 00:18:30,025
‫‏היא באה לפגוש אותי בקשר לדינוזאורים
‫‏שנמצאים במקום אסור, לא חוקי.

252
00:18:30,025 --> 00:18:32,194
‫‏קנייה, מכירה וכדומה.

253
00:18:32,778 --> 00:18:36,073
‫‏בהתחשב בעבר שלי, היא חשבה שיש לי קשר לזה.

254
00:18:37,533 --> 00:18:38,992
‫‏לא היה לי.

255
00:18:38,992 --> 00:18:41,161
‫‏אז מה אמרת לה?

256
00:18:41,161 --> 00:18:45,958
‫‏זה לא כל כך מה שאמרתי לה,
‫‏יותר מה שהיא אמרה לי.

257
00:18:46,625 --> 00:18:49,002
‫‏שהיא רצתה להיכנס לעסק.

258
00:18:49,002 --> 00:18:51,463
‫‏אני מאמין שמילותיה המדויקות היו...

259
00:18:52,131 --> 00:18:54,299
‫‏"אני לא מפחדת להתלכלך."

260
00:18:55,008 --> 00:18:57,845
‫‏ברוקלין לא הייתה אומרת דבר כזה.
‫‏-תראה, בן.

261
00:18:57,845 --> 00:19:01,723
‫‏כשהיא באה הנה, היה בה משהו שונה,

262
00:19:01,723 --> 00:19:02,641
‫‏כמעט...

263
00:19:03,225 --> 00:19:04,643
‫‏מסוכן.

264
00:19:04,643 --> 00:19:08,438
‫‏פשוט לא חשבתי
‫‏שהיא תהיה מספיק טיפשה כדי להיהרג.

265
00:19:09,731 --> 00:19:10,566
‫‏תקשיב.

266
00:19:15,529 --> 00:19:16,905
‫‏אני לא שומע כלום.

267
00:19:17,531 --> 00:19:18,699
‫‏בדיוק.

268
00:19:28,000 --> 00:19:29,126
‫‏צריך לזוז.

269
00:19:49,521 --> 00:19:50,522
‫‏רוצו!

270
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
‫‏לכו!

271
00:20:52,042 --> 00:20:53,210
‫‏לא, אני...

272
00:20:54,836 --> 00:20:55,671
‫‏קנג'י!

273
00:20:58,715 --> 00:20:59,549
‫‏רוץ.

274
00:21:03,428 --> 00:21:05,764
‫‏לא, אבא!
‫‏-זוז!

275
00:21:07,683 --> 00:21:08,517
‫‏לא.

276
00:21:23,532 --> 00:21:25,200
‫‏קנג'י, חייבים לזוז!

277
00:21:34,126 --> 00:21:35,127
‫‏תיכנסו!

278
00:22:07,159 --> 00:22:08,160
‫‏אבא...

279
00:22:35,062 --> 00:22:40,275
‫‏תרגום כתוביות: עומר גפן

