1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
JURSKI SVIJET
TEORIJA KAOSA

2
00:00:49,591 --> 00:00:52,093
„DOM ZA BIVŠE ZATVORENIKE”

3
00:00:52,927 --> 00:00:55,472
PREMA ROMANU „JURSKI PARK”

4
00:01:24,125 --> 00:01:26,419
Hej, ova me pjesma podsjeća...

5
00:01:34,552 --> 00:01:35,720
Može igra?

6
00:01:35,720 --> 00:01:37,972
Kao s obitelji na putu.

7
00:01:37,972 --> 00:01:41,100
Pogledaš van i kažeš: „Izgleda kao”.

8
00:01:41,100 --> 00:01:44,896
Onaj grm. Izgleda kao Ben.

9
00:01:44,896 --> 00:01:45,939
Stijena.

10
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
Pljunuta Kvrga, zar ne?

11
00:01:49,025 --> 00:01:50,527
- Ono drvo...
- Da.

12
00:01:50,527 --> 00:01:52,111
Kad skrećem?

13
00:01:55,865 --> 00:01:56,950
ZOVI DINOŠTREBERA

14
00:01:56,950 --> 00:01:57,992
U iduću.

15
00:01:57,992 --> 00:02:02,038
Tatina rehabilitacijska kuća
kilometar je niz cestu.

16
00:02:04,624 --> 00:02:06,167
Teško je s obitelji.

17
00:02:06,751 --> 00:02:09,629
Pogotovo s njim. Provocirat će te.

18
00:02:09,629 --> 00:02:12,465
Moramo saznati zašto ga je posjetila.

19
00:02:13,091 --> 00:02:14,467
Trebamo strategiju.

20
00:02:14,467 --> 00:02:18,763
Da ja uletim žestoko,
a ti mirno? Ti ga smekšaš...

21
00:02:18,763 --> 00:02:23,101
Neću savjete od nekoga
tko mamu nije nazvao mjesec dana.

22
00:02:23,101 --> 00:02:24,018
Kako si...

23
00:02:24,018 --> 00:02:27,564
Misliš da je nakon svega
što je učinila za mene

24
00:02:27,564 --> 00:02:29,107
ne zovem svaki tjedan?

25
00:02:31,734 --> 00:02:33,069
Ti uleti žestoko.

26
00:02:50,587 --> 00:02:51,421
Idemo.

27
00:02:54,591 --> 00:02:56,718
<i>Dobili ste Yasminu.</i>

28
00:02:56,718 --> 00:02:59,554
<i>A sad valjda ostavite poruku.</i>

29
00:02:59,554 --> 00:03:00,805
Hej, Yaz!

30
00:03:01,389 --> 00:03:04,058
To sam opet ja. Sammy.

31
00:03:04,058 --> 00:03:08,187
Zovem da provjerim
jesi li dobro. I kod kuće.

32
00:03:08,688 --> 00:03:10,940
Nazovi me da znam da si živa.

33
00:03:11,733 --> 00:03:12,817
Šalim se.

34
00:03:12,817 --> 00:03:15,403
Ozbiljno, nazovi me da znam da si živa.

35
00:03:15,945 --> 00:03:17,697
Dobro, volim te, bok!

36
00:03:23,369 --> 00:03:26,831
Telefonirat ćeš bez obzira što kažem?

37
00:03:26,831 --> 00:03:28,583
To smo već utvrdili.

38
00:03:29,417 --> 00:03:32,378
Da mi se nisi usudio
baciti mobitel kroz prozor.

39
00:03:32,879 --> 00:03:34,923
O, da. Darius me upozorio.

40
00:03:36,132 --> 00:03:38,301
Čak i ako netko prisluškuje?

41
00:03:38,301 --> 00:03:39,928
Riskirat ću.

42
00:03:50,271 --> 00:03:52,565
I ja sam gladan, ali stvarno?

43
00:03:52,565 --> 00:03:54,400
Ovdje želiš jesti?

44
00:03:54,400 --> 00:03:56,319
Jedino je u blizini.

45
00:03:56,319 --> 00:04:00,281
Ako mi opet ponudiš nešto od rogača...

46
00:04:02,116 --> 00:04:04,369
Žao mi je. Nema Twiddlera.

47
00:04:05,954 --> 00:04:09,165
Darius me i na njih upozorio.

48
00:04:10,792 --> 00:04:11,876
KRALJ DINO

49
00:04:11,876 --> 00:04:13,920
„Sad s pravim stigijima?”

50
00:04:14,796 --> 00:04:15,838
Stvarno?

51
00:04:15,838 --> 00:04:17,882
Danas je sve moguće.

52
00:04:17,882 --> 00:04:21,511
A opet, možda su komodo varani s kapicama.

53
00:04:37,026 --> 00:04:41,364
Ajme. To mi budi sjećanja.
Pitam se vuče li udesno.

54
00:04:41,364 --> 00:04:43,700
Mučno mi je samo od gledanja.

55
00:04:48,830 --> 00:04:51,624
KAD SU DINOSAURI VLADALI ZEMLJOM

56
00:04:51,624 --> 00:04:53,751
Dobro došli, dobro došli

57
00:04:53,751 --> 00:04:57,588
u Prethistorijski park Kralja Dina.

58
00:04:57,588 --> 00:05:00,300
Zgrabite bližnje i popijte lijek,

59
00:05:00,300 --> 00:05:06,014
jer idemo na ludu vožnju kroz prapovijest.

60
00:05:06,014 --> 00:05:07,598
- To!
- To!

61
00:05:07,598 --> 00:05:08,516
Hrabro,

62
00:05:08,516 --> 00:05:12,520
jer ja ću, Bobby Nublar,
Kralj Dino glavom i bradom,

63
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
biti vaš vodič.

64
00:05:14,147 --> 00:05:16,733
- Želite vidjeti dinosaure?
- Da.

65
00:05:25,700 --> 00:05:26,826
Oprezno.

66
00:05:26,826 --> 00:05:29,203
Možda izgledaju maleno,

67
00:05:29,203 --> 00:05:33,416
no glavom udaraju jače od divljeg konja!

68
00:05:33,416 --> 00:05:35,293
Čuvajte se.

69
00:05:35,293 --> 00:05:39,130
Samo profesionalac poput mene zna s njima.

70
00:05:39,130 --> 00:05:40,923
- Hej!
- Ne prilazi, dušo!

71
00:05:41,507 --> 00:05:44,886
Jedva čekaju da pobjegnu.

72
00:05:44,886 --> 00:05:48,890
Neće oni nikamo.
Pogledaj kako su iscrpljeni.

73
00:05:49,849 --> 00:05:53,269
Kako ih možeš ovako držati?

74
00:05:53,269 --> 00:05:56,355
Jer je dobro za posao.

75
00:05:56,355 --> 00:06:00,735
A sad se ispričavam,
moram održati predstavu.

76
00:06:01,402 --> 00:06:06,532
Tko želi podragati ove demonske dinosaure?

77
00:06:06,532 --> 00:06:08,367
- Osloboditi?
- Pet dolara!

78
00:06:08,367 --> 00:06:09,744
Osloboditi ih.

79
00:06:22,799 --> 00:06:24,759
G. Kon, imate posjetitelje.

80
00:06:26,469 --> 00:06:28,679
Na izlazu ćete dobiti mobitel.

81
00:06:31,766 --> 00:06:33,226
Hvala, Stevens.

82
00:06:41,442 --> 00:06:44,362
Izgledaš... zdravo.

83
00:06:44,362 --> 00:06:46,322
Jesi li ti dao ubiti Brooklynn?

84
00:06:48,407 --> 00:06:49,492
SAMO ZA ZAPOSLENE

85
00:06:49,492 --> 00:06:53,538
Ovuda, dame, pokazat ću
vam najnoviju atrakciju.

86
00:06:53,538 --> 00:06:54,580
Brzo.

87
00:06:55,998 --> 00:06:57,583
Ostani u pozi.

88
00:06:58,251 --> 00:06:59,460
Ajme.

89
00:07:01,045 --> 00:07:03,548
Recite: „Kralj Dino!”

90
00:07:03,548 --> 00:07:04,966
Kralj Dino!

91
00:07:08,636 --> 00:07:11,556
Ući ćemo. U kombiju imam otpirač.

92
00:07:11,556 --> 00:07:12,682
Naravno da imaš.

93
00:07:12,682 --> 00:07:15,476
Valjda ću naći koji.

94
00:07:16,227 --> 00:07:17,728
Dajte mi tren da provjerim.

95
00:07:19,355 --> 00:07:20,523
Vidi ti to.

96
00:07:20,523 --> 00:07:23,568
Imate sreće. Posljednja dva.

97
00:07:23,568 --> 00:07:26,612
Besplatni autogram
ako kupite bezalkoholno piće.

98
00:07:27,989 --> 00:07:30,366
Ostani ovdje i pazi na stigije.

99
00:07:30,366 --> 00:07:31,701
Idem po otpirač.

100
00:07:49,385 --> 00:07:52,096
Ne brinite se. Uskoro ćemo vas osloboditi.

101
00:07:59,645 --> 00:08:01,981
Evo te. Zabrinuo sam se.

102
00:08:01,981 --> 00:08:04,775
Zašto? Zabrinuo si se da ću te prevariti?

103
00:08:05,693 --> 00:08:06,527
Što?

104
00:08:08,112 --> 00:08:09,280
Ne.

105
00:08:13,284 --> 00:08:17,079
Znaš, možda bi se
trebao brinuti zbog mene.

106
00:08:17,079 --> 00:08:20,249
Mogla sam kao u špijunskim danima

107
00:08:20,249 --> 00:08:22,960
šuljati se i krasti tajne.

108
00:08:22,960 --> 00:08:23,878
Ha?

109
00:08:24,670 --> 00:08:28,216
„Mogući sumnjivac, Sammy Gutierrez?!”

110
00:08:31,636 --> 00:08:32,512
Sammy...

111
00:08:33,304 --> 00:08:34,347
Nisam mislio...

112
00:08:35,181 --> 00:08:37,141
Samo sam bio oprezan.

113
00:08:37,141 --> 00:08:41,521
Morao sam istražiti sve mogućnosti, znaš?

114
00:08:44,023 --> 00:08:46,400
Da. Razumijem, valjda.

115
00:08:46,901 --> 00:08:49,820
Morao si sve uzeti u obzir,

116
00:08:49,820 --> 00:08:51,364
za svaki slučaj.

117
00:08:51,864 --> 00:08:52,782
Tako je.

118
00:08:53,407 --> 00:08:54,242
Da.

119
00:08:56,661 --> 00:08:59,705
Provjerio si ostale, ne?

120
00:09:01,666 --> 00:09:02,875
Ne samo mene?

121
00:09:04,585 --> 00:09:05,962
Je li to doista bitno?

122
00:09:06,712 --> 00:09:07,588
Što?

123
00:09:07,588 --> 00:09:10,341
Samo tebe nisam mogao odmah isključiti.

124
00:09:10,341 --> 00:09:12,510
Nekad si špijunirala.

125
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
To je bilo davno.

126
00:09:14,220 --> 00:09:16,180
Znam. Oprosti.

127
00:09:16,180 --> 00:09:18,641
No kunem se, vjerujem ti.

128
00:09:20,101 --> 00:09:21,561
- Sad.
- Sad?!

129
00:09:22,728 --> 00:09:24,522
Sammy, nisam tako mislio.

130
00:09:28,317 --> 00:09:29,986
Smiri se!

131
00:09:31,654 --> 00:09:32,822
Žao mi je.

132
00:09:33,447 --> 00:09:35,575
Itekako će ti biti žao.

133
00:09:39,370 --> 00:09:43,249
Brooklynnina smrt
šokirala me koliko i tebe, sine.

134
00:09:43,833 --> 00:09:44,750
Čisto sumnjam.

135
00:09:48,796 --> 00:09:53,384
Znaš da sam u ovom prihvatilištu
već gotovo godinu dana?

136
00:09:53,384 --> 00:09:56,304
Ne živiš daleko odavde,

137
00:09:56,304 --> 00:09:58,681
a sad si prvi put došao.

138
00:09:58,681 --> 00:10:01,350
Čekaj, otkud znaš gdje živim?

139
00:10:01,350 --> 00:10:05,855
Osim toga, bio sam pet godina u zatvoru.

140
00:10:06,439 --> 00:10:07,481
Stoga je jasno

141
00:10:07,481 --> 00:10:10,651
da nemam veze sa smrću tvoje djevojke.

142
00:10:10,651 --> 00:10:13,863
Zašto je umrla tek koji dan
nakon što te posjetila?

143
00:10:15,156 --> 00:10:15,990
Da.

144
00:10:15,990 --> 00:10:18,326
Nisi samo ti upućen.

145
00:10:18,868 --> 00:10:19,952
Što je htjela?

146
00:10:19,952 --> 00:10:24,123
Je li rekla išta što bi nam pomoglo
utvrditi zašto je izašla?

147
00:10:24,957 --> 00:10:26,626
Ovo se tiče obitelji.

148
00:10:26,626 --> 00:10:28,711
- Što? Ne, vi...
- U redu.

149
00:10:37,178 --> 00:10:40,139
- Reci nešto!
- Trenutak, ovo je važno.

150
00:10:40,765 --> 00:10:44,226
Nije mi napeto gledati
kako se igraš zemljom.

151
00:10:44,226 --> 00:10:46,103
Zemlja me smiruje.

152
00:10:47,772 --> 00:10:50,900
Ovaj... Vrt vam je prekrasan.

153
00:10:52,693 --> 00:10:54,362
Dobro. Bilo mi je drago.

154
00:10:55,738 --> 00:10:58,074
Uzgajam ih otkako sam došao.

155
00:10:58,074 --> 00:11:01,619
Tko bi pomislio da će
tvoj stari postati vrtlar.

156
00:11:02,119 --> 00:11:04,038
Nisi nam odgovorio na pitanja.

157
00:11:05,081 --> 00:11:07,166
Nije ih lako uzgajati.

158
00:11:07,667 --> 00:11:11,587
Ovo im nije prirodno stanište,
pa se treba dobro potruditi.

159
00:11:12,713 --> 00:11:13,714
Možda bih...

160
00:11:13,714 --> 00:11:17,301
Ne govori japanski.
Znaš da ga ne razumijem.

161
00:11:20,137 --> 00:11:25,059
Svi ti tutori, a još se ne
ponosiš našim jezikom.

162
00:11:25,059 --> 00:11:26,102
Ponosim se.

163
00:11:26,685 --> 00:11:29,313
No nisam imao oca s kojim bih vježbao.

164
00:11:29,897 --> 00:11:32,274
Jer sam gradio ostavštinu.

165
00:11:33,067 --> 00:11:33,943
Za tebe.

166
00:11:34,777 --> 00:11:35,611
Da.

167
00:11:35,611 --> 00:11:36,987
Jake li ostavštine.

168
00:11:37,613 --> 00:11:38,823
Ovo?

169
00:11:38,823 --> 00:11:42,618
Neće se po tome pamtiti prezime Kon.

170
00:11:44,870 --> 00:11:49,291
Pokrenuo sam stvari
koje će vratiti čast našem imenu,

171
00:11:49,291 --> 00:11:50,501
našoj obitelji.

172
00:11:51,460 --> 00:11:54,046
I želim da ti budeš dio toga.

173
00:11:57,007 --> 00:11:59,385
Ne! Ne opet.

174
00:11:59,385 --> 00:12:00,469
Rekao sam ti,

175
00:12:00,469 --> 00:12:03,222
neću imati veze s tvojim novcem,

176
00:12:03,222 --> 00:12:05,808
ni s poslom, ni s ostavštinom.

177
00:12:05,808 --> 00:12:06,725
Dosta.

178
00:12:06,725 --> 00:12:09,311
Pokušavam se pomiriti s tobom.

179
00:12:09,311 --> 00:12:12,106
Sin si mi, unatoč svemu.

180
00:12:15,901 --> 00:12:18,446
Želiš poslovno? U redu.

181
00:12:18,946 --> 00:12:20,656
Spreman sam pregovarati.

182
00:12:21,157 --> 00:12:24,410
Kad ste ti i prijatelji
srušili Mantah Corp,

183
00:12:24,410 --> 00:12:27,413
lice mi je bilo u svim vijestima.

184
00:12:27,413 --> 00:12:32,543
Osramoćeni direktor
kojeg je srušila Šestorka s Nublara.

185
00:12:33,210 --> 00:12:35,004
Teško je naći ulagače.

186
00:12:35,004 --> 00:12:36,672
Da, već plačem.

187
00:12:36,672 --> 00:12:40,342
Moje je lice osramoćeno, no tvoje?

188
00:12:40,968 --> 00:12:44,096
Tvoje je lice preživjelog, junaka.

189
00:12:44,096 --> 00:12:46,557
Lice kojemu ljudi mogu vjerovati.

190
00:12:47,141 --> 00:12:48,893
U koje mogu ulagati.

191
00:12:51,061 --> 00:12:54,190
Reći ću ti sve što znam o Brooklynn

192
00:12:55,691 --> 00:12:58,903
ako budeš direktor moje nove tvrtke.

193
00:13:02,406 --> 00:13:04,658
Hej, što to radite?

194
00:13:05,576 --> 00:13:09,371
Bene, rekla sam ti da ovo nije zahod.

195
00:13:12,333 --> 00:13:13,501
Ti mali...

196
00:13:46,867 --> 00:13:47,743
Dođi!

197
00:13:56,460 --> 00:13:58,170
Ne diraj mi prijatelja.

198
00:14:09,348 --> 00:14:11,559
Moraš me naučiti te udarce.

199
00:14:17,565 --> 00:14:19,316
Hajde! Bježi!

200
00:14:29,326 --> 00:14:32,371
Čini se da će Bobby
morati naći drugu atrakciju.

201
00:14:34,415 --> 00:14:35,249
Sammy?

202
00:14:35,833 --> 00:14:37,960
Hajde! Kreni!

203
00:14:45,342 --> 00:14:46,176
To!

204
00:14:50,764 --> 00:14:51,849
Ulov!

205
00:14:51,849 --> 00:14:53,392
Za tebe.

206
00:14:53,392 --> 00:14:55,477
Baš si me spasila.

207
00:14:55,477 --> 00:14:59,565
„Sammy Gutierrez - spas u zadnji čas.”

208
00:14:59,565 --> 00:15:01,150
Znaš, Sammy,

209
00:15:01,150 --> 00:15:05,362
ti si mi i na popisu
odanih i sjajnih prijatelja.

210
00:15:05,362 --> 00:15:06,322
Da?

211
00:15:06,322 --> 00:15:11,201
Jasno. Kvrga, hrenovka u tijestu, pa ti.

212
00:15:11,201 --> 00:15:16,415
Ne, čekaj, Kvrga, hrenovka u tijestu,
moj kombi, pa onda ti.

213
00:15:27,259 --> 00:15:28,719
Imamo problem.

214
00:15:34,892 --> 00:15:36,810
Pa, kako ide...

215
00:15:37,603 --> 00:15:41,857
S njim sve uvijek mora biti transakcija.

216
00:15:41,857 --> 00:15:45,235
Po njegovim pravilima
i uvjetima, nikad mojim.

217
00:15:45,235 --> 00:15:46,153
Kao da...

218
00:15:47,446 --> 00:15:48,405
Da.

219
00:15:48,405 --> 00:15:50,282
Tko to radi? Jednostavno je...

220
00:15:53,118 --> 00:15:55,120
Da! Da, baš tako!

221
00:15:58,123 --> 00:16:00,167
Stvarno? Ultimatum?

222
00:16:00,167 --> 00:16:03,212
Ili mi prodaj svoju dušu

223
00:16:03,212 --> 00:16:06,173
ili nikad nećeš znati
što je bilo s Brooklynn.

224
00:16:11,887 --> 00:16:13,097
Što bi ti učinio?

225
00:16:13,764 --> 00:16:14,598
Ja?

226
00:16:15,432 --> 00:16:19,269
Inače bih rekao da je dobro
napraviti kompromis s roditeljima.

227
00:16:20,396 --> 00:16:24,441
No ne bih htio da žrtvuješ
čovjeka kakvim postaješ

228
00:16:24,441 --> 00:16:28,445
da se pomiriš s tipom koji nikad
nije bio dobar prema tebi.

229
00:16:31,532 --> 00:16:35,577
Da, no ako želimo saznati
zašto je Brooklynn bila tu...

230
00:16:37,913 --> 00:16:39,832
Ne vidim kako mogu reći ne.

231
00:16:47,423 --> 00:16:48,465
Vratio si se.

232
00:16:48,465 --> 00:16:51,260
Pristaješ na moje uvjete?

233
00:16:51,260 --> 00:16:56,181
Očito mi je to da postanem direktor
tvoje buduće sumnjive firme

234
00:16:56,181 --> 00:16:58,017
jedina opcija.

235
00:16:58,017 --> 00:16:59,143
Odlično.

236
00:16:59,143 --> 00:17:03,397
Bez brige, ja ću zapravo voditi posao.

237
00:17:03,397 --> 00:17:07,067
Ti samo održi nekoliko govora
godišnje dioničarima,

238
00:17:07,067 --> 00:17:09,236
napiši poneki članak o...

239
00:17:09,987 --> 00:17:11,280
penjanju, je li?

240
00:17:11,780 --> 00:17:13,073
Bit će lako.

241
00:17:13,615 --> 00:17:16,035
Znam da voliš da je sve lako.

242
00:17:21,415 --> 00:17:25,044
Lako? Što je od ovoga lako?

243
00:17:25,044 --> 00:17:28,505
Kad si me ostavio da umrem na otoku?

244
00:17:28,505 --> 00:17:33,343
Ili to što moram biti tvoja
marioneta kako bih saznao istinu?

245
00:17:33,343 --> 00:17:34,553
To zvuči lako?

246
00:17:36,638 --> 00:17:40,392
Znaš što? Ne. Neću to učiniti.

247
00:17:40,392 --> 00:17:43,020
Nećeš me više kontrolirati.

248
00:17:43,520 --> 00:17:46,815
Doznat ćemo i bez tebe. Dosta je bilo.

249
00:17:46,815 --> 00:17:48,484
Ne misliš ozbiljno.

250
00:17:48,484 --> 00:17:52,738
Zadrži svoje tajne, u redu?
Svoje spletke i ultimatume.

251
00:17:52,738 --> 00:17:55,449
Ne trebam ih i ne trebam tebe.

252
00:17:56,825 --> 00:17:57,826
Zbogom, tata.

253
00:18:06,919 --> 00:18:07,878
Sine, čekaj!

254
00:18:09,630 --> 00:18:10,464
Reći...

255
00:18:11,715 --> 00:18:13,759
Reći ću ti o Brooklynn.

256
00:18:14,510 --> 00:18:16,720
Samo... ostani?

257
00:18:17,346 --> 00:18:18,555
Malo duže?

258
00:18:25,479 --> 00:18:30,025
Pitala me o dinosaurima
koji su gdje ne bi trebali biti.

259
00:18:30,025 --> 00:18:32,194
Kupovina, prodaja i slično.

260
00:18:32,778 --> 00:18:36,073
S obzirom na moju prošlost,
mislila je da sam povezan.

261
00:18:37,533 --> 00:18:38,992
No nisam.

262
00:18:38,992 --> 00:18:41,161
I što si joj rekao?

263
00:18:41,161 --> 00:18:45,958
Nije bitno što sam ja rekao njoj,
već što je ona rekla meni.

264
00:18:46,625 --> 00:18:49,002
Da se želi uključiti u igru.

265
00:18:49,002 --> 00:18:51,463
Mislim da se izrazila...

266
00:18:52,131 --> 00:18:54,299
„Ne bojim se uprljati ruke.”

267
00:18:55,008 --> 00:18:57,845
- Ona to nikad ne bi rekla.
- Gle.

268
00:18:57,845 --> 00:19:01,723
Kad je došla, bila je nekako drukčija,

269
00:19:01,723 --> 00:19:02,641
gotovo...

270
00:19:03,225 --> 00:19:04,643
opasna.

271
00:19:04,643 --> 00:19:08,438
Nisam mislio da će biti
toliko glupa da pogine.

272
00:19:09,731 --> 00:19:10,566
Slušaj.

273
00:19:15,529 --> 00:19:16,905
Ništa ne čujem.

274
00:19:17,531 --> 00:19:18,699
Baš tako.

275
00:19:28,000 --> 00:19:29,126
Moramo ići.

276
00:19:49,521 --> 00:19:50,522
Bježite!

277
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
Idite!

278
00:20:52,042 --> 00:20:53,210
Ne!

279
00:20:54,836 --> 00:20:55,671
Kenji!

280
00:20:58,715 --> 00:20:59,549
Bježi.

281
00:21:03,428 --> 00:21:05,764
- Ne! Tata!
- Hajde!

282
00:21:07,683 --> 00:21:08,517
Ne.

283
00:21:23,532 --> 00:21:25,200
Kenji, moramo ići!

284
00:21:34,126 --> 00:21:35,127
Upadajte!

285
00:22:07,159 --> 00:22:08,160
Tata...

286
00:22:35,062 --> 00:22:40,275
Prijevod titlova: Janko P.

