1
00:00:49,591 --> 00:00:52,093
"SETENGAH JALAN PULANG"

2
00:00:52,927 --> 00:00:55,472
NOVEL <i>JURASSIC PARK</i>
MICHAEL CRICHTON

3
00:01:24,125 --> 00:01:26,419
Lagu ini mengingatkanku saat...

4
00:01:34,552 --> 00:01:35,720
Main Mirip Apa?

5
00:01:35,720 --> 00:01:37,972
Keluargaku suka main ini.

6
00:01:37,972 --> 00:01:41,100
Lihat ke luar dan katakan "mirip apa".

7
00:01:41,100 --> 00:01:44,896
Seperti semak itu. Itu mirip Ben.

8
00:01:44,896 --> 00:01:45,939
Batu itu.

9
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
Mirip Bumpy, benar, 'kan?

10
00:01:49,025 --> 00:01:50,527
- Pohon itu...
- Ya.

11
00:01:50,527 --> 00:01:52,111
Kapan berbelok?

12
00:01:55,865 --> 00:01:57,492
HUBUNGI PENGGILA DINO!

13
00:01:57,492 --> 00:02:02,038
Nanti kiri.
Rumah singgah ayahmu sudah dekat.

14
00:02:04,624 --> 00:02:06,167
Keluarga itu kuat.

15
00:02:06,751 --> 00:02:09,629
Terutama ayahmu. Dia akan memancingmu.

16
00:02:09,629 --> 00:02:12,465
Cari tahu alasan Brooklynn menemuinya.

17
00:02:13,091 --> 00:02:14,467
Susun strategi.

18
00:02:14,467 --> 00:02:18,763
Aku bergegas dan kau perlahan?
Tenangkan dia, lalu aku...

19
00:02:18,763 --> 00:02:23,101
Tak mau saran
dari anak yang tak telepon ibunya sebulan.

20
00:02:23,101 --> 00:02:24,018
Kau...

21
00:02:24,018 --> 00:02:27,564
Setelah diperlakukan seperti putranya,

22
00:02:27,564 --> 00:02:29,107
aku tak menelepon?

23
00:02:31,734 --> 00:02:33,069
Kau bergegas.

24
00:02:50,587 --> 00:02:51,421
Ayo.

25
00:02:54,591 --> 00:02:56,718
<i>Ini Yasmina.</i>

26
00:02:56,718 --> 00:02:59,554
<i>Silakan meninggalkan pesan.</i>

27
00:02:59,554 --> 00:03:00,805
Hei, Yaz!

28
00:03:01,389 --> 00:03:04,058
Jadi, ini aku lagi. Sammy.

29
00:03:04,058 --> 00:03:08,187
Aku mau memastikan kau tak apa
dan sudah di rumah.

30
00:03:08,688 --> 00:03:10,940
Telepon jika kau masih hidup.

31
00:03:11,733 --> 00:03:12,817
Cuma bercanda.

32
00:03:12,817 --> 00:03:15,403
Serius, telepon aku.

33
00:03:15,945 --> 00:03:17,697
Baik, sayang kau, dah!

34
00:03:23,369 --> 00:03:26,831
Kau tetap menelepon
walau sudah kuberi tahu?

35
00:03:26,831 --> 00:03:28,583
Kukira sudah sepakat.

36
00:03:29,417 --> 00:03:32,295
Jangan coba buang ponselku, Benjamin.

37
00:03:32,879 --> 00:03:34,923
Darius memperingatkanku.

38
00:03:36,132 --> 00:03:38,301
Bahkan jika ada yang dengar?

39
00:03:38,301 --> 00:03:39,928
Aku ambil risikonya.

40
00:03:50,271 --> 00:03:52,565
Aku juga lapar, tapi serius?

41
00:03:52,565 --> 00:03:54,400
Kau mau makan di sini?

42
00:03:54,400 --> 00:03:56,319
Sejauh ini cuma ada ini

43
00:03:56,319 --> 00:04:00,281
dan berikan kepadaku satu carob lagi.

44
00:04:02,116 --> 00:04:04,369
Maaf. Hanya Twibbler.

45
00:04:05,954 --> 00:04:09,165
Ya. Darius juga bercerita soal Twibbler.

46
00:04:10,792 --> 00:04:11,876
RAJA DINO

47
00:04:11,876 --> 00:04:13,920
"Menampilkan Stiggi asli?"

48
00:04:14,796 --> 00:04:15,838
Itu benar?

49
00:04:15,838 --> 00:04:17,882
Semua mungkin saat ini.

50
00:04:17,882 --> 00:04:21,511
Mungkin mereka komodo
yang berkepala botak.

51
00:04:35,191 --> 00:04:36,025
Apa?

52
00:04:37,026 --> 00:04:41,364
Aku teringat.
Aku penasaran jika itu menarik ke kanan.

53
00:04:41,364 --> 00:04:43,700
Aku mual hanya melihatnya.

54
00:04:48,830 --> 00:04:51,624
SAAT DINOSAURUS MENGUASAI BUMI

55
00:04:51,624 --> 00:04:53,751
Selamat datang, Semuanya,

56
00:04:53,751 --> 00:04:57,588
di Taman Bermain Prasejarah Raja Dino!

57
00:04:57,588 --> 00:05:00,300
Ajak kesayanganmu dan bawa obatmu

58
00:05:00,300 --> 00:05:06,014
karena kita akan melakukan
perjalanan liar menuju zaman prasejarah.

59
00:05:06,014 --> 00:05:07,598
- Ya!
- Ya!

60
00:05:07,598 --> 00:05:08,516
Tenanglah

61
00:05:08,516 --> 00:05:12,520
karena aku, Bobby Nublar, sang Raja Dino,

62
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
akan memandu kalian.

63
00:05:14,147 --> 00:05:16,733
- Ingin melihat dinosaurus?
- Ya.

64
00:05:25,700 --> 00:05:26,826
Waspadalah.

65
00:05:26,826 --> 00:05:29,203
Dinosaurus ini mungkin kecil,

66
00:05:29,203 --> 00:05:33,416
tapi pukulan kepala mereka
lebih kuat dari kuda luar!

67
00:05:33,416 --> 00:05:35,293
Waspada, Semuanya.

68
00:05:35,293 --> 00:05:39,130
Ini hanya untuk profesional sepertiku.

69
00:05:39,130 --> 00:05:40,923
- Hei!
- Mundur, Nona!

70
00:05:41,507 --> 00:05:44,886
Bahaya dinosaurus ini siap untuk terbebas.

71
00:05:44,886 --> 00:05:48,890
Mereka tak ingin ke mana-mana.
Mereka sangat lelah.

72
00:05:49,849 --> 00:05:53,269
Kenapa kau mengurung mereka seperti ini?

73
00:05:53,269 --> 00:05:56,355
Karena ini bagus untuk bisnis.

74
00:05:56,355 --> 00:06:00,735
Aku mau permisi
karena aku ada pertunjukan menarik.

75
00:06:01,402 --> 00:06:06,532
Siapa yang berani mengelus
salah satu dinosaurus kejam ini?

76
00:06:06,532 --> 00:06:08,367
- Bebaskan?
- Lima dolar!

77
00:06:08,367 --> 00:06:09,744
Bebaskan.

78
00:06:22,799 --> 00:06:24,759
Tuan Kon, ada tamu.

79
00:06:26,469 --> 00:06:28,679
Ambil ponselmu saat keluar.

80
00:06:31,766 --> 00:06:33,226
Terima kasih.

81
00:06:41,442 --> 00:06:44,362
Kau tampak... sehat.

82
00:06:44,362 --> 00:06:46,322
Ayah membunuh Brooklynn?

83
00:06:48,407 --> 00:06:49,492
HANYA KARYAWAN

84
00:06:49,492 --> 00:06:53,538
Lewat sini, Nona,
akan kutunjukkan atraksi terbaru.

85
00:06:53,538 --> 00:06:54,580
Cepat.

86
00:06:55,998 --> 00:06:57,583
Tetap begitu.

87
00:06:58,251 --> 00:06:59,460
Astaga.

88
00:07:01,045 --> 00:07:03,548
Ucapkan, "Raja Dino."

89
00:07:03,548 --> 00:07:04,966
Raja Dino!

90
00:07:08,636 --> 00:07:11,556
Mudah. Ada pembuka kunci di karavan.

91
00:07:11,556 --> 00:07:12,682
Tentu saja.

92
00:07:12,682 --> 00:07:15,476
Aku bisa siapkan dua dari belakang.

93
00:07:16,227 --> 00:07:17,728
Sebentar kuperiksa.

94
00:07:19,355 --> 00:07:20,523
Lihat ini.

95
00:07:20,523 --> 00:07:23,818
Kalian beruntung, ada dua yang terakhir.

96
00:07:23,818 --> 00:07:26,487
Tanda tangan dengan beli minuman.

97
00:07:27,989 --> 00:07:30,366
Tunggu dan awasi Stiggi.

98
00:07:30,366 --> 00:07:31,701
Aku yang ambil.

99
00:07:49,385 --> 00:07:52,096
Tenang. Kami akan mengeluarkanmu.

100
00:07:59,645 --> 00:08:01,981
Ternyata kau. Aku mulai cemas.

101
00:08:01,981 --> 00:08:04,775
Cemas apa? Aku akan mengkhianatimu?

102
00:08:05,693 --> 00:08:06,527
Apa?

103
00:08:08,112 --> 00:08:09,280
Bukan.

104
00:08:13,284 --> 00:08:17,079
Jika memikirkan itu,
mungkin kau harus cemas.

105
00:08:17,079 --> 00:08:20,249
Aku bisa menjadi
mata-mata Mantah Corp lagi,

106
00:08:20,249 --> 00:08:22,960
menyelinap, mencuri rahasia perusahaan.

107
00:08:22,960 --> 00:08:23,878
Apa?

108
00:08:24,670 --> 00:08:28,216
"Kemungkinan tersangka, Sammy Gutierrez?"

109
00:08:31,636 --> 00:08:32,512
Sammy...

110
00:08:33,304 --> 00:08:34,347
Bukan itu...

111
00:08:35,181 --> 00:08:37,141
Aku hanya berhati-hati.

112
00:08:37,141 --> 00:08:41,521
Aku hanya harus mengeksplorasi
semua kemungkinan.

113
00:08:44,023 --> 00:08:46,400
Ya. Kurasa aku paham.

114
00:08:46,901 --> 00:08:49,820
Pertimbangkan jika kita berempat terlibat,

115
00:08:49,820 --> 00:08:51,364
berjaga-jaga.

116
00:08:51,864 --> 00:08:52,782
Benar.

117
00:08:53,407 --> 00:08:54,242
Ya.

118
00:08:56,661 --> 00:08:59,705
Kau juga memeriksa yang lain, 'kan?

119
00:09:01,666 --> 00:09:02,875
Bukan cuma aku?

120
00:09:04,585 --> 00:09:05,878
Apa itu penting?

121
00:09:06,712 --> 00:09:07,588
Apa?

122
00:09:07,588 --> 00:09:10,341
Hanya kau yang tak bisa kusingkirkan.

123
00:09:10,341 --> 00:09:12,510
Kau dahulu mata-mata, 'kan?

124
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
Itu sudah lama.

125
00:09:14,220 --> 00:09:16,180
Aku tahu. Maaf.

126
00:09:16,180 --> 00:09:18,641
Namun, aku janji memercayaimu.

127
00:09:20,101 --> 00:09:21,561
- Sekarang.
- Apa?

128
00:09:22,728 --> 00:09:24,522
Bukan itu maksudku.

129
00:09:28,317 --> 00:09:29,986
Tenang!

130
00:09:31,654 --> 00:09:32,822
Maaf.

131
00:09:33,447 --> 00:09:35,575
Kalian pasti akan menyesal.

132
00:09:39,370 --> 00:09:43,249
Ayah juga terkejut
mendengar kematian Brooklynn.

133
00:09:43,833 --> 00:09:44,750
Aku ragu.

134
00:09:48,796 --> 00:09:53,384
Namun, kau tahu Ayah hampir setahun
di rumah singgah ini.

135
00:09:53,384 --> 00:09:56,304
Karena kau tinggal dekat sini,

136
00:09:56,304 --> 00:09:58,681
tapi baru kini berkunjung.

137
00:09:58,681 --> 00:10:01,350
Tunggu, bagaimana Ayah tahu?

138
00:10:01,350 --> 00:10:05,855
Serta Ayah dipenjara
selama lima tahun sebelumnya.

139
00:10:06,439 --> 00:10:07,481
Jadi, jelas,

140
00:10:07,481 --> 00:10:10,901
Ayah tak ada kaitan
dengan kematian pacarmu.

141
00:10:10,901 --> 00:10:13,863
Kenapa dia tewas setelah ketemu Ayah?

142
00:10:15,156 --> 00:10:15,990
Ya.

143
00:10:15,990 --> 00:10:18,326
Bukan cuma Ayah yang tahu.

144
00:10:18,868 --> 00:10:19,952
Kenapa ke sini?

145
00:10:19,952 --> 00:10:24,123
Dia memberi tahu alasannya
ada di sana malam itu?

146
00:10:24,957 --> 00:10:26,626
Ini urusan keluarga.

147
00:10:26,626 --> 00:10:28,711
- Apa? Tidak, kau...
- Baik.

148
00:10:37,178 --> 00:10:40,139
- Katakanlah.
- Tunggu. Ini penting.

149
00:10:40,765 --> 00:10:44,226
Ini lebih penting
dari Ayah memainkan tanah.

150
00:10:44,226 --> 00:10:46,103
Tanah menenangkan Ayah.

151
00:10:47,772 --> 00:10:50,900
Kau punya taman yang indah...

152
00:10:52,693 --> 00:10:54,362
Baik. Obrolan bagus.

153
00:10:55,738 --> 00:10:58,074
Ayah menanam ini sejak tiba.

154
00:10:58,074 --> 00:11:01,619
Siapa sangka orang tuamu berbakat menanam.

155
00:11:02,119 --> 00:11:04,038
Ayah belum menjawab.

156
00:11:05,081 --> 00:11:07,166
Memelihara ini tak mudah.

157
00:11:07,667 --> 00:11:11,587
Mereka tak tumbuh alami di sini,
jadi perlu usaha.

158
00:11:12,713 --> 00:11:13,714
Mungkin Ayah...

159
00:11:13,714 --> 00:11:17,301
Jangan pakai bahasa Jepang.
Aku tak mengerti.

160
00:11:20,137 --> 00:11:25,059
Ada banyak tutor dan kau masih
tak bangga dengan bahasa kita.

161
00:11:25,059 --> 00:11:26,102
Aku bangga.

162
00:11:26,685 --> 00:11:29,313
Cuma tak ada ayah untuk teman berlatih.

163
00:11:29,897 --> 00:11:32,274
Ayah sibuk membangun warisan.

164
00:11:33,067 --> 00:11:33,943
Untukmu.

165
00:11:34,777 --> 00:11:35,611
Ya.

166
00:11:35,611 --> 00:11:36,987
Warisan.

167
00:11:37,613 --> 00:11:38,823
Ini?

168
00:11:38,823 --> 00:11:42,618
Nama Kon tak akan dikenang karena ini.

169
00:11:44,870 --> 00:11:49,291
Ayah sedang berusaha
mengembalikan kehormatan nama kita,

170
00:11:49,291 --> 00:11:50,501
keluarga kita.

171
00:11:51,460 --> 00:11:54,046
Ayah mau kau terlibat.

172
00:11:57,007 --> 00:11:59,385
Tidak, jangan ini lagi.

173
00:11:59,385 --> 00:12:00,469
Aku tak mau

174
00:12:00,469 --> 00:12:03,222
berurusan dengan uang tersembunyi,

175
00:12:03,222 --> 00:12:05,808
bisnis, atau warisan Ayah.

176
00:12:05,808 --> 00:12:06,725
Aku tak mau.

177
00:12:06,725 --> 00:12:09,311
Ayah mencoba berdamai denganmu.

178
00:12:09,311 --> 00:12:12,106
Kau akan selalu menjadi putra Ayah.

179
00:12:15,901 --> 00:12:18,446
Kau mau ini menjadi bisnis? Baik.

180
00:12:18,946 --> 00:12:20,656
Ayah mau bernegosiasi.

181
00:12:21,157 --> 00:12:24,410
Saat kau dan temanmu
menjatuhkan Mantah Corp,

182
00:12:24,410 --> 00:12:27,413
Wajah Ayah ada di semua tajuk utama.

183
00:12:27,413 --> 00:12:32,543
Dirut yang dipermalukan dan dijatuhkan
oleh Enam Sekawan Nublar.

184
00:12:33,210 --> 00:12:35,004
Sulit mencari investor.

185
00:12:35,004 --> 00:12:36,672
Baik, aku mau.

186
00:12:36,672 --> 00:12:40,342
Wajah Ayah mungkin dipermalukan,
tapi wajahmu?

187
00:12:40,968 --> 00:12:44,096
Wajahmu itu wajah penyintas, pahlawan.

188
00:12:44,096 --> 00:12:46,557
Wajah yang bisa dipercaya.

189
00:12:47,141 --> 00:12:48,893
Untuk berinvestasi.

190
00:12:51,061 --> 00:12:54,190
Ayah akan menceritakan semua
tentang Brooklynn

191
00:12:55,691 --> 00:12:58,903
jika kau mau menjadi
dirut perusahaan baru Ayah.

192
00:13:02,406 --> 00:13:04,658
Hei, kalian sedang apa?

193
00:13:05,576 --> 00:13:09,371
Ben, sudah kukatakan
ini bukan toilet wanita.

194
00:13:12,333 --> 00:13:13,501
Dasar kalian...

195
00:13:30,976 --> 00:13:31,977
Wah!

196
00:13:46,867 --> 00:13:47,743
Ayo!

197
00:13:56,460 --> 00:13:58,170
Lepaskan temanku.

198
00:14:09,348 --> 00:14:11,559
Ajari aku gerakan itu.

199
00:14:17,565 --> 00:14:19,316
Ayo. Maju!

200
00:14:29,326 --> 00:14:32,371
Bobby harus mencari atraksi lain.

201
00:14:34,415 --> 00:14:35,249
Sammy?

202
00:14:35,833 --> 00:14:37,960
Ayo! Jalan!

203
00:14:45,342 --> 00:14:46,176
Ya!

204
00:14:50,764 --> 00:14:51,849
Berhasil!

205
00:14:51,849 --> 00:14:53,392
Aku membantumu.

206
00:14:53,392 --> 00:14:55,477
Kau menyelamatkanku di sana.

207
00:14:55,477 --> 00:14:59,565
"Menyelamatkan Orang,
Kisah Sammy Gutierrez."

208
00:14:59,565 --> 00:15:01,150
Kau tahu, Sammy,

209
00:15:01,150 --> 00:15:05,362
namamu ada di daftar teman setia
dan luar biasaku.

210
00:15:05,362 --> 00:15:06,322
Benarkah?

211
00:15:06,322 --> 00:15:11,201
Sungguh. Ada Bumpy, sosis balut, lalu kau.

212
00:15:11,201 --> 00:15:16,415
Tidak, tunggu, Bumpy,
sosis balut, karavanku, lalu kau.

213
00:15:27,259 --> 00:15:28,719
Ada masalah.

214
00:15:34,892 --> 00:15:36,810
Jadi, bagaimana...

215
00:15:37,603 --> 00:15:41,857
Semuanya harus selalu
seperti transaksi dengannya.

216
00:15:41,857 --> 00:15:45,235
Sesuai aturan dan persyaratannya,
bukan punyaku!

217
00:15:45,235 --> 00:15:46,153
Aku...

218
00:15:47,446 --> 00:15:48,405
Ya.

219
00:15:48,405 --> 00:15:50,282
Siapa orangnya? Dia...

220
00:15:53,118 --> 00:15:55,120
Ya! Ya, benar sekali!

221
00:15:58,123 --> 00:16:00,167
Benarkah? Ultimatum?

222
00:16:00,167 --> 00:16:03,212
Kau bisa menjual jiwamu kepadaku

223
00:16:03,212 --> 00:16:06,173
atau tak akan tahu
ada apa dengan Brooklynn.

224
00:16:11,887 --> 00:16:13,097
Kau pilih mana?

225
00:16:13,764 --> 00:16:14,598
Aku?

226
00:16:15,432 --> 00:16:19,061
Biasanya menyenangkan
bisa bertemu orang tua.

227
00:16:20,396 --> 00:16:24,441
Namun, aku tak mau
kau mengorbankan dirimu saat ini

228
00:16:24,441 --> 00:16:28,445
demi berdamai dengan pria
yang tak pernah menghargaimu.

229
00:16:31,532 --> 00:16:35,577
Ya, tapi jika kita mau tahu
alasan Brooklynn di sini...

230
00:16:37,913 --> 00:16:39,832
Aku tak bisa menolaknya.

231
00:16:47,423 --> 00:16:48,465
Kau kembali.

232
00:16:48,465 --> 00:16:51,260
Ayah anggap kau menyetujuinya?

233
00:16:51,260 --> 00:16:56,181
Tampaknya menjadi dirut bisnis kotor
yang akan Ayah mulai

234
00:16:56,181 --> 00:16:58,017
hanyalah pilihanku.

235
00:16:58,017 --> 00:16:59,143
Bagus sekali.

236
00:16:59,143 --> 00:17:03,397
Tenang, Ayah yang akan melakukan
pekerjaan beratnya.

237
00:17:03,397 --> 00:17:07,067
Kau cukup berpidato
kepada pemegang saham kita,

238
00:17:07,067 --> 00:17:09,236
melakukan hal tak penting...

239
00:17:09,987 --> 00:17:11,280
Panjat tebing?

240
00:17:11,780 --> 00:17:13,073
Itu akan mudah.

241
00:17:13,615 --> 00:17:16,035
Ayah tahu kau suka hal mudah.

242
00:17:21,415 --> 00:17:25,044
Mudah? Bagian mana yang mudah?

243
00:17:25,044 --> 00:17:28,505
Saat Ayah meninggalkanku
di pulau penuh dinosaurus?

244
00:17:28,505 --> 00:17:33,343
Atau memaksaku menjadi boneka Ayah
agar tahu kebenarannya?

245
00:17:33,343 --> 00:17:34,553
Terdengar mudah?

246
00:17:36,638 --> 00:17:40,392
Ayah tahu? Aku tak akan melakukannya.

247
00:17:40,392 --> 00:17:43,020
Ayah tak bisa mengendalikanku lagi.

248
00:17:43,520 --> 00:17:46,815
Kami akan cari tahu sendiri. Aku selesai.

249
00:17:46,815 --> 00:17:48,484
Kau tak serius.

250
00:17:48,484 --> 00:17:52,738
Jaga rahasia,
pertahankan skema, dan ultimatum Ayah.

251
00:17:52,738 --> 00:17:55,449
Aku tak butuh semua itu dan Ayah.

252
00:17:56,825 --> 00:17:57,826
Dah, Ayah.

253
00:18:06,919 --> 00:18:07,878
Nak, tunggu!

254
00:18:09,630 --> 00:18:10,464
Ayah akan

255
00:18:11,715 --> 00:18:13,759
bercerita soal Brooklynn.

256
00:18:14,510 --> 00:18:16,720
Namun... tetap di sini?

257
00:18:17,346 --> 00:18:18,555
Sebentar lagi?

258
00:18:25,479 --> 00:18:30,025
Dia bertanya dinosaurus yang tak
di tempat seharusnya, secara ilegal.

259
00:18:30,025 --> 00:18:32,194
Jual, beli, sejenisnya.

260
00:18:32,778 --> 00:18:36,073
Karena masa lalu Ayah,
dia kira Ayah berkaitan.

261
00:18:37,533 --> 00:18:38,992
Ayah tak terkait.

262
00:18:38,992 --> 00:18:41,161
Jadi, kau mengatakan apa?

263
00:18:41,161 --> 00:18:45,958
Bukan perkataanku,
melainkan perkataannya kepadaku.

264
00:18:46,625 --> 00:18:49,002
Dia mau ikut permainan ini.

265
00:18:49,002 --> 00:18:51,463
Aku yakin perkataannya adalah...

266
00:18:52,131 --> 00:18:54,299
"Aku tak takut tanganku kotor."

267
00:18:55,008 --> 00:18:57,845
- Brooklynn tak akan begitu.
- Dengar, Nak.

268
00:18:57,845 --> 00:19:01,723
Saat dia datang,
ada yang berbeda dalam dirinya,

269
00:19:01,723 --> 00:19:02,641
hampir

270
00:19:03,225 --> 00:19:04,643
berbahaya.

271
00:19:04,643 --> 00:19:08,438
Ayah tak berpikir
dia akan membuat dirinya terbunuh.

272
00:19:09,731 --> 00:19:10,566
Dengar.

273
00:19:15,529 --> 00:19:16,905
Tak ada apa-apa.

274
00:19:17,531 --> 00:19:18,699
Tepat.

275
00:19:28,000 --> 00:19:29,126
Kita harus pergi.

276
00:19:49,521 --> 00:19:50,522
Lari!

277
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
Pergi!

278
00:20:52,042 --> 00:20:53,210
Tidak, aku...

279
00:20:54,836 --> 00:20:55,671
Kenji!

280
00:20:58,715 --> 00:20:59,549
Lari.

281
00:21:03,428 --> 00:21:05,764
- Tidak, Ayah!
- Cepat!

282
00:21:07,683 --> 00:21:08,517
Tidak.

283
00:21:23,532 --> 00:21:25,200
Kenji, ayo, pergi!

284
00:21:34,126 --> 00:21:35,127
Masuk!

285
00:22:07,159 --> 00:22:08,160
Ayah...

286
00:22:35,062 --> 00:22:40,275
Terjemahan subtitle oleh Garma

