1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
JURASSIC WORLD
TEORIA DEL CAOS

2
00:00:49,591 --> 00:00:52,093
"ISTITUTO DI REINSERIMENTO"

3
00:00:52,927 --> 00:00:55,472
TRATTO DAL ROMANZO "JURASSIC PARK"
DI MICHAEL CRICHTON

4
00:01:24,125 --> 00:01:26,419
Questa canzone mi ricorda quando...

5
00:01:34,469 --> 00:01:35,720
Giochiamo a Sembra?

6
00:01:35,720 --> 00:01:37,972
Ci giocavo con la mia famiglia.

7
00:01:37,972 --> 00:01:41,100
Guardi fuori e trovi le somiglianze.

8
00:01:41,100 --> 00:01:44,813
Tipo, quel cespuglio sembra Ben.

9
00:01:44,813 --> 00:01:45,939
E quella roccia.

10
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
È identica a Bumpy, non trovi?

11
00:01:49,025 --> 00:01:50,527
- O l'albero...
- Sì.

12
00:01:50,527 --> 00:01:52,111
Dove devo girare?

13
00:01:56,449 --> 00:01:57,992
La prossima a sinistra.

14
00:01:57,992 --> 00:02:02,038
L'istituto di tuo padre
è pochi chilometri più in là.

15
00:02:04,624 --> 00:02:06,167
La famiglia è tosta.

16
00:02:06,751 --> 00:02:09,629
Specie tuo padre. Ti provocherà.

17
00:02:09,629 --> 00:02:12,465
Ma dobbiamo farci dire di Brooklynn.

18
00:02:13,091 --> 00:02:14,467
Serve una strategia.

19
00:02:14,467 --> 00:02:18,763
Facciamo così, io entro duro,
tu lo ammorbidisci un po'...

20
00:02:18,763 --> 00:02:23,101
Non accetto consigli da uno
che non chiama la madre da un mese.

21
00:02:23,101 --> 00:02:24,018
Come fai a...

22
00:02:24,018 --> 00:02:29,107
Mi ha trattato come un figlio.
Io la chiamerei ogni settimana.

23
00:02:31,651 --> 00:02:33,069
Magari entri tu duro.

24
00:02:50,587 --> 00:02:51,421
Andiamo.

25
00:02:54,591 --> 00:02:56,718
<i>Avete chiamato Yasmina.</i>

26
00:02:56,718 --> 00:02:59,554
<i>Qui è dove dico di lasciare un messaggio.</i>

27
00:02:59,554 --> 00:03:00,805
Ehi, Yaz!

28
00:03:01,389 --> 00:03:04,058
Sono sempre io. Sammy.

29
00:03:04,058 --> 00:03:08,187
Ti chiamo solo per assicurarmi
che stai bene e sei a casa.

30
00:03:08,688 --> 00:03:10,940
Richiamami, così so che sei viva.

31
00:03:11,733 --> 00:03:12,817
Scherzo.

32
00:03:12,817 --> 00:03:15,403
No, sul serio, fatti viva.

33
00:03:15,945 --> 00:03:17,697
Ok, ti amo, ciao!

34
00:03:23,286 --> 00:03:26,831
Continuerai a usare il telefono
anche se ti dico di no?

35
00:03:26,831 --> 00:03:28,583
Mi sembrava chiaro.

36
00:03:29,417 --> 00:03:32,295
Guai se provi a gettarlo dal finestrino!

37
00:03:32,879 --> 00:03:34,923
Già. Darius mi ha avvisato.

38
00:03:36,132 --> 00:03:38,301
Anche se magari siamo spiati?

39
00:03:38,301 --> 00:03:39,928
Rischierò.

40
00:03:50,271 --> 00:03:52,565
Ho fame anch'io, ma qui?

41
00:03:52,565 --> 00:03:54,317
Che posto è?

42
00:03:54,317 --> 00:03:56,319
Non c'è altro per chilometri.

43
00:03:56,319 --> 00:04:00,949
E non intendo mangiare un'altra
delle tue schifezze al carrubo.

44
00:04:02,116 --> 00:04:04,369
Scusa. Ho finito i Twibblers.

45
00:04:05,954 --> 00:04:09,165
Sì. Darius mi ha detto
anche dei Twibblers.

46
00:04:10,792 --> 00:04:11,876
RE DINO

47
00:04:11,876 --> 00:04:13,920
"Con dei veri stygimoloch?"

48
00:04:14,796 --> 00:04:15,838
Sarà vero?

49
00:04:15,838 --> 00:04:17,882
Tutto è possibile, ormai.

50
00:04:17,882 --> 00:04:21,511
O magari sono draghi di Komodo mascherati.

51
00:04:35,191 --> 00:04:36,025
Eh?

52
00:04:37,026 --> 00:04:41,364
Wow. Quanti ricordi!
Chissà se piega a destra.

53
00:04:41,364 --> 00:04:43,700
Mi gira la testa solo a guardarlo.

54
00:04:48,830 --> 00:04:51,624
QUANDO I DINOSAURI DOMINAVANO LA TERRA

55
00:04:51,624 --> 00:04:53,751
Benvenuti a tutti

56
00:04:53,751 --> 00:04:57,588
nel Parco Preistorico di Re Dino!

57
00:04:57,588 --> 00:05:00,300
Stringete i vostri cari e tenetevi forte

58
00:05:00,300 --> 00:05:06,014
perché state per fare un viaggio
entusiasmante nella preistoria.

59
00:05:06,014 --> 00:05:07,598
- Sì!
- Sì!

60
00:05:07,598 --> 00:05:08,516
Non temete,

61
00:05:08,516 --> 00:05:12,520
perché io, Bobby Nublar,
il Re Dino in persona,

62
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
sarò la vostra guida.

63
00:05:14,147 --> 00:05:16,733
- Volete vedere dei dinosauri?
- Sì.

64
00:05:25,700 --> 00:05:26,826
Ma attenti.

65
00:05:26,826 --> 00:05:29,203
Questi dinosauri sono piccoli,

66
00:05:29,203 --> 00:05:33,416
ma le loro testate fanno più male
di un toro infuriato!

67
00:05:33,416 --> 00:05:35,293
Fate attenzione.

68
00:05:35,293 --> 00:05:38,963
Solo un professionista come me
può domarli.

69
00:05:38,963 --> 00:05:40,923
- Ehi!
- Indietro, signorina!

70
00:05:41,507 --> 00:05:44,886
Queste bestie non vedono l'ora
di scalciare un po'.

71
00:05:44,886 --> 00:05:48,890
Non vogliono scalciare nessuno.
Sono solo esausti.

72
00:05:49,849 --> 00:05:53,269
Perché li tieni incatenati così?

73
00:05:53,269 --> 00:05:56,355
Perché fa bene agli affari.

74
00:05:56,355 --> 00:06:00,735
Ora se volete scusarmi,
ho uno spettacolo da mettere su.

75
00:06:01,402 --> 00:06:06,532
Chi ha il coraggio di accarezzare
uno di questi cattivissimi dinosauri?

76
00:06:06,532 --> 00:06:08,367
- Li liberiamo?
- A soli $5!

77
00:06:08,367 --> 00:06:09,744
Liberiamoli.

78
00:06:22,799 --> 00:06:24,759
Signor Kon, ha visite.

79
00:06:26,385 --> 00:06:28,679
Il telefono te lo ridò all'uscita.

80
00:06:31,766 --> 00:06:33,226
Grazie, Stevens.

81
00:06:41,442 --> 00:06:44,362
Sembri... in forma.

82
00:06:44,362 --> 00:06:46,322
Hai fatto uccidere Brooklynn?

83
00:06:48,407 --> 00:06:49,492
SOLO PERSONALE

84
00:06:49,492 --> 00:06:53,538
Di qua, signore.
Vi mostrerò la nostra ultima attrazione.

85
00:06:53,538 --> 00:06:54,580
Svelto.

86
00:06:55,998 --> 00:06:57,583
Fermi così.

87
00:06:58,251 --> 00:06:59,460
Oddio.

88
00:07:01,045 --> 00:07:03,548
Dite "Re Dino".

89
00:07:03,548 --> 00:07:04,966
Re Dino!

90
00:07:08,636 --> 00:07:11,556
Posso aprirla. Ho le forcelle nel furgone.

91
00:07:11,556 --> 00:07:12,682
Ma certo.

92
00:07:12,682 --> 00:07:15,476
Penso di averne un paio nel retro.

93
00:07:16,144 --> 00:07:17,728
Un attimo che controllo.

94
00:07:19,355 --> 00:07:20,523
Ma guarda un po'.

95
00:07:20,523 --> 00:07:23,818
Siete fortunate. Sono gli ultimi due.

96
00:07:23,818 --> 00:07:26,487
Autografo gratis comprando una bibita.

97
00:07:27,989 --> 00:07:30,366
Tu tieni d'occhio i dinosauri.

98
00:07:30,366 --> 00:07:31,993
Io prendo le forcelle.

99
00:07:49,385 --> 00:07:52,096
Tranquilli. Fra poco vi faremo uscire.

100
00:07:59,645 --> 00:08:01,981
Eccoti. Mi stavo preoccupando.

101
00:08:01,981 --> 00:08:04,775
Di cosa? Che ti tradissi?

102
00:08:05,693 --> 00:08:06,527
Che?

103
00:08:08,112 --> 00:08:09,280
No.

104
00:08:13,284 --> 00:08:17,079
Chissà, forse in effetti
dovresti preoccuparti.

105
00:08:17,079 --> 00:08:20,583
Magari sono tornata a fare la spia
e a rubare segreti

106
00:08:20,583 --> 00:08:22,960
come ai tempi della Mantah Corp.

107
00:08:22,960 --> 00:08:23,878
Eh?

108
00:08:24,670 --> 00:08:28,216
"Possibile sospetta, Sammy Gutierrez"?

109
00:08:31,636 --> 00:08:32,512
Sammy...

110
00:08:33,304 --> 00:08:34,347
Io non volevo...

111
00:08:35,181 --> 00:08:37,141
Dovevo essere sicuro.

112
00:08:37,141 --> 00:08:41,521
Non potevo tralasciare
nessuna possibilità, mi capisci?

113
00:08:44,023 --> 00:08:46,692
Sì. Immagino di sì.

114
00:08:46,692 --> 00:08:49,820
Dovevi escludere
che uno di noi fosse coinvolto,

115
00:08:49,820 --> 00:08:51,364
per sicurezza.

116
00:08:51,864 --> 00:08:52,782
Esatto.

117
00:08:53,407 --> 00:08:54,242
Sì.

118
00:08:56,661 --> 00:08:59,705
Hai controllato anche gli altri, vero?

119
00:09:01,666 --> 00:09:02,875
Non solo me?

120
00:09:04,585 --> 00:09:05,878
Che importa adesso?

121
00:09:06,712 --> 00:09:07,588
Cosa?

122
00:09:07,588 --> 00:09:10,299
Eri l'unica che non potevo escludere.

123
00:09:10,299 --> 00:09:12,510
L'hai detto tu, eri una spia.

124
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
Era tanto tempo fa.

125
00:09:14,220 --> 00:09:16,180
Lo so. Mi dispiace.

126
00:09:16,180 --> 00:09:18,641
Ma ti giuro che mi fido di te.

127
00:09:20,101 --> 00:09:21,561
- Adesso.
- Adesso?

128
00:09:22,728 --> 00:09:24,522
Sammy, non fraintendermi.

129
00:09:28,317 --> 00:09:29,986
Calmatevi!

130
00:09:31,654 --> 00:09:32,822
Mi dispiace.

131
00:09:33,447 --> 00:09:35,575
Adesso vi farò dispiacere io.

132
00:09:39,370 --> 00:09:43,249
La notizia della morte di Brooklynn
ha scioccato anche me.

133
00:09:43,833 --> 00:09:44,750
Ne dubito.

134
00:09:48,796 --> 00:09:53,384
Ma sai che sono in questo istituto
da quasi un anno, no?

135
00:09:53,384 --> 00:09:56,304
Perché non vivi lontano da qui,

136
00:09:56,304 --> 00:09:58,681
eppure è la prima volta che vieni.

137
00:09:58,681 --> 00:10:01,350
Come fai a sapere dove vivo?

138
00:10:01,350 --> 00:10:05,855
E prima, naturalmente,
ho passato cinque anni in prigione.

139
00:10:06,439 --> 00:10:07,481
Quindi è ovvio

140
00:10:07,481 --> 00:10:10,901
che non c'entro con la morte
della tua ragazza.

141
00:10:10,901 --> 00:10:13,863
Come spieghi che è morta
dopo averti visto?

142
00:10:15,156 --> 00:10:15,990
Già.

143
00:10:15,990 --> 00:10:18,326
Non sei l'unico a sapere le cose.

144
00:10:18,868 --> 00:10:19,952
Perché è venuta?

145
00:10:19,952 --> 00:10:24,123
Ha detto nulla che spiegasse
la sua presenza lì quella sera?

146
00:10:24,957 --> 00:10:26,626
Sono affari di famiglia.

147
00:10:26,626 --> 00:10:28,711
- Che? No, tu...
- Va bene.

148
00:10:37,178 --> 00:10:40,139
- Non dici niente?
- Un momento. È importante.

149
00:10:40,765 --> 00:10:44,226
Ho di meglio da fare
che guardarti scavare la terra.

150
00:10:44,226 --> 00:10:46,103
La terra mi dà la pace.

151
00:10:47,772 --> 00:10:50,900
Avete... avete proprio un bel giardino...

152
00:10:52,693 --> 00:10:54,528
Grazie della chiacchierata.

153
00:10:55,738 --> 00:10:58,074
Le ho piantate appena arrivato.

154
00:10:58,074 --> 00:11:01,619
Non mi aspettavo
di avere il pollice verde.

155
00:11:02,119 --> 00:11:04,038
Non hai risposto.

156
00:11:04,997 --> 00:11:07,458
Farle crescere non è stato facile.

157
00:11:07,458 --> 00:11:11,587
Non crescono spontaneamente qui,
quindi bisogna impegnarsi.

158
00:11:12,713 --> 00:11:13,714
Magari potrei...

159
00:11:13,714 --> 00:11:17,301
Non parlarmi giapponese.
Sai che non capisco.

160
00:11:20,137 --> 00:11:25,059
Tutti quei maestri e ancora non riesci
a sentirti fiero della nostra lingua.

161
00:11:25,059 --> 00:11:29,313
Io sono fiero, ma non ho mai avuto
un padre con cui esercitarmi.

162
00:11:29,897 --> 00:11:32,274
Perché stavo costruendo un impero.

163
00:11:33,067 --> 00:11:33,943
Per te.

164
00:11:34,777 --> 00:11:35,611
Sì.

165
00:11:35,611 --> 00:11:36,987
Bell'impero.

166
00:11:37,613 --> 00:11:38,823
Questo?

167
00:11:38,823 --> 00:11:42,618
Il nome dei Kon
non verrà ricordato per questo.

168
00:11:44,870 --> 00:11:49,291
Mi sto dando da fare
per restituire l'onore al nostro nome,

169
00:11:49,291 --> 00:11:50,751
alla nostra famiglia.

170
00:11:51,460 --> 00:11:54,046
E voglio che tu ne faccia parte.

171
00:11:57,007 --> 00:11:59,385
No, questa volta no.

172
00:11:59,385 --> 00:12:00,469
Te l'ho detto,

173
00:12:00,469 --> 00:12:05,808
non voglio avere nulla a che fare coi tuoi
soldi, i tuoi affari, o il tuo impero.

174
00:12:05,808 --> 00:12:06,725
Ho chiuso.

175
00:12:06,725 --> 00:12:09,311
Sto cercando di fare pace con te.

176
00:12:09,311 --> 00:12:12,106
Sei sempre mio figlio, dopotutto.

177
00:12:15,901 --> 00:12:18,446
Vuoi trattarmi da estraneo? Ok.

178
00:12:18,946 --> 00:12:20,656
Sono pronto a negoziare.

179
00:12:21,157 --> 00:12:24,410
Quando coi tuoi amici
hai distrutto la Mantah Corp,

180
00:12:24,410 --> 00:12:27,413
la mia faccia era su tutti i notiziari.

181
00:12:27,413 --> 00:12:32,543
Amministratore caduto in disgrazia
per mano dei famosi Sei di Nublar.

182
00:12:33,210 --> 00:12:35,004
È dura trovare investitori.

183
00:12:35,004 --> 00:12:36,672
Ok, bella sviolinata.

184
00:12:36,672 --> 00:12:40,342
Il mio volto ormai è infangato, ma il tuo?

185
00:12:40,968 --> 00:12:44,096
Il tuo è il volto di un sopravvissuto,
un eroe.

186
00:12:44,096 --> 00:12:46,557
Un volto di cui la gente si fida.

187
00:12:47,141 --> 00:12:48,893
Su cui può investire.

188
00:12:51,061 --> 00:12:54,190
Ti dirò tutto ciò che so di Brooklynn

189
00:12:55,691 --> 00:12:59,320
se accetti di fare l'amministratore
della mia società.

190
00:13:02,406 --> 00:13:04,658
Ehi, che cosa state facendo?

191
00:13:05,576 --> 00:13:09,371
Ben, ti avevo detto
che non era il bagno delle donne.

192
00:13:12,333 --> 00:13:13,501
Piccola...

193
00:13:30,976 --> 00:13:31,977
Ooh!

194
00:13:46,867 --> 00:13:47,743
Forza!

195
00:13:56,460 --> 00:13:58,170
Giù le mani dal mio amico.

196
00:14:09,348 --> 00:14:11,559
Devi insegnarmi quelle mosse.

197
00:14:17,565 --> 00:14:19,316
Forza! Fatti sotto!

198
00:14:29,326 --> 00:14:32,371
Bobby dovrà trovarsi un'altra attrazione.

199
00:14:34,415 --> 00:14:35,249
Sammy?

200
00:14:35,833 --> 00:14:37,960
Vai! Parti!

201
00:14:45,342 --> 00:14:46,176
Sì!

202
00:14:50,764 --> 00:14:51,849
Ah, grande!

203
00:14:51,849 --> 00:14:53,392
Ho pensato anche a te.

204
00:14:53,392 --> 00:14:55,477
Mi hai salvato la vita.

205
00:14:55,477 --> 00:14:59,565
"Salvare la vita agli altri:
la storia di Sammy Gutierrez".

206
00:14:59,565 --> 00:15:01,150
Sai, Sammy,

207
00:15:01,150 --> 00:15:05,362
il tuo nome è anche sulla mia lista
di amici leali e stupendi.

208
00:15:05,362 --> 00:15:06,322
Ah, sì?

209
00:15:06,322 --> 00:15:11,201
Certo. Dopo Bumpy e i corn dog, ci sei tu.

210
00:15:11,201 --> 00:15:16,415
No, aspetta.
Bumpy, i corn dog, il furgone e poi tu.

211
00:15:27,217 --> 00:15:28,719
Abbiamo un problema.

212
00:15:34,892 --> 00:15:36,810
Allora, come va...

213
00:15:37,603 --> 00:15:41,857
Con lui, è sempre tutto una transazione.

214
00:15:41,857 --> 00:15:45,235
Condotta alle sue condizioni, mai le mie.

215
00:15:45,235 --> 00:15:46,153
Cioè, io...

216
00:15:47,446 --> 00:15:48,405
Sì.

217
00:15:48,405 --> 00:15:50,282
Perché? È così...

218
00:15:53,118 --> 00:15:55,204
Sì! Sì, esatto!

219
00:15:58,123 --> 00:16:00,167
Sul serio? Un ultimatum?

220
00:16:00,167 --> 00:16:03,212
O mi vendi l'anima,

221
00:16:03,212 --> 00:16:06,173
o non saprai mai
cos'è accaduto a Brooklynn.

222
00:16:11,887 --> 00:16:13,097
Tu che faresti?

223
00:16:13,764 --> 00:16:14,598
Io?

224
00:16:15,432 --> 00:16:19,061
Di solito ti direi
che i genitori vanno assecondati.

225
00:16:20,396 --> 00:16:24,441
Ma non voglio che sacrifichi
l'uomo che stai diventando

226
00:16:24,441 --> 00:16:28,445
per fare pace con un uomo
che non ti ha mai trattato bene.

227
00:16:31,532 --> 00:16:35,577
Sì, ma se vogliamo sapere
perché Brooklynn era qui...

228
00:16:37,913 --> 00:16:39,832
non posso dirgli di no.

229
00:16:47,423 --> 00:16:48,465
Sei tornato.

230
00:16:48,465 --> 00:16:51,260
Quindi accetti le mie condizioni?

231
00:16:51,260 --> 00:16:56,181
Mi sembra chiaro che entrare
in questo tuo nuovo losco affare

232
00:16:56,181 --> 00:16:58,017
è la mia unica opzione.

233
00:16:58,017 --> 00:16:59,143
Ottimo.

234
00:16:59,143 --> 00:17:03,397
Tranquillo, sarò io a fare
il lavoro sporco e a gestire tutto.

235
00:17:03,397 --> 00:17:07,067
Tu farai solo
qualche discorso agli azionisti,

236
00:17:07,067 --> 00:17:09,236
dirai qualche banalità su...

237
00:17:09,987 --> 00:17:11,697
L'arrampicata, giusto?

238
00:17:11,697 --> 00:17:13,073
Sarà facile.

239
00:17:13,615 --> 00:17:16,035
So che ami le cose facili.

240
00:17:21,415 --> 00:17:25,044
Facili? Cosa c'è di facile in tutto ciò?

241
00:17:25,044 --> 00:17:28,505
Tu che mi abbandoni su un'isola
piena di dinosauri?

242
00:17:28,505 --> 00:17:33,343
O che mi costringi a farti da burattino
per sapere la verità?

243
00:17:33,343 --> 00:17:34,636
Ti sembra facile?

244
00:17:36,638 --> 00:17:40,392
Anzi, sai che ti dico? Non lo farò.

245
00:17:40,392 --> 00:17:43,020
Non mi farò più controllare da te.

246
00:17:43,520 --> 00:17:46,815
Scopriremo la verità su Brooklynn
senza di te.

247
00:17:46,815 --> 00:17:48,484
Non dirai sul serio.

248
00:17:48,484 --> 00:17:52,613
Tieniti pure i tuoi segreti,
i tuoi schemi e i tuoi ultimatum.

249
00:17:52,613 --> 00:17:55,449
Non ne ho bisogno. E non ho bisogno di te.

250
00:17:56,825 --> 00:17:57,826
Addio, papà.

251
00:18:06,794 --> 00:18:07,878
Kenji, aspetta.

252
00:18:09,630 --> 00:18:10,464
Va bene...

253
00:18:11,715 --> 00:18:13,759
Ti dirò tutto su Brooklynn.

254
00:18:14,510 --> 00:18:16,720
Puoi... restare però?

255
00:18:17,346 --> 00:18:18,555
Un altro po'?

256
00:18:25,479 --> 00:18:30,109
Mi parlò dei dinosauri che erano dove
non dovevano essere, illegalmente.

257
00:18:30,109 --> 00:18:32,194
Venduti, comprati.

258
00:18:32,194 --> 00:18:36,073
Dato il mio passato,
pensava che c'entrassi qualcosa.

259
00:18:37,533 --> 00:18:38,992
Ma non era così.

260
00:18:38,992 --> 00:18:41,161
E che cosa le hai detto?

261
00:18:41,161 --> 00:18:45,958
Non è tanto quello che ho detto io,
quanto quello che lei ha detto a me.

262
00:18:46,625 --> 00:18:49,002
Che voleva essere della partita.

263
00:18:49,002 --> 00:18:54,299
Le parole esatte sono state:
"Non ho paura di sporcarmi le mani".

264
00:18:55,008 --> 00:18:57,845
- Brooklynn non direbbe mai così.
- Ascolta.

265
00:18:57,845 --> 00:19:01,723
Quando è venuta qui, sembrava diversa.

266
00:19:01,723 --> 00:19:02,641
Quasi...

267
00:19:03,225 --> 00:19:04,643
pericolosa.

268
00:19:04,643 --> 00:19:08,438
Ma non pensavo fosse così sciocca
da farsi uccidere.

269
00:19:09,731 --> 00:19:10,566
Ascolta.

270
00:19:15,529 --> 00:19:16,905
Non sento niente.

271
00:19:17,531 --> 00:19:18,699
Esatto.

272
00:19:28,000 --> 00:19:29,126
Dobbiamo andare.

273
00:19:49,521 --> 00:19:50,522
Via!

274
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
Vai!

275
00:20:52,042 --> 00:20:53,210
No, io...

276
00:20:54,836 --> 00:20:55,671
Kenji!

277
00:20:58,715 --> 00:20:59,549
Scappa.

278
00:21:03,428 --> 00:21:05,764
- Papà, no!
- Muoviti!

279
00:21:07,683 --> 00:21:08,517
No.

280
00:21:23,532 --> 00:21:25,200
Kenji, dobbiamo andare!

281
00:21:34,126 --> 00:21:35,127
Salite!

282
00:22:07,159 --> 00:22:08,160
Papà...

283
00:22:35,062 --> 00:22:40,275
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh

