1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
ジュラシック・ワールド
サバイバル・ミッション

2
00:00:49,591 --> 00:00:52,135
施設(しせつ)

3
00:00:52,927 --> 00:00:55,472
原作
マイケル・クライトン

4
00:01:24,084 --> 00:01:26,503
この曲
あの頃(ころ)を思い出さ...

5
00:01:34,761 --> 00:01:37,972
家族で定番の
ゲームをやる?

6
00:01:37,972 --> 00:01:41,101
見えた物が何に似てるか言う

7
00:01:41,101 --> 00:01:44,938
例えば あの茂(しげ)みは
ベンに似てる

8
00:01:44,938 --> 00:01:48,233
あの岩は
バンピーにそっくりだ

9
00:01:49,526 --> 00:01:50,527
あの木は...

10
00:01:50,527 --> 00:01:52,112
どこで曲がる?

11
00:01:55,865 --> 00:01:57,992
“恐竜(きょうりゅう)オタクに電話”

12
00:01:56,908 --> 00:01:57,992
次を左へ

13
00:01:57,992 --> 00:02:02,038
お父さんの施設(しせつ)は
ここから数キロ先だ

14
00:02:04,624 --> 00:02:06,167
親子は難しいよな

15
00:02:06,751 --> 00:02:09,629
会いたくないのも分かる

16
00:02:09,629 --> 00:02:12,590
でもブルックリンのためだ

17
00:02:13,091 --> 00:02:14,467
戦略を立てよう

18
00:02:14,467 --> 00:02:18,721
アメとムチ作戦はどうだ?
君は優しく...

19
00:02:18,721 --> 00:02:23,226
母親に電話もしないで
親子のアドバイスか?

20
00:02:23,226 --> 00:02:23,893
なぜ...

21
00:02:23,893 --> 00:02:27,397
彼女(かのじょ)は息子同然に
接してくれた

22
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
俺(おれ)は電話してる

23
00:02:31,693 --> 00:02:33,153
君がムチだな

24
00:02:50,628 --> 00:02:51,462
行くぞ

25
00:02:54,591 --> 00:02:59,554
こちらはヤスミナです
よければ伝言をどうぞ

26
00:02:59,554 --> 00:03:00,805
ヤズ!

27
00:03:01,389 --> 00:03:04,058
何度もごめんね サミーよ

28
00:03:04,058 --> 00:03:08,188
あなたが無事で家にいるか
確認したくて

29
00:03:07,395 --> 00:03:08,730
“恐竜(きょうりゅう)キングの
太古ランド”

30
00:03:08,688 --> 00:03:11,107
生きてたら電話ちょうだい

31
00:03:11,733 --> 00:03:12,817
冗談(じょうだん)よ

32
00:03:12,817 --> 00:03:15,445
でも心配だから連絡(れんらく)して

33
00:03:14,777 --> 00:03:18,114
“サービスエリア”

34
00:03:15,945 --> 00:03:18,114
愛してる またね

35
00:03:23,369 --> 00:03:26,831
何と言われても
携帯(けいたい)を使うんだね

36
00:03:26,831 --> 00:03:28,583
話はついたはず

37
00:03:29,417 --> 00:03:32,253
窓から投げ捨てるのは
やめて

38
00:03:32,879 --> 00:03:35,006
ダリウスに聞いた

39
00:03:36,174 --> 00:03:38,301
盗聴(とうちょう)されてもいい?

40
00:03:38,301 --> 00:03:39,928
イチかバチかよ

41
00:03:50,313 --> 00:03:54,400
確かに腹は減ったけど
ここで食事を?

42
00:03:54,400 --> 00:03:56,319
他にないのよ

43
00:03:56,319 --> 00:04:00,323
それにキャロブは
もう たくさんなの

44
00:04:02,158 --> 00:04:04,452
ツイブラーはもうない

45
00:04:05,954 --> 00:04:09,207
知ってる ダリウスに聞いた

46
00:04:10,792 --> 00:04:13,920
“恐竜(きょうりゅう)キングの
太古ランド”

47
00:04:11,876 --> 00:04:13,920
“本物のスティギモロク”?

48
00:04:14,796 --> 00:04:15,838
本当かな?

49
00:04:15,838 --> 00:04:17,882
近頃(ちかごろ)は何でもありだ

50
00:04:17,882 --> 00:04:21,511
カツラをかぶった
オオトカゲかも

51
00:04:35,233 --> 00:04:35,984
何だ?

52
00:04:37,026 --> 00:04:39,487
懐(なつ)かしい物があるわ

53
00:04:39,988 --> 00:04:41,364
乗ると転がる?

54
00:04:41,364 --> 00:04:43,700
見てるだけで酔(よ)うよ

55
00:04:48,830 --> 00:04:51,624
“恐竜(きょうりゅう)が
地球を支配した時代”

56
00:04:51,624 --> 00:04:53,751
諸君 ようこそ

57
00:04:53,751 --> 00:04:57,588
ここは
恐竜(きょうりゅう)キングの太古ランドだ

58
00:04:57,588 --> 00:05:00,300
心の準備はいいか?

59
00:05:00,300 --> 00:05:06,014
これから先史時代へ
危険な旅に出発する

60
00:05:06,014 --> 00:05:07,682
いいぞ!

61
00:05:07,682 --> 00:05:08,516
恐(おそ)れるな

62
00:05:08,516 --> 00:05:12,562
恐竜(きょうりゅう)キングこと
ボビー・ヌブラルが⸺

63
00:05:12,562 --> 00:05:14,147
案内役を務める

64
00:05:14,147 --> 00:05:16,733
では恐竜(きょうりゅう)のお出ましだ

65
00:05:25,700 --> 00:05:26,826
油断するな

66
00:05:26,826 --> 00:05:29,203
体は小さいが⸺

67
00:05:29,203 --> 00:05:33,374
頭突(ずつ)きのパワーは
荒馬(あらうま)よりも強力だ

68
00:05:33,374 --> 00:05:35,335
用心してくれ

69
00:05:35,335 --> 00:05:39,130
訓練を受けた者でなければ
扱(あつか)えない

70
00:05:39,130 --> 00:05:39,756
ねえ!

71
00:05:39,756 --> 00:05:40,923
下がって

72
00:05:40,923 --> 00:05:44,927
猛獣(もうじゅう)が解放されたくて
うずうずしてる

73
00:05:44,927 --> 00:05:48,931
どこが?
疲(つか)れ切ってるじゃないの

74
00:05:49,849 --> 00:05:53,269
こんな管理状態が
許されるとでも?

75
00:05:53,269 --> 00:05:56,356
ビジネスは利益が優先だ

76
00:05:56,356 --> 00:06:00,735
失礼して
ショーを続けさせてもらうよ

77
00:06:01,361 --> 00:06:06,616
では危険な恐竜(きょうりゅう)を
なでる勇気がある者は?

78
00:06:06,616 --> 00:06:08,368
恐竜(きょうりゅう)を解放する?

79
00:06:08,368 --> 00:06:09,827
もちろんだ

80
00:06:22,799 --> 00:06:24,759
コンさん 面会です

81
00:06:26,469 --> 00:06:28,679
出る時は電話で知らせて

82
00:06:31,808 --> 00:06:33,267
どうも スティーブンス

83
00:06:41,442 --> 00:06:44,362
元気そうで何よりだ

84
00:06:44,362 --> 00:06:46,322
ブルックリンに何をした?

85
00:06:48,408 --> 00:06:49,534
“従業員専用”

86
00:06:49,534 --> 00:06:53,538
最新のアトラクションを
見せるよ

87
00:06:53,538 --> 00:06:54,622
急いで

88
00:06:55,998 --> 00:06:57,625
撮(と)りますよ

89
00:06:58,209 --> 00:06:59,502
うれしいわ

90
00:07:01,045 --> 00:07:03,548
“恐竜(きょうりゅう)キング”と言って

91
00:07:03,548 --> 00:07:05,007
恐竜(きょうりゅう)キング!

92
00:07:08,678 --> 00:07:11,556
ピッキングの道具が車にある

93
00:07:11,556 --> 00:07:12,640
でしょうね

94
00:07:12,640 --> 00:07:15,476
裏にいくつか残ってるかも

95
00:07:16,310 --> 00:07:17,728
すぐ調べる

96
00:07:19,397 --> 00:07:20,523
あった

97
00:07:20,523 --> 00:07:23,776
ツイてるね
最後の2枚だった

98
00:07:23,776 --> 00:07:26,529
サインがもらえるクーポンだ

99
00:07:28,030 --> 00:07:31,951
恐竜(きょうりゅう)を見てて
私は道具を取ってくる

100
00:07:49,427 --> 00:07:52,096
大丈夫(だいじょうぶ) すぐに出してやる

101
00:07:59,645 --> 00:08:01,981
やっと来た 心配したよ

102
00:08:01,981 --> 00:08:04,901
私が裏切るとでも思った?

103
00:08:05,693 --> 00:08:06,611
何だって?

104
00:08:08,029 --> 00:08:09,280
まさか

105
00:08:13,326 --> 00:08:17,079
まあ 心配になるのも
無理ないわ

106
00:08:17,079 --> 00:08:20,208
マンタコープの
スパイに戻(もど)って⸺

107
00:08:20,208 --> 00:08:22,960
秘密を嗅(か)ぎ回るかもしれない

108
00:08:22,960 --> 00:08:23,878
何て?

109
00:08:24,670 --> 00:08:28,216
“容疑者候補
サミー・グティエレス”?

110
00:08:31,636 --> 00:08:32,512
サミー

111
00:08:33,346 --> 00:08:37,183
そんなつもりはない
用心しただけだ

112
00:08:37,183 --> 00:08:41,521
あらゆる可能性を
検討すべきだろ?

113
00:08:44,023 --> 00:08:46,400
そうね 仕方ないわ

114
00:08:46,901 --> 00:08:51,364
私たち4人も
可能性がないとは言えない

115
00:08:51,864 --> 00:08:54,325
そうだ 念のためさ

116
00:08:56,702 --> 00:08:59,789
他のみんなも
調べたんでしょ?

117
00:09:01,666 --> 00:09:02,875
私だけ?

118
00:09:04,585 --> 00:09:06,045
問題でも?

119
00:09:06,712 --> 00:09:07,588
そうなの?

120
00:09:07,588 --> 00:09:10,174
君だけは除外できなかった

121
00:09:10,174 --> 00:09:12,510
スパイの過去がある

122
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
それは昔の話よ

123
00:09:14,220 --> 00:09:16,138
そうだ すまない

124
00:09:16,138 --> 00:09:18,766
でも君を信じてる

125
00:09:20,101 --> 00:09:20,935
今はね

126
00:09:20,935 --> 00:09:21,561
はあ?

127
00:09:22,728 --> 00:09:24,522
誤解しないで

128
00:09:28,317 --> 00:09:29,986
落ち着いて

129
00:09:31,696 --> 00:09:32,822
悪かったわ

130
00:09:33,447 --> 00:09:35,616
後悔(こうかい)するがいい

131
00:09:39,370 --> 00:09:43,249
彼女(かのじょ)が死んで
私もショックだった

132
00:09:43,833 --> 00:09:44,750
どうだか

133
00:09:48,796 --> 00:09:53,384
1年近く この施設(しせつ)にいる
知ってるはずだ

134
00:09:53,384 --> 00:09:56,345
近くに住んでるからな

135
00:09:56,345 --> 00:09:58,681
だが来たのは初めてだ

136
00:09:58,681 --> 00:10:01,350
なぜ俺(おれ)の住所を?

137
00:10:01,350 --> 00:10:05,896
ここに来る前は
5年間 刑務所(けいむしょ)にいた

138
00:10:06,397 --> 00:10:10,985
お前の恋人(こいびと)の死と
私は何の関係もない

139
00:10:10,985 --> 00:10:13,863
死ぬ数日前に会っただろ?

140
00:10:15,364 --> 00:10:18,451
俺(おれ)もいろいろと知ってるんだ

141
00:10:18,951 --> 00:10:23,497
彼女(かのじょ)は あの夜のことを
何か言ってました?

142
00:10:24,957 --> 00:10:26,626
家族の問題だ

143
00:10:26,626 --> 00:10:28,044
いや これは...

144
00:10:28,044 --> 00:10:28,961
分かった

145
00:10:37,178 --> 00:10:38,554
説明しろよ

146
00:10:38,554 --> 00:10:40,139
少し待ってろ

147
00:10:40,848 --> 00:10:44,352
オヤジの庭仕事を
見てる暇(ひま)はない

148
00:10:44,352 --> 00:10:45,519
土はいいぞ

149
00:10:47,938 --> 00:10:50,900
すてきな庭ですね

150
00:10:52,735 --> 00:10:54,570
話せてよかった

151
00:10:55,738 --> 00:10:58,074
ここへ来てから育ててる

152
00:10:58,074 --> 00:11:01,661
私に庭仕事の才能が
あったとはな

153
00:11:02,161 --> 00:11:04,038
質問に答えてない

154
00:11:05,039 --> 00:11:07,208
栽培(さいばい)は楽ではなかった

155
00:11:07,708 --> 00:11:11,629
自然には育たないので
手間がかかる

156
00:11:13,798 --> 00:11:17,301
日本語はやめろ
俺(おれ)は話さない

157
00:11:20,137 --> 00:11:25,059
何人も教師を雇(やと)ったが
お前は日本語を覚えない

158
00:11:25,059 --> 00:11:26,102
それは違(ちが)う

159
00:11:26,686 --> 00:11:29,313
話す相手がいなかった

160
00:11:29,313 --> 00:11:32,274
遺産を築くのに忙(いそが)しくてな

161
00:11:33,067 --> 00:11:34,151
お前のためだ

162
00:11:35,069 --> 00:11:37,154
ああ 大した遺産だな

163
00:11:37,655 --> 00:11:38,823
これか?

164
00:11:38,823 --> 00:11:42,743
コン家の名を汚(けが)す
不名誉(ふめいよ)な事実だ

165
00:11:44,912 --> 00:11:50,584
家の名誉(めいよ)を回復するため
ある計画を進めてる

166
00:11:51,502 --> 00:11:54,046
お前に手伝ってほしい

167
00:11:57,007 --> 00:11:59,427
いいや 二度とゴメンだ

168
00:11:59,427 --> 00:12:02,054
一切 関わらないと決めた

169
00:12:02,054 --> 00:12:06,726
オヤジの隠(かく)し財産も
ビジネスも遺産も要らない

170
00:12:06,726 --> 00:12:12,106
お前と和解したい
何があろうと私の息子なんだ

171
00:12:15,901 --> 00:12:18,446
ビジネスと割り切るんだな

172
00:12:18,946 --> 00:12:21,073
では交渉(こうしょう)といこう

173
00:12:21,073 --> 00:12:24,410
お前と仲間が
マンタコープを潰(つぶ)し⸺

174
00:12:24,410 --> 00:12:27,413
私の顔がニュースに流れた

175
00:12:27,413 --> 00:12:32,668
“ヌブラル・シックスが
失脚(しっきゃく)させたCEO”とね

176
00:12:33,252 --> 00:12:35,045
投資家も逃(に)げた

177
00:12:35,045 --> 00:12:36,672
泣ける話だ

178
00:12:36,672 --> 00:12:40,342
私は信用を失ったが
お前はどうだ?

179
00:12:41,010 --> 00:12:44,096
島から生還(せいかん)したヒーローだ

180
00:12:44,096 --> 00:12:48,976
人々から信頼(しんらい)され
投資も得られるだろう

181
00:12:51,061 --> 00:12:54,607
ブルックリンのことを
話してもいい

182
00:12:55,775 --> 00:12:59,320
お前が新会社の
CEOになるならな

183
00:13:02,448 --> 00:13:04,658
ここで何をしてる?

184
00:13:05,576 --> 00:13:09,371
やっぱり
ここは女子トイレじゃないわ

185
00:13:12,333 --> 00:13:13,501
この...

186
00:13:30,976 --> 00:13:31,977
危ない!

187
00:13:46,867 --> 00:13:47,868
急いで!

188
00:13:56,460 --> 00:13:58,170
友達に近づかないで

189
00:14:09,348 --> 00:14:11,559
その技 教えてよ

190
00:14:17,565 --> 00:14:19,316
あっちへ行け!

191
00:14:29,368 --> 00:14:32,371
別のショーを考えなきゃね

192
00:14:34,456 --> 00:14:35,332
サミー?

193
00:14:35,833 --> 00:14:37,960
行くわよ 急いで

194
00:14:45,384 --> 00:14:46,218
やった!

195
00:14:50,264 --> 00:14:51,849
“ビッグチップ”

196
00:14:50,764 --> 00:14:51,849
すごいぞ!

197
00:14:51,849 --> 00:14:53,475
お望みの物よ

198
00:14:53,475 --> 00:14:55,477
君は命の恩人だよ

199
00:14:55,477 --> 00:14:59,565
“命の恩人
サミー・グティエレス”

200
00:14:59,565 --> 00:15:01,108
ねえ サミー

201
00:15:01,108 --> 00:15:05,362
僕(ぼく)の誠実な友達リストに
君も入ってる

202
00:15:05,362 --> 00:15:06,322
本当に?

203
00:15:06,322 --> 00:15:11,160
もちろん バンピーと
アメリカンドッグの次にね

204
00:15:11,160 --> 00:15:11,952
待てよ

205
00:15:11,952 --> 00:15:16,624
バンピー アメリカンドッグ
愛車の次だ

206
00:15:27,259 --> 00:15:28,719
問題発生だ

207
00:15:34,934 --> 00:15:36,810
それで 話し合いは...

208
00:15:37,603 --> 00:15:41,857
いつもそうだ
何でも取引しようとする

209
00:15:41,857 --> 00:15:45,235
俺(おれ)のじゃなく
オヤジの条件でだ

210
00:15:45,235 --> 00:15:46,278
もう...

211
00:15:47,488 --> 00:15:48,405
分かるよ

212
00:15:48,405 --> 00:15:50,282
とにかくオヤジは...

213
00:15:53,118 --> 00:15:55,120
そう それだよ

214
00:15:58,040 --> 00:16:00,167
あれが最後通告?

215
00:16:00,167 --> 00:16:06,090
“ブルックリンのことを
知りたければ魂(たましい)を売れ”

216
00:16:11,929 --> 00:16:13,097
アドバイスは?

217
00:16:13,764 --> 00:16:14,598
僕(ぼく)の?

218
00:16:15,474 --> 00:16:19,061
親に歩み寄ることも
時には必要だ

219
00:16:20,396 --> 00:16:24,441
でも君を
大切にしない人のために⸺

220
00:16:24,441 --> 00:16:28,529
理想の生き方を
諦(あきら)めてほしくない

221
00:16:31,532 --> 00:16:35,577
でもブルックリンのことを
聞き出すには...

222
00:16:37,955 --> 00:16:39,915
他に方法がない

223
00:16:47,464 --> 00:16:48,465
戻(もど)ったか

224
00:16:48,465 --> 00:16:51,301
条件をのむんだな?

225
00:16:51,301 --> 00:16:56,140
うさんくさいビジネスの
CEOになるしか⸺

226
00:16:56,140 --> 00:16:58,058
選択肢(せんたくし)はない

227
00:16:58,058 --> 00:16:59,143
よく言った

228
00:16:59,143 --> 00:17:03,397
心配ない
実務はすべて私が引き受ける

229
00:17:03,397 --> 00:17:07,067
年に数回
株主にスピーチをするだけだ

230
00:17:07,067 --> 00:17:11,697
軽い話題でいい
ロッククライミングとかな

231
00:17:11,697 --> 00:17:13,198
簡単だよ

232
00:17:13,699 --> 00:17:16,076
お前の人生は楽だ

233
00:17:21,415 --> 00:17:25,169
一体どこが
楽だって言うんだ?

234
00:17:25,169 --> 00:17:28,505
恐竜(きょうりゅう)の島で
見捨てられたこと?

235
00:17:28,505 --> 00:17:34,553
それとも真実を知るために
操り人形にさせられること?

236
00:17:36,638 --> 00:17:40,434
もう たくさんだ
俺(おれ)はやらないぞ

237
00:17:40,434 --> 00:17:43,437
言いなりにはならない

238
00:17:43,437 --> 00:17:46,815
ブルックリンのことは
自力で調べる

239
00:17:46,815 --> 00:17:48,484
本気なのか?

240
00:17:48,484 --> 00:17:52,780
胸にしまっておけよ
計画も最後通告もな

241
00:17:52,780 --> 00:17:55,449
オヤジには頼(たよ)らない

242
00:17:56,867 --> 00:17:57,868
じゃあな

243
00:18:06,960 --> 00:18:07,878
待ってくれ

244
00:18:09,880 --> 00:18:10,464
話す

245
00:18:11,715 --> 00:18:13,759
彼女(かのじょ)のことを話すよ

246
00:18:14,551 --> 00:18:16,845
だから いてくれ

247
00:18:17,387 --> 00:18:18,555
もう少しだけ

248
00:18:25,437 --> 00:18:30,025
彼女(かのじょ)は恐竜(きょうりゅう)の
不法売買について調査し⸺

249
00:18:30,025 --> 00:18:32,194
話を聞きに来た

250
00:18:32,778 --> 00:18:36,073
私が関わってると
思ったらしい

251
00:18:37,533 --> 00:18:38,992
私は関係ない

252
00:18:38,992 --> 00:18:41,161
彼女(かのじょ)には何と?

253
00:18:41,161 --> 00:18:46,125
問題は私ではなく
彼女(かのじょ)が言ったことにある

254
00:18:46,625 --> 00:18:49,044
売買に参加する気だった

255
00:18:49,044 --> 00:18:51,630
彼女(かのじょ)はこう言ったんだ

256
00:18:52,131 --> 00:18:54,299
“手を汚(よご)す覚悟(かくご)だ”と

257
00:18:55,092 --> 00:18:56,510
言うはずがない

258
00:18:56,510 --> 00:18:57,886
よく聞け

259
00:18:57,886 --> 00:19:01,765
ここへ来た時
彼女(かのじょ)は別人のようだった

260
00:19:01,765 --> 00:19:04,643
ほとんど正気を失ってた

261
00:19:04,643 --> 00:19:08,564
自ら死を招くような
愚行(ぐこう)に走るとは

262
00:19:09,690 --> 00:19:10,524
何かいる

263
00:19:15,529 --> 00:19:16,947
何も聞こえない

264
00:19:17,531 --> 00:19:18,699
確かに

265
00:19:28,000 --> 00:19:29,126
行かないと

266
00:19:49,521 --> 00:19:50,522
逃(に)げろ!

267
00:20:46,536 --> 00:20:47,371
行け!

268
00:20:52,042 --> 00:20:53,210
嫌(いや)だ 俺(おれ)は...

269
00:20:54,795 --> 00:20:55,754
ケンジ

270
00:20:58,715 --> 00:20:59,549
逃(に)げろ

271
00:21:03,428 --> 00:21:04,972
そんな オヤジ!

272
00:21:04,972 --> 00:21:05,764
行くぞ

273
00:21:07,683 --> 00:21:08,517
ウソだ

274
00:21:23,532 --> 00:21:25,200
しっかりしろ

275
00:21:34,126 --> 00:21:35,127
乗って!

276
00:22:37,272 --> 00:22:40,275
日本語字幕 西尾 みちよ

