1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
JURASSIC WORLD
KAOSTEORI

2
00:00:49,591 --> 00:00:52,093
"REHABILITERINGSHJEM"

3
00:00:52,927 --> 00:00:55,472
BASERT PÅ ROMANEN "JURASSIC PARK"

4
00:01:24,125 --> 00:01:26,419
Denne sangen minner meg om da vi...

5
00:01:34,552 --> 00:01:37,972
Vil du leke "ser ut som"?
Familien min gjorde det.

6
00:01:37,972 --> 00:01:41,100
Du ser ut av vinduet
og sier hva ting ser ut som.

7
00:01:41,100 --> 00:01:44,896
Som den busken. Den ser ut som Ben.

8
00:01:44,896 --> 00:01:48,233
Og den steinen.
Den ser helt ut som Bumpy, hva?

9
00:01:49,025 --> 00:01:50,527
- Eller det treet...
- Ja.

10
00:01:50,527 --> 00:01:52,111
Når skal jeg svinge?

11
00:01:55,865 --> 00:01:56,908
RING DINO-NERDEN!

12
00:01:56,908 --> 00:01:57,992
Neste til venstre.

13
00:01:57,992 --> 00:02:02,038
Din fars rehabiliteringshjem
er noen kilometer nedi veien.

14
00:02:04,624 --> 00:02:09,629
Familier er vanskelige. Særlig faren din.
Han kommer til å provosere deg.

15
00:02:09,629 --> 00:02:14,467
Men vi må finne ut hvorfor Brooklynn
besøkte ham. Vi bør lage en plan.

16
00:02:14,467 --> 00:02:18,763
Hva om jeg er hissig og du rolig?
Du myker ham opp, og så tar jeg...

17
00:02:18,763 --> 00:02:23,768
Jeg tar ikke familieråd fra en gutt som
ikke har ringt moren på over en måned.

18
00:02:23,768 --> 00:02:27,564
Hun behandlet meg som sin egen sønn.

19
00:02:27,564 --> 00:02:29,107
Jeg ringer hver uke.

20
00:02:31,734 --> 00:02:33,069
Du bør være hissig.

21
00:02:50,587 --> 00:02:51,421
Kom an.

22
00:02:54,591 --> 00:02:59,554
<i>Du har kommet til Yasmina. Det er vel nå
jeg ber deg legge igjen en beskjed.</i>

23
00:02:59,554 --> 00:03:00,805
Hei, Yaz!

24
00:03:01,389 --> 00:03:04,058
Det er meg igjen. Sammy.

25
00:03:04,058 --> 00:03:08,187
Jeg ringer bare for å sjekke
om du har det bra og er hjemme.

26
00:03:08,688 --> 00:03:12,817
Ring meg tilbake så jeg vet
at du er i live. Bare kødder.

27
00:03:12,817 --> 00:03:17,697
Seriøst, ring meg så jeg vet du er i live.
Ok, elsker deg. Ha det!

28
00:03:23,369 --> 00:03:26,831
Skal du bruke telefonen
uansett hva jeg sier?

29
00:03:26,831 --> 00:03:28,625
Det ble vi vel enig om.

30
00:03:29,417 --> 00:03:32,295
Ikke våg
å kaste telefonen min ut av vinduet.

31
00:03:32,879 --> 00:03:34,923
Ja, Darius advarte meg.

32
00:03:36,132 --> 00:03:39,928
- Selv om hvem som helst kan avlytte den?
- Jeg tar sjansen.

33
00:03:50,271 --> 00:03:54,400
Jeg er sulten selv, men seriøst?
Vil du spise her?

34
00:03:54,400 --> 00:03:56,319
Det er eneste sted på lenge,

35
00:03:56,319 --> 00:04:00,281
og ikke prøv å gi meg
noe mer mat med johannesbrødfrukt.

36
00:04:02,116 --> 00:04:04,369
Beklager. Tom for lakstenger.

37
00:04:05,954 --> 00:04:09,165
Ja. Darius fortalte meg
om lakstengene også.

38
00:04:10,792 --> 00:04:11,876
KONG DINOS

39
00:04:11,876 --> 00:04:14,712
"Nå med ekte Stygier"?

40
00:04:14,712 --> 00:04:17,882
- Er det sant?
- Alt er mulig nå for tiden.

41
00:04:17,882 --> 00:04:21,511
Det kan også være
komodovaraner med skallet-hette.

42
00:04:37,026 --> 00:04:41,364
Jøye meg. Denne vekker minner.
Lurer på om den trekker mot høyre.

43
00:04:41,364 --> 00:04:43,700
Synet av den gjør meg kvalm.

44
00:04:48,830 --> 00:04:51,624
DA DINOSAURER HERSKET OVER JORDEN

45
00:04:51,624 --> 00:04:53,751
Velkommen, alle sammen,

46
00:04:53,751 --> 00:04:57,588
til Kong Dinos forhistoriske lekeland!

47
00:04:57,588 --> 00:05:00,300
Ta med dine nærmeste og ta hjertemedisin,

48
00:05:00,300 --> 00:05:06,014
for vi skal på en vill reise
inn i den forhistoriske alderen.

49
00:05:06,014 --> 00:05:07,598
- Ja!
- Ja!

50
00:05:07,598 --> 00:05:12,520
Ikke vær redd, for jeg,
Bobby Nublar, selveste Kong Dino,

51
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
skal være guiden deres.

52
00:05:14,147 --> 00:05:16,733
Vil dere se noen dinosaurer?

53
00:05:25,700 --> 00:05:26,826
Vær advart.

54
00:05:26,826 --> 00:05:29,203
Dinosaurene ser kanskje små ut,

55
00:05:29,203 --> 00:05:33,416
men de stanger hardere enn en villhest!

56
00:05:33,416 --> 00:05:35,293
Pass på, alle sammen.

57
00:05:35,293 --> 00:05:39,130
Bare en proff som meg
klarer å håndtere dem.

58
00:05:39,130 --> 00:05:40,923
- Du!
- Bli der, frøken!

59
00:05:40,923 --> 00:05:44,886
Disse farlige dinoene
higer etter å bryte seg fri.

60
00:05:44,886 --> 00:05:49,015
De higer ikke etter å dra noe sted.
Se så utmattet de er.

61
00:05:49,849 --> 00:05:53,269
Hvordan kan du synes
det er greit å holde dem slik?

62
00:05:53,269 --> 00:05:56,355
Fordi det gagner virksomheten.

63
00:05:56,355 --> 00:06:00,735
Ha meg unnskyldt.
Jeg skal holde et ponnishow.

64
00:06:01,402 --> 00:06:06,532
Hvem våger å klappe
en av disse demoniske dinoene?

65
00:06:06,532 --> 00:06:08,367
- Slippe dem fri?
- Kun $ 5!

66
00:06:08,367 --> 00:06:09,744
Slippe dem fri.

67
00:06:22,799 --> 00:06:24,759
Herr Kon, du har gjester.

68
00:06:26,469 --> 00:06:28,679
Du kan hente telefonen på veien ut.

69
00:06:31,766 --> 00:06:33,226
Takk, Stevens.

70
00:06:41,442 --> 00:06:46,322
- Du ser... bra ut.
- Fikk du Brooklynn drept?

71
00:06:48,407 --> 00:06:49,492
KUN ANSATTE

72
00:06:49,492 --> 00:06:53,538
Denne veien, damer.
Jeg skal vise dere vår nyeste attraksjon.

73
00:06:53,538 --> 00:06:54,580
Fort.

74
00:06:55,998 --> 00:06:57,583
Hold den posen.

75
00:06:58,251 --> 00:06:59,460
Dæven.

76
00:07:01,045 --> 00:07:03,548
Si: "Kong Dino."

77
00:07:03,548 --> 00:07:04,966
Kong Dino!

78
00:07:08,636 --> 00:07:11,556
Jeg kan få oss inn.
Jeg har en dirk i vanen min.

79
00:07:11,556 --> 00:07:12,682
Klart du har.

80
00:07:12,682 --> 00:07:15,476
Jeg kan hente noen baki her.

81
00:07:16,227 --> 00:07:18,312
Gi meg to strakser til å sjekke.

82
00:07:19,355 --> 00:07:23,818
Ser man det.
Dere har flaks. Dere får de to siste.

83
00:07:23,818 --> 00:07:26,612
Gratis autograf ved kjøp av en brus.

84
00:07:27,989 --> 00:07:32,160
Bli her og hold øye med Stygiene.
Jeg henter dirken.

85
00:07:49,385 --> 00:07:52,096
Slapp av. Vi skal få dere ut snart.

86
00:07:59,645 --> 00:08:01,981
Der er du. Jeg ble bekymret.

87
00:08:01,981 --> 00:08:04,775
For hva da? At jeg skulle svike deg?

88
00:08:05,693 --> 00:08:06,527
Hva?

89
00:08:08,112 --> 00:08:09,280
Nei.

90
00:08:13,284 --> 00:08:17,079
Kanskje du faktisk
bør være bekymret for meg.

91
00:08:17,079 --> 00:08:20,249
Jeg kan ha gått tilbake
til spiondagene mine

92
00:08:20,249 --> 00:08:23,169
og stjålet firmahemmeligheter.

93
00:08:24,670 --> 00:08:28,216
"Mulig mistenkt: Sammy Gutierrez"?

94
00:08:31,636 --> 00:08:32,512
Sammy...

95
00:08:33,304 --> 00:08:37,141
Jeg mente ikke...
Jeg var bare ekstra forsiktig.

96
00:08:37,141 --> 00:08:41,521
Jeg måtte vurdere alle muligheter.
Skjønner du det?

97
00:08:44,023 --> 00:08:46,400
Ja. Jeg skjønner vel det.

98
00:08:46,901 --> 00:08:51,364
Du måtte vurdere
at vi fire var innblandet.

99
00:08:51,864 --> 00:08:52,782
Nemlig.

100
00:08:53,407 --> 00:08:54,242
Jepp.

101
00:08:56,661 --> 00:08:59,705
Du så nærmere på de andre også, hva?

102
00:09:01,666 --> 00:09:02,875
Ikke bare meg?

103
00:09:04,585 --> 00:09:06,128
Har det noe å si?

104
00:09:06,712 --> 00:09:07,588
Hva?

105
00:09:07,588 --> 00:09:12,510
Du var den eneste jeg ikke kunne
utelukke med en gang. Du har vært spion.

106
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
Det er lenge siden.

107
00:09:14,220 --> 00:09:16,180
Jeg vet det. Unnskyld.

108
00:09:16,180 --> 00:09:18,641
Men jeg stoler på deg, jeg lover.

109
00:09:20,101 --> 00:09:21,561
- Nå.
- Nå?

110
00:09:22,728 --> 00:09:24,939
Sammy, det var ikke det jeg mente.

111
00:09:28,317 --> 00:09:29,986
Ro dere ned!

112
00:09:31,654 --> 00:09:32,822
Jeg er lei for det.

113
00:09:33,447 --> 00:09:35,575
Du vil bli lei deg, ja.

114
00:09:39,370 --> 00:09:43,249
Jeg ble like sjokkert over
å høre om Brooklynns død som deg.

115
00:09:43,833 --> 00:09:44,750
Tvilsomt.

116
00:09:48,796 --> 00:09:53,384
Du vet vel at jeg har vært i dette
rehabiliteringshjemmet i nesten et år?

117
00:09:53,384 --> 00:09:58,681
For du bor ikke langt unna, men allikevel
er dette første gang du kommer på besøk.

118
00:09:58,681 --> 00:10:01,350
Vent. Hvordan vet du hvor jeg bor?

119
00:10:01,350 --> 00:10:05,855
Jeg var selvsagt i fengsel fem år før det.

120
00:10:06,439 --> 00:10:10,901
Så jeg kunne ikke ha hatt noe
å gjøre med dødsfallet til kjæresten din.

121
00:10:10,901 --> 00:10:13,863
Så hvorfor døde hun etter å ha besøkt deg?

122
00:10:15,156 --> 00:10:18,326
Ja. Du er ikke den eneste som vet ting.

123
00:10:18,868 --> 00:10:19,952
Hvorfor kom hun?

124
00:10:19,952 --> 00:10:24,123
Sa hun noe som kan hjelpe oss
å finne ut hvorfor hun var der?

125
00:10:24,957 --> 00:10:26,626
Dette er en familiesak.

126
00:10:26,626 --> 00:10:28,711
- Hva? Nei, du...
- Greit.

127
00:10:37,178 --> 00:10:40,139
- Skal du si noe?
- Et øyeblikk.

128
00:10:40,765 --> 00:10:44,226
Jeg har bedre ting å gjøre
enn å se deg leke i jorden.

129
00:10:44,226 --> 00:10:46,103
Jeg fant fred i jorden.

130
00:10:47,772 --> 00:10:50,900
Så fin hage du...

131
00:10:52,693 --> 00:10:54,362
Ok. Takk for praten.

132
00:10:55,196 --> 00:10:58,074
Jeg har dyrket disse siden jeg kom hit.

133
00:10:58,074 --> 00:11:01,952
Hvem skulle ha trodd
at faren din hadde grønne fingre?

134
00:11:01,952 --> 00:11:07,458
- Du har ikke svart på spørsmålene våre.
- Å drive frem disse har ikke vært lett.

135
00:11:07,458 --> 00:11:11,671
De vokser ikke naturlig her,
så det krever litt innsats.

136
00:11:12,713 --> 00:11:13,714
Jeg kunne vel...

137
00:11:13,714 --> 00:11:17,301
Ikke snakk japansk.
Du vet jeg ikke kan språket.

138
00:11:20,137 --> 00:11:25,059
Alle de lærerne, og du nekter allikevel
å føle stolthet over språket vårt.

139
00:11:25,059 --> 00:11:29,313
Jeg føler det. Jeg har bare aldri
hatt en far til stede å øve med.

140
00:11:29,897 --> 00:11:32,274
Jeg var opptatt med å skape en arv.

141
00:11:33,067 --> 00:11:33,943
For deg.

142
00:11:34,777 --> 00:11:35,611
Ja.

143
00:11:35,611 --> 00:11:36,987
Litt av en arv.

144
00:11:37,613 --> 00:11:38,823
Denne?

145
00:11:38,823 --> 00:11:42,618
Denne er ikke
det Kon-navnet vil bli husket for.

146
00:11:44,870 --> 00:11:49,291
Jeg har igangsatt noen ting
som vil bringe ære til vårt navn igjen,

147
00:11:49,291 --> 00:11:50,501
vår familie.

148
00:11:51,460 --> 00:11:54,046
Og jeg vil du skal være en del av det.

149
00:11:57,007 --> 00:12:02,012
Nei, ikke dette igjen. Jeg har allerede
sagt at jeg ikke vil ha noe å gjøre

150
00:12:02,012 --> 00:12:05,808
med de skjulte pengene,
virksomheten eller arven.

151
00:12:05,808 --> 00:12:06,725
Jeg er ute.

152
00:12:06,725 --> 00:12:09,311
Jeg prøver å stifte fred med deg.

153
00:12:09,311 --> 00:12:12,106
Du er sønnen min, til tross for alt.

154
00:12:15,901 --> 00:12:18,446
Skal dette være forretninger? Greit.

155
00:12:18,946 --> 00:12:20,656
Jeg kan forhandle.

156
00:12:21,157 --> 00:12:24,410
Da du og vennene dine
tok rotta på Mantahco,

157
00:12:24,410 --> 00:12:27,413
var jeg på nyhetene over hele verden.

158
00:12:27,413 --> 00:12:32,543
En vanæret administrerende direktør
stoppet av de berømte seks fra Nublar.

159
00:12:33,210 --> 00:12:35,004
Vrient å finne investorer.

160
00:12:35,004 --> 00:12:36,672
Jeg henter fiolinen min.

161
00:12:36,672 --> 00:12:40,342
Mitt ansikt er kanskje vanæret, men ditt?

162
00:12:40,968 --> 00:12:44,096
Ditt er ansiktet til en overlever,
en helt.

163
00:12:44,096 --> 00:12:46,557
Et ansikt folk kan stole på.

164
00:12:47,141 --> 00:12:48,893
Som de kan investere i.

165
00:12:51,061 --> 00:12:54,190
Jeg skal fortelle deg
alt jeg vet om Brooklynn,

166
00:12:55,691 --> 00:12:58,903
hvis du blir adm. dir. i mitt nye selskap.

167
00:13:02,406 --> 00:13:04,658
Hva tror dere at dere driver med?

168
00:13:05,576 --> 00:13:09,371
Ben, jeg sa jo
at dette ikke var dametoalettet.

169
00:13:12,333 --> 00:13:13,501
Din lille...

170
00:13:46,867 --> 00:13:47,743
Kom igjen!

171
00:13:56,460 --> 00:13:58,170
Ligg unna vennen min.

172
00:14:09,348 --> 00:14:11,725
Du må lære meg noen av de triksene.

173
00:14:17,565 --> 00:14:19,316
Kom igjen. Ta dem!

174
00:14:28,617 --> 00:14:32,371
Bobby må visst finne en annen attraksjon.

175
00:14:34,415 --> 00:14:35,249
Sammy?

176
00:14:35,833 --> 00:14:37,960
Kom igjen! Kjør!

177
00:14:45,342 --> 00:14:46,176
Ja!

178
00:14:50,764 --> 00:14:51,849
Jackpot!

179
00:14:51,849 --> 00:14:55,477
- Jeg dekker deg.
- Du reddet skinnet mitt der.

180
00:14:55,477 --> 00:14:59,565
"Redder folks skinn:
historien om Sammy Gutierrez."

181
00:14:59,565 --> 00:15:01,150
Du vet, Sammy,

182
00:15:01,150 --> 00:15:05,362
navnet ditt står også på listen
over mine lojale og gode venner.

183
00:15:05,362 --> 00:15:06,322
Å ja?

184
00:15:06,322 --> 00:15:11,201
Seriøst. Bumpy, maispølser og så deg.

185
00:15:11,201 --> 00:15:16,415
Nei, vent. Bumpy,
maispølser, vanen min og så deg.

186
00:15:27,259 --> 00:15:28,719
Vi har et problem.

187
00:15:34,892 --> 00:15:36,810
Så, hvordan går det...

188
00:15:37,603 --> 00:15:41,857
Alt må være som en transaksjon for ham.

189
00:15:41,857 --> 00:15:45,235
Etter hans regler og vilkår, aldri mine!

190
00:15:45,235 --> 00:15:46,153
Jeg...

191
00:15:47,446 --> 00:15:48,405
Ja.

192
00:15:48,405 --> 00:15:50,866
Hvem gjør sånt? Han er så...

193
00:15:53,118 --> 00:15:55,120
Ja! Ja, akkurat!

194
00:15:58,123 --> 00:16:00,167
Virkelig? Et ultimatum?

195
00:16:00,167 --> 00:16:03,212
Du kan enten selge sjelen din til meg

196
00:16:03,212 --> 00:16:06,173
eller aldri få vite
hva Brooklynn drev med.

197
00:16:11,887 --> 00:16:13,097
Hva ville du gjort?

198
00:16:13,764 --> 00:16:19,061
Jeg? Vanligvis ville jeg ha sagt at det er
bra å møte foreldre på halvveien iblant.

199
00:16:20,396 --> 00:16:24,441
Men jeg vil ikke
at du skal ofre den mannen du har blitt,

200
00:16:24,441 --> 00:16:28,445
bare for å stifte fred
med en som har behandlet deg dårlig.

201
00:16:31,532 --> 00:16:35,577
Ja, men om vi vil finne ut
hvorfor Brooklynn var her...

202
00:16:37,913 --> 00:16:39,832
Hvordan kan jeg si nei?

203
00:16:47,423 --> 00:16:51,260
Du er tilbake.
Betyr det at du godtar vilkårene mine?

204
00:16:51,260 --> 00:16:56,181
Åpenbart er det å bli adm. dir. for
en tvilsom virksomhet du skal opprette,

205
00:16:56,181 --> 00:16:58,017
mitt eneste alternativ.

206
00:16:58,017 --> 00:16:59,143
Utmerket.

207
00:16:59,143 --> 00:17:03,397
Slapp av. Jeg skal ta meg av
de tunge løftene og driften.

208
00:17:03,397 --> 00:17:07,067
Du kan gi et par taler i året
til aksjonærene våre,

209
00:17:07,067 --> 00:17:09,236
stille opp i tullesaker om...

210
00:17:09,987 --> 00:17:13,073
Var det fjellklatring? Det blir lett.

211
00:17:13,615 --> 00:17:16,035
Jeg vet du liker at ting er lett.

212
00:17:21,415 --> 00:17:25,044
Lett? Hvilken del av dette er lett?

213
00:17:25,044 --> 00:17:28,505
Delen der du etterlot meg
for å dø på en øy?

214
00:17:28,505 --> 00:17:33,343
Eller tvinger meg til å bli en marionett
bare så jeg kan få vite sannheten?

215
00:17:33,343 --> 00:17:34,553
Det høres lett ut?

216
00:17:36,638 --> 00:17:40,392
Vet du hva? Jeg skal ikke gjøre det.

217
00:17:40,392 --> 00:17:43,020
Jeg lar deg ikke kontrollere meg mer.

218
00:17:43,520 --> 00:17:46,815
Vi skal finne ut
det med Brooklynn uten deg.

219
00:17:46,815 --> 00:17:48,484
Du kan ikke mene alvor.

220
00:17:48,484 --> 00:17:52,738
Behold hemmelighetene,
planene og ultimatumene dine.

221
00:17:52,738 --> 00:17:55,449
Jeg trenger verken dem eller deg.

222
00:17:56,825 --> 00:17:57,826
Adjø, pappa.

223
00:18:06,919 --> 00:18:07,878
Vent, sønn!

224
00:18:09,630 --> 00:18:10,464
Jeg...

225
00:18:11,715 --> 00:18:13,759
Jeg skal fortelle om Brooklynn.

226
00:18:14,510 --> 00:18:16,720
Men kan du bli her?

227
00:18:17,346 --> 00:18:18,555
Litt til?

228
00:18:25,479 --> 00:18:30,025
Hun snakket med meg om dinosaurer
som var på ulovlige steder.

229
00:18:30,025 --> 00:18:32,194
Kjøp, salg og sånt.

230
00:18:32,778 --> 00:18:36,073
Med min fortid
trodde hun jeg var involvert i det.

231
00:18:37,533 --> 00:18:38,992
Det var jeg ikke.

232
00:18:38,992 --> 00:18:41,161
Hva fortalte du henne?

233
00:18:41,161 --> 00:18:45,958
Det viktige er ikke hva jeg
fortalte henne, men hva hun fortalte meg.

234
00:18:46,625 --> 00:18:49,002
At hun ville bli med på moroa.

235
00:18:49,002 --> 00:18:51,463
Hennes eksakte ord var:

236
00:18:52,131 --> 00:18:54,883
"Jeg er ikke redd for
å skitne til hendene."

237
00:18:54,883 --> 00:18:57,845
- Brooklynn ville aldri sagt det.
- Hør her.

238
00:18:57,845 --> 00:19:02,641
Da hun kom hit, var det noe annerledes
med henne, nesten

239
00:19:03,225 --> 00:19:08,647
farlig. Men jeg trodde ikke hun ville være
dum nok til å få seg selv drept.

240
00:19:09,731 --> 00:19:10,566
Hør etter.

241
00:19:15,529 --> 00:19:18,699
- Jeg hører ingenting.
- Akkurat.

242
00:19:28,000 --> 00:19:29,126
Vi må gå.

243
00:19:49,521 --> 00:19:50,522
Løp!

244
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
Dra!

245
00:20:52,042 --> 00:20:53,210
Nei, jeg...

246
00:20:54,836 --> 00:20:55,671
Kenji!

247
00:20:58,715 --> 00:20:59,549
Løp.

248
00:21:03,428 --> 00:21:05,764
- Nei, pappa!
- Kom an!

249
00:21:07,683 --> 00:21:08,517
Nei.

250
00:21:23,532 --> 00:21:25,200
Kenji, vi må dra!

251
00:21:34,126 --> 00:21:35,127
Inn i bilen!

252
00:22:07,159 --> 00:22:08,160
Pappa...

253
00:22:37,189 --> 00:22:40,275
Tekst: Rune Kinn Anjum

