1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
JURASSIC WORLD
TEORIA DO CAOS

2
00:00:49,591 --> 00:00:52,093
CASA DE TRANSIÇÃO

3
00:00:52,927 --> 00:00:55,805
BASEADO EM "JURASSIC PARK"
DE MICHAEL CRICHTON

4
00:01:24,125 --> 00:01:26,419
Essa música me lembra de...

5
00:01:34,552 --> 00:01:35,720
Quer jogar Parece?

6
00:01:35,720 --> 00:01:37,972
Minha família jogava em viagens.

7
00:01:37,972 --> 00:01:41,100
Olhe pela janela
e diga o que as coisas "parecem".

8
00:01:41,100 --> 00:01:44,896
Tipo aquele arbusto. Parece o Ben.

9
00:01:44,896 --> 00:01:45,939
E aquela pedra.

10
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
É a Bolota, né?

11
00:01:49,025 --> 00:01:50,527
- Aquela árvore...
- É.

12
00:01:50,527 --> 00:01:52,111
Quando devo virar?

13
00:01:55,865 --> 00:01:56,950
CHAMAR DINO-NERD!

14
00:01:56,950 --> 00:02:02,038
Próxima esquerda. A casa de transição
do seu pai não é longe.

15
00:02:04,624 --> 00:02:06,167
Família é difícil.

16
00:02:06,751 --> 00:02:09,629
Ainda mais seu pai. Vai se irritar.

17
00:02:09,629 --> 00:02:12,966
Precisamos saber
por que Brooklynn veio vê-lo.

18
00:02:12,966 --> 00:02:14,467
Vamos bolar um plano.

19
00:02:14,467 --> 00:02:18,763
Eu mordo, e você assopra.
Você quebra o gelo, e eu...

20
00:02:18,763 --> 00:02:23,101
Não aceito conselho familiar
de quem não liga pra mãe há um mês.

21
00:02:23,101 --> 00:02:24,018
Como você...

22
00:02:24,018 --> 00:02:27,564
Ela me acolheu e me tratou como filho.

23
00:02:27,564 --> 00:02:29,107
Ligo toda semana.

24
00:02:31,734 --> 00:02:33,069
Então você morde.

25
00:02:50,587 --> 00:02:51,421
Vamos.

26
00:02:54,591 --> 00:02:56,718
<i>Você ligou pra Yasmina.</i>

27
00:02:56,718 --> 00:02:59,554
<i>Acho que digo pra deixar recado.</i>

28
00:02:59,554 --> 00:03:00,805
Oi, Yaz!

29
00:03:01,389 --> 00:03:04,058
Sou eu de novo, a Sammy.

30
00:03:04,058 --> 00:03:08,521
Só quero saber se você está bem e em casa.

31
00:03:08,521 --> 00:03:11,024
Me retorna pra eu saber que está viva.

32
00:03:11,608 --> 00:03:12,817
Brincadeira.

33
00:03:12,817 --> 00:03:15,403
Sério, me retorna pra eu saber.

34
00:03:15,945 --> 00:03:17,697
Tá. Te amo, tchau!

35
00:03:23,369 --> 00:03:26,831
Vai usar o celular
mesmo eu não recomendando?

36
00:03:26,831 --> 00:03:28,583
Não tinha entendido?

37
00:03:29,417 --> 00:03:32,295
Não ouse jogar meu celular fora.

38
00:03:32,879 --> 00:03:34,923
Sim, o Darius me avisou.

39
00:03:36,132 --> 00:03:38,301
Mas podem estar nos ouvindo.

40
00:03:38,301 --> 00:03:39,928
Vou arriscar.

41
00:03:50,271 --> 00:03:52,565
Também tenho fome, mas sério?

42
00:03:52,565 --> 00:03:54,400
Quer comer aqui?

43
00:03:54,400 --> 00:03:56,319
É o único lugar perto,

44
00:03:56,319 --> 00:04:00,281
e não aguento mais comer
as alfarrobas que me dá.

45
00:04:02,116 --> 00:04:04,369
Foi mal. Estou sem Twibblers.

46
00:04:05,954 --> 00:04:09,165
É, Darius também me falou dos Twibblers.

47
00:04:10,792 --> 00:04:11,876
REI DINO

48
00:04:11,876 --> 00:04:13,920
"Com Stiggies reais?"

49
00:04:14,796 --> 00:04:15,838
É verdade?

50
00:04:15,838 --> 00:04:17,882
Tudo é possível.

51
00:04:17,882 --> 00:04:21,511
Mas podem ser dragões-de-komodo
com perucas carecas.

52
00:04:37,026 --> 00:04:41,364
Nossa, que nostalgia!
Será que puxa pra direita?

53
00:04:41,364 --> 00:04:43,700
Fico enjoado só de olhar.

54
00:04:48,830 --> 00:04:51,624
QUANDO OS DINOSSAUROS GOVERNARAM

55
00:04:51,624 --> 00:04:53,751
Sejam todos bem-vindos

56
00:04:53,751 --> 00:04:57,588
ao Parque de Diversões Pré-Histórico
do Rei Dino!

57
00:04:57,588 --> 00:05:00,300
Peguem a família
e os remédios pro coração,

58
00:05:00,300 --> 00:05:06,014
porque vamos fazer um passeio selvagem
direto pra era da pré-história.

59
00:05:06,014 --> 00:05:07,598
- É!
- Isso!

60
00:05:07,598 --> 00:05:08,516
Não temam,

61
00:05:08,516 --> 00:05:12,520
porque eu, Bobby Nublar,
o próprio Rei Dino,

62
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
vou guiar vocês.

63
00:05:14,147 --> 00:05:16,733
- Querem ver dinossauros?
- Sim.

64
00:05:25,700 --> 00:05:26,826
Aviso!

65
00:05:26,826 --> 00:05:29,203
Eles podem parecer pequenos,

66
00:05:29,203 --> 00:05:33,416
mas suas cabeças dão coices
mais fortes que cavalos!

67
00:05:33,416 --> 00:05:35,293
Cuidado, pessoal.

68
00:05:35,293 --> 00:05:39,130
Só um profissional como eu
sabe lidar com eles.

69
00:05:39,130 --> 00:05:40,923
- Ei!
- Pra trás, moça!

70
00:05:41,507 --> 00:05:44,886
Esses dinossauros querem se libertar.

71
00:05:44,886 --> 00:05:48,890
Eles não querem nada.
Veja como estão exaustos.

72
00:05:49,849 --> 00:05:53,269
Acha normal mantê-los assim?

73
00:05:53,269 --> 00:05:56,355
É bom pros negócios.

74
00:05:56,355 --> 00:06:00,735
Agora, se me dão licença,
tenho um show pra fazer.

75
00:06:01,402 --> 00:06:06,449
Então, quem se atreve a acariciar
um desses dinossauros demoníacos?

76
00:06:06,449 --> 00:06:08,367
- Soltar os dinos?
- Só US$ 5!

77
00:06:08,367 --> 00:06:09,744
Soltar os dinos.

78
00:06:22,799 --> 00:06:24,759
Sr. Kon, visitantes.

79
00:06:26,469 --> 00:06:28,679
Devolvo o celular na saída.

80
00:06:31,766 --> 00:06:33,226
Obrigado, Stevens.

81
00:06:41,442 --> 00:06:44,362
Você parece... saudável.

82
00:06:44,362 --> 00:06:46,322
Você matou a Brooklynn?

83
00:06:48,407 --> 00:06:49,492
SÓ FUNCIONÁRIOS

84
00:06:49,492 --> 00:06:53,538
Por aqui, moças.
Vou mostrar nossa nova atração.

85
00:06:53,538 --> 00:06:54,580
Rápido.

86
00:06:55,998 --> 00:06:57,583
Fiquem na pose.

87
00:06:58,251 --> 00:06:59,460
Meu Deus!

88
00:07:01,045 --> 00:07:03,548
Digam: "Rei Dino."

89
00:07:03,548 --> 00:07:04,966
Rei Dino!

90
00:07:08,636 --> 00:07:11,556
Consigo abrir.
Tenho uma chave-mestra na van.

91
00:07:11,556 --> 00:07:12,682
Mas é claro.

92
00:07:12,682 --> 00:07:15,476
Acho que consigo alguns lá atrás.

93
00:07:16,227 --> 00:07:17,728
Vou verificar.

94
00:07:19,355 --> 00:07:20,523
Olha só!

95
00:07:20,523 --> 00:07:23,818
Que sorte! São os dois últimos.

96
00:07:23,818 --> 00:07:26,487
Autógrafo grátis ao comprar refri.

97
00:07:27,989 --> 00:07:30,366
Fica de olho nos Stiggies.

98
00:07:30,366 --> 00:07:31,701
Vou pegar a chave.

99
00:07:49,385 --> 00:07:52,096
Relaxem. Vamos tirar vocês daqui.

100
00:07:59,645 --> 00:08:01,981
Finalmente. Fiquei preocupado.

101
00:08:01,981 --> 00:08:04,775
Por quê? Achou que eu trairia você?

102
00:08:05,693 --> 00:08:06,527
O quê?

103
00:08:08,112 --> 00:08:09,280
Não.

104
00:08:13,284 --> 00:08:17,079
Pensando bem,
talvez devesse se preocupar comigo.

105
00:08:17,079 --> 00:08:20,249
Eu poderia voltar
aos meus tempos de espionagem,

106
00:08:20,249 --> 00:08:22,960
escondida, roubando segredos corporativos.

107
00:08:24,670 --> 00:08:28,216
"Possível suspeito, Sammy Gutierrez"?

108
00:08:31,636 --> 00:08:32,512
Sammy...

109
00:08:33,304 --> 00:08:34,347
Não era bem...

110
00:08:35,181 --> 00:08:37,141
Só fui cauteloso.

111
00:08:37,141 --> 00:08:41,521
Tinha que explorar
todas as possibilidades, sabe?

112
00:08:44,023 --> 00:08:46,400
É, acho que entendo.

113
00:08:46,901 --> 00:08:49,820
Tinha que considerar nós quatro,

114
00:08:49,820 --> 00:08:51,364
só por precaução.

115
00:08:51,864 --> 00:08:52,782
Isso.

116
00:08:53,407 --> 00:08:54,242
É.

117
00:08:56,661 --> 00:08:59,705
Também investigou os outros, né?

118
00:09:01,666 --> 00:09:02,875
Não só eu?

119
00:09:04,585 --> 00:09:05,878
Isso importa?

120
00:09:06,712 --> 00:09:07,588
O quê?

121
00:09:07,588 --> 00:09:10,341
É a única que não pude descartar.

122
00:09:10,341 --> 00:09:12,510
Como disse, já foi espiã.

123
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
Muito tempo atrás.

124
00:09:14,220 --> 00:09:16,180
Eu sei. Desculpa.

125
00:09:16,180 --> 00:09:18,641
Mas eu juro, confio em você.

126
00:09:20,101 --> 00:09:21,561
- Agora.
- Agora?

127
00:09:22,728 --> 00:09:24,522
Não é o que quis dizer.

128
00:09:28,317 --> 00:09:29,986
Calma!

129
00:09:31,654 --> 00:09:32,822
Sinto muito.

130
00:09:33,447 --> 00:09:35,575
Vai sentir muito mesmo.

131
00:09:39,370 --> 00:09:43,249
Fiquei tão chocado ao saber
quanto você, filho.

132
00:09:43,833 --> 00:09:44,750
Duvido.

133
00:09:48,796 --> 00:09:53,384
Sabe que estou nessa casa de transição
há quase um ano, né?

134
00:09:53,384 --> 00:09:56,304
Porque você não mora longe daqui,

135
00:09:56,304 --> 00:09:58,681
mesmo sendo sua primeira visita.

136
00:09:58,681 --> 00:10:01,350
Espera, como sabe onde moro?

137
00:10:01,350 --> 00:10:05,855
Então, é claro,
passei cinco anos na prisão antes disso.

138
00:10:06,397 --> 00:10:07,481
Nem preciso dizer

139
00:10:07,481 --> 00:10:10,901
que não posso ter relação
com a morte dela.

140
00:10:10,901 --> 00:10:13,863
Como explica a morte dela
dias após te ver?

141
00:10:15,156 --> 00:10:15,990
Pois é.

142
00:10:15,990 --> 00:10:18,326
Não é o único que sabe das coisas.

143
00:10:18,868 --> 00:10:19,952
Por que ela veio?

144
00:10:19,952 --> 00:10:24,123
Ela disse algo que ajude a descobrir
por que ela estava lá?

145
00:10:24,957 --> 00:10:26,626
É assunto de família.

146
00:10:26,626 --> 00:10:28,711
- O quê? Não, você...
- Tudo bem.

147
00:10:37,178 --> 00:10:40,139
- Vai falar?
- Espera. É importante.

148
00:10:40,765 --> 00:10:44,226
Não vou ficar vendo você brincar na terra.

149
00:10:44,226 --> 00:10:46,103
Encontrei paz na terra.

150
00:10:47,772 --> 00:10:50,900
É um lindo... Um lindo jardim que...

151
00:10:52,693 --> 00:10:54,362
Tá bom. Boa conversa.

152
00:10:55,738 --> 00:10:58,074
Cultivo desde que cheguei.

153
00:10:58,074 --> 00:11:01,619
Quem diria que seu coroa
cuidaria de plantas.

154
00:11:02,119 --> 00:11:04,038
Não respondeu às perguntas.

155
00:11:05,081 --> 00:11:07,166
Nutrir isso não é fácil.

156
00:11:07,667 --> 00:11:11,587
Não cresce naturalmente aqui.
É preciso esforço.

157
00:11:12,713 --> 00:11:13,714
Talvez eu...

158
00:11:13,714 --> 00:11:17,301
Não fale em japonês. Sabe que não falo.

159
00:11:20,137 --> 00:11:25,059
Vários tutores, e ainda se recusa
a ter orgulho da nossa língua.

160
00:11:25,059 --> 00:11:26,102
Eu tenho.

161
00:11:26,685 --> 00:11:29,313
Só nunca tive um pai pra praticar.

162
00:11:29,897 --> 00:11:32,274
Eu estava construindo um legado.

163
00:11:33,067 --> 00:11:33,943
Pra você.

164
00:11:34,777 --> 00:11:35,611
É.

165
00:11:35,611 --> 00:11:36,987
Um legado.

166
00:11:37,613 --> 00:11:38,823
Isso?

167
00:11:38,823 --> 00:11:42,618
Não é por isso que o nome Kon
vai ser lembrado.

168
00:11:44,870 --> 00:11:49,291
Tenho projetos
que vão trazer honra pro nosso nome,

169
00:11:49,291 --> 00:11:50,501
nossa família.

170
00:11:51,460 --> 00:11:54,046
E quero que você participe.

171
00:11:57,007 --> 00:11:59,385
Não! De novo, não.

172
00:11:59,385 --> 00:12:00,469
Eu já disse,

173
00:12:00,469 --> 00:12:03,222
não quero seu dinheiro escondido,

174
00:12:03,222 --> 00:12:05,808
seu negócio, nem seu legado.

175
00:12:05,808 --> 00:12:06,725
Estou fora.

176
00:12:06,725 --> 00:12:09,311
Estou tentando fazer as pazes.

177
00:12:09,311 --> 00:12:12,106
É meu filho, apesar de tudo.

178
00:12:15,901 --> 00:12:18,446
Quer que seja um negócio? Beleza.

179
00:12:18,946 --> 00:12:20,656
Posso negociar.

180
00:12:21,157 --> 00:12:24,410
Quando vocês derrubaram a Mantah Corp,

181
00:12:24,410 --> 00:12:27,413
meu rosto saiu nos noticiários.

182
00:12:27,413 --> 00:12:32,543
CEO sem honra derrubado
pelos famosos Seis de Nublar.

183
00:12:33,169 --> 00:12:35,004
É difícil achar investidores.

184
00:12:35,004 --> 00:12:36,672
Vou pegar o violino.

185
00:12:36,672 --> 00:12:40,342
Meu rosto pode estar desonrado, mas o seu?

186
00:12:40,968 --> 00:12:44,096
É o rosto de um sobrevivente, um herói.

187
00:12:44,096 --> 00:12:46,557
Um rosto em que podem confiar.

188
00:12:47,141 --> 00:12:48,893
Em que podem investir.

189
00:12:51,061 --> 00:12:54,190
Eu conto tudo que sei sobre a Brooklynn

190
00:12:55,691 --> 00:12:58,903
se virar CEO da minha nova empresa.

191
00:13:02,406 --> 00:13:04,658
Ei, o que estão fazendo?

192
00:13:05,576 --> 00:13:09,371
Ben, eu disse que o banheiro não era aqui.

193
00:13:12,333 --> 00:13:13,501
Seu...

194
00:13:46,867 --> 00:13:47,743
Vamos!

195
00:13:56,460 --> 00:13:58,170
Larga meu amigo!

196
00:14:09,348 --> 00:14:11,559
Tem que me ensinar esses golpes.

197
00:14:17,565 --> 00:14:19,316
Sai daqui! Sai!

198
00:14:29,326 --> 00:14:32,371
O Bobby vai precisar de outra atração.

199
00:14:34,415 --> 00:14:35,249
Sammy?

200
00:14:35,833 --> 00:14:37,960
Vai! Anda!

201
00:14:45,342 --> 00:14:46,176
É!

202
00:14:50,764 --> 00:14:51,849
Boa!

203
00:14:51,849 --> 00:14:53,392
Tem pra você.

204
00:14:53,392 --> 00:14:55,477
Salvou meu traseiro lá.

205
00:14:55,477 --> 00:14:59,565
"Salvando traseiros,
a história de Sammy Gutierrez."

206
00:14:59,565 --> 00:15:01,150
Sabe, Sammy,

207
00:15:01,150 --> 00:15:05,362
também está na lista
de amigos leais e incríveis.

208
00:15:05,362 --> 00:15:06,322
É mesmo?

209
00:15:06,322 --> 00:15:11,201
Claro. É Bolota,
salsicha no palito e depois você.

210
00:15:11,201 --> 00:15:16,415
Não, espera! Bolota, salsicha no palito,
minha van e depois você.

211
00:15:27,259 --> 00:15:28,719
Temos um problema.

212
00:15:34,892 --> 00:15:36,810
Então, como foi...

213
00:15:37,603 --> 00:15:41,857
Tudo sempre tem que ser
como uma transação com ele.

214
00:15:41,857 --> 00:15:45,235
Regras dele, termos dele, nunca meus!

215
00:15:45,235 --> 00:15:46,153
Tipo, eu...

216
00:15:47,446 --> 00:15:48,405
Sim.

217
00:15:48,405 --> 00:15:50,282
Quem faz isso? Ele é...

218
00:15:53,118 --> 00:15:55,120
Sim! Exatamente!

219
00:15:58,123 --> 00:16:00,167
Sério? Um ultimato?

220
00:16:00,167 --> 00:16:03,212
Você pode vender sua alma pra mim

221
00:16:03,212 --> 00:16:06,173
ou nunca saber o que houve
com a Brooklynn.

222
00:16:11,887 --> 00:16:13,097
O que faria?

223
00:16:13,764 --> 00:16:14,598
Eu?

224
00:16:15,432 --> 00:16:19,061
Normalmente eu diria que é bom negociar.

225
00:16:20,396 --> 00:16:24,441
Mas não quero que sacrifique
quem está se tornando

226
00:16:24,441 --> 00:16:28,445
só pra fazer as pazes
com quem nunca te tratou bem.

227
00:16:31,532 --> 00:16:35,577
Sim, mas pra descobrir
por que a Brooklynn veio aqui...

228
00:16:37,913 --> 00:16:39,832
Não vejo como dizer não.

229
00:16:47,423 --> 00:16:48,465
Você voltou.

230
00:16:48,465 --> 00:16:51,260
Presumo que concorde com os termos?

231
00:16:51,260 --> 00:16:56,181
Obviamente, me tornar CEO
do negócio obscuro que vai abrir

232
00:16:56,181 --> 00:16:58,017
é minha única opção.

233
00:16:58,017 --> 00:16:59,143
Excelente.

234
00:16:59,143 --> 00:17:03,397
Relaxa, eu vou fazer
o trabalho pesado e administrar.

235
00:17:03,397 --> 00:17:07,067
Você só vai discursar pros acionistas,

236
00:17:07,067 --> 00:17:09,236
fazer vídeos fofos sobre...

237
00:17:09,987 --> 00:17:11,280
escalada, não é?

238
00:17:11,780 --> 00:17:13,073
Vai ser fácil.

239
00:17:13,615 --> 00:17:16,035
Sei que gosta de tudo fácil.

240
00:17:21,415 --> 00:17:25,044
Fácil? Que parte disso é fácil?

241
00:17:25,044 --> 00:17:28,505
Me deixar pra morrer
numa ilha com dinossauros?

242
00:17:28,505 --> 00:17:33,343
Ou me obrigar a virar seu fantoche
só pra eu saber a verdade?

243
00:17:33,343 --> 00:17:34,553
Isso é fácil?

244
00:17:36,638 --> 00:17:40,392
Quer saber? Não, eu não vou fazer isso.

245
00:17:40,392 --> 00:17:43,020
Não vai me controlar mais.

246
00:17:43,520 --> 00:17:46,815
Vamos descobrir tudo sem você. Chega.

247
00:17:46,815 --> 00:17:48,484
Não pode ser.

248
00:17:48,484 --> 00:17:52,738
Guarde seus segredos, tá?
Seus esquemas e ultimatos.

249
00:17:52,738 --> 00:17:55,449
Não preciso deles nem de você.

250
00:17:56,825 --> 00:17:57,826
Adeus, pai.

251
00:18:06,919 --> 00:18:07,878
Filho, espera!

252
00:18:09,630 --> 00:18:10,464
Eu...

253
00:18:11,715 --> 00:18:13,759
vou te falar da Brooklynn.

254
00:18:14,510 --> 00:18:16,720
Apenas fique

255
00:18:17,346 --> 00:18:18,555
um pouco mais.

256
00:18:25,479 --> 00:18:30,025
Ela queria saber de dinossauros
estarem onde não deviam, ilegalmente.

257
00:18:30,025 --> 00:18:32,194
Compra, venda e tal.

258
00:18:32,778 --> 00:18:36,073
Dado o meu passado,
ela achou que eu tinha relação.

259
00:18:37,533 --> 00:18:38,992
Eu não tinha.

260
00:18:38,992 --> 00:18:41,161
E o que disse a ela?

261
00:18:41,161 --> 00:18:45,958
Não foi tanto o que eu disse a ela,
mas o que ela me disse.

262
00:18:46,625 --> 00:18:49,002
Ela queria entrar no jogo.

263
00:18:49,002 --> 00:18:51,463
Suas palavras exatas foram...

264
00:18:52,131 --> 00:18:54,299
"Não tenho medo de sujar as mãos."

265
00:18:55,008 --> 00:18:57,845
- Ela não diria isso.
- Olha, filho.

266
00:18:57,845 --> 00:19:01,723
Ao vir aqui, tinha algo diferente nela,

267
00:19:01,723 --> 00:19:02,641
quase...

268
00:19:03,225 --> 00:19:04,643
perigoso.

269
00:19:04,643 --> 00:19:08,438
Só não achei que ela acabaria morrendo.

270
00:19:09,731 --> 00:19:10,566
Escuta.

271
00:19:15,529 --> 00:19:16,905
Não ouço nada.

272
00:19:17,531 --> 00:19:18,699
Exato.

273
00:19:28,000 --> 00:19:29,126
Temos que ir.

274
00:19:49,521 --> 00:19:50,522
Corre!

275
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
Vai!

276
00:20:52,042 --> 00:20:53,210
Não, eu...

277
00:20:54,836 --> 00:20:55,671
Kenji!

278
00:20:58,715 --> 00:20:59,549
Corre.

279
00:21:03,428 --> 00:21:05,764
- Não, pai!
- Vem!

280
00:21:07,683 --> 00:21:08,517
Não.

281
00:21:23,532 --> 00:21:25,200
Kenji, temos que ir!

282
00:21:34,126 --> 00:21:35,127
Entrem!

283
00:22:07,159 --> 00:22:08,160
Pai...

284
00:22:35,062 --> 00:22:40,275
Legendas: Gabriel Ponomarenko

