1
00:00:44,627 --> 00:00:46,463
MUNDO JURÁSSICO
TEORIA DO CAOS

2
00:00:49,591 --> 00:00:52,093
CENTRO DE REABILITAÇÃO

3
00:00:52,927 --> 00:00:56,014
BASEADO NO LIVRO <i>JURASSIC PARK</i>
DE MICHAEL CRICHTON

4
00:01:24,125 --> 00:01:26,419
Esta canção faz-me lembrar de nós...

5
00:01:34,552 --> 00:01:35,720
Jogas ao "Parece"?

6
00:01:35,720 --> 00:01:37,972
A minha família jogava sempre.

7
00:01:37,972 --> 00:01:41,100
Basta dizer o que as coisas "parecem".

8
00:01:41,100 --> 00:01:44,896
Como aquele arbusto, parece o Ben.

9
00:01:44,896 --> 00:01:45,939
E aquela pedra.

10
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
Parece mesmo a Bumpy, certo?

11
00:01:49,025 --> 00:01:50,527
- Ou a árvore...
- Sim.

12
00:01:50,527 --> 00:01:52,111
Onde viro?

13
00:01:55,865 --> 00:01:56,908
CROMO DOS DINOS!

14
00:01:56,908 --> 00:01:57,992
À esquerda.

15
00:01:57,992 --> 00:02:02,038
Estamos quase
no centro de reabilitação do teu pai.

16
00:02:04,624 --> 00:02:06,167
A família é complicada.

17
00:02:06,751 --> 00:02:09,629
Especialmente o teu pai, vai provocar-te.

18
00:02:09,629 --> 00:02:12,549
Temos de saber
por que veio a Brooklynn vê-lo.

19
00:02:13,091 --> 00:02:14,467
Façamos um plano.

20
00:02:14,467 --> 00:02:18,763
E se eu for agressivo, e tu não?
Fá-lo baixar a guarda, e eu...

21
00:02:18,763 --> 00:02:23,101
Não quero conselhos familiares
de quem não liga à mãe há um mês.

22
00:02:23,101 --> 00:02:24,018
Como sabes...

23
00:02:24,018 --> 00:02:27,564
Achas que,
depois de ela me tratar como um filho,

24
00:02:27,564 --> 00:02:29,107
eu não ia ligar-lhe?

25
00:02:31,734 --> 00:02:33,069
Sê tu agressivo.

26
00:02:50,587 --> 00:02:51,421
Vamos.

27
00:02:54,591 --> 00:02:56,718
<i>Ligou para a Yasmina.</i>

28
00:02:56,718 --> 00:02:59,554
<i>É agora que digo para deixar uma mensagem.</i>

29
00:02:59,554 --> 00:03:00,805
Olá, Yaz!

30
00:03:01,389 --> 00:03:04,058
É a Sammy outra vez.

31
00:03:04,058 --> 00:03:08,187
É só para saber se estás bem, e em casa.

32
00:03:08,688 --> 00:03:10,940
Liga-me, para saber que estás viva.

33
00:03:11,733 --> 00:03:12,817
Estou a brincar!

34
00:03:12,817 --> 00:03:15,403
A sério, liga para saber que estás viva.

35
00:03:15,945 --> 00:03:17,697
Pronto! Amo-te, adeus!

36
00:03:23,369 --> 00:03:26,831
Vais usar o telefone
apesar do que te digo, é?

37
00:03:26,831 --> 00:03:28,583
Pensei que já sabias.

38
00:03:29,417 --> 00:03:32,295
Nem penses
que atiras o telemóvel pela janela.

39
00:03:32,879 --> 00:03:34,923
Sim, o Darius avisou-me.

40
00:03:36,132 --> 00:03:38,301
Mesmo que estejam à escuta?

41
00:03:38,301 --> 00:03:39,928
Prefiro arriscar.

42
00:03:50,271 --> 00:03:52,565
Também tenho fome, mas a sério?

43
00:03:52,565 --> 00:03:54,400
Queres comer aqui?

44
00:03:54,400 --> 00:03:56,319
É o único lugar por perto

45
00:03:56,319 --> 00:04:00,281
e não te atrevas a dar-me mais alfarrobas.

46
00:04:02,116 --> 00:04:04,369
Lamento, já não há Twibblers.

47
00:04:05,954 --> 00:04:09,165
Pois, o Darius
também me falou dos Twibblers.

48
00:04:10,708 --> 00:04:12,001
PARQUE PRÉ-HISTÓRICO REI DINO

49
00:04:12,001 --> 00:04:13,920
"Agora com stiggies a sério"?

50
00:04:14,796 --> 00:04:15,838
Será verdade?

51
00:04:15,838 --> 00:04:17,882
Tudo é possível, hoje em dia.

52
00:04:17,882 --> 00:04:21,511
Porém, podem ser dragões-de-comodo
com toucas carecas.

53
00:04:35,191 --> 00:04:36,025
O quê?

54
00:04:37,026 --> 00:04:41,364
Aquilo leva-me ao passado.
Será que descai para a direita?

55
00:04:41,364 --> 00:04:43,700
Fico enjoado, só de olhar para ela.

56
00:04:48,830 --> 00:04:51,624
QUANDO OS DINOSSAUROS
DOMINAVAM A TERRA

57
00:04:51,624 --> 00:04:53,751
Sejam todos bem-vindos,

58
00:04:53,751 --> 00:04:57,588
ao Parque de Diversões Pré-histórico
do Rei Dino!

59
00:04:57,588 --> 00:05:00,300
Tragam a família e tomem a medicação,

60
00:05:00,300 --> 00:05:06,014
porque vamos fazer uma viagem
até à pré-história!

61
00:05:06,014 --> 00:05:07,598
- Sim!
- Sim!

62
00:05:07,598 --> 00:05:08,516
Sem receios.

63
00:05:08,516 --> 00:05:12,520
Porque eu, Bobby Nublar,
o Rei Dino em pessoa,

64
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
serei o vosso guia!

65
00:05:14,147 --> 00:05:16,733
- Querem ver dinos?
- Sim.

66
00:05:25,700 --> 00:05:26,826
Atenção!

67
00:05:26,826 --> 00:05:29,203
Os dinos podem parecer pequenos,

68
00:05:29,203 --> 00:05:33,416
mas há mais força na cabeça deles
do que num coice de cavalo!

69
00:05:33,416 --> 00:05:35,293
Atenção, todos!

70
00:05:35,293 --> 00:05:39,130
Só um profissional treinado,
como eu, consegue controlá-los.

71
00:05:39,130 --> 00:05:40,923
- Espere!
- Afaste-se!

72
00:05:41,507 --> 00:05:44,886
Estes dinos perigosos querem soltar-se.

73
00:05:44,886 --> 00:05:48,890
Eles não querem nada.
Veja como estão cansados!

74
00:05:49,849 --> 00:05:53,269
Como acha que tem direito
de mantê-los assim?

75
00:05:53,269 --> 00:05:56,355
Porque é bom para o negócio.

76
00:05:56,355 --> 00:06:00,735
Agora, se me dão licença,
tenho um espetáculo para apresentar.

77
00:06:01,402 --> 00:06:06,532
E agora, quem se atreve a fazer festas
a um destes demónios?

78
00:06:06,532 --> 00:06:08,367
- Libertamo-los?
- É barato!

79
00:06:08,367 --> 00:06:09,744
Libertamo-los.

80
00:06:22,799 --> 00:06:24,759
Sr. Kon, tem visitas.

81
00:06:26,469 --> 00:06:28,679
O telefone é devolvido à saída.

82
00:06:31,766 --> 00:06:33,226
Obrigado, Stevens.

83
00:06:41,442 --> 00:06:44,362
Estás com um ar... saudável.

84
00:06:44,362 --> 00:06:46,322
Mataste a Brooklynn?

85
00:06:48,407 --> 00:06:49,492
SÓ FUNCIONÁRIOS

86
00:06:49,492 --> 00:06:53,538
Aqui, minhas senhoras,
está a mais recente atração.

87
00:06:53,538 --> 00:06:54,580
Rápido!

88
00:06:55,998 --> 00:06:57,583
Mantém a pose!

89
00:06:58,251 --> 00:06:59,460
Céus!

90
00:07:01,045 --> 00:07:03,548
Digam "Rei Dino"!

91
00:07:03,548 --> 00:07:04,966
Rei Dino!

92
00:07:08,636 --> 00:07:11,556
Entramos na boa,
tenho uma gazua na carrinha.

93
00:07:11,556 --> 00:07:12,682
Claro que tens!

94
00:07:12,682 --> 00:07:15,476
Devo ter algumas nas traseiras.

95
00:07:16,227 --> 00:07:17,728
Só um instante.

96
00:07:19,355 --> 00:07:20,523
Vejam só!

97
00:07:20,523 --> 00:07:23,818
Têm sorte, são as últimas duas!

98
00:07:23,818 --> 00:07:26,487
A compra de uma bebida vale um autógrafo.

99
00:07:27,989 --> 00:07:30,366
Fica aqui de olho nos stiggies,

100
00:07:30,366 --> 00:07:31,701
eu trago a gazua.

101
00:07:49,385 --> 00:07:52,096
Não se preocupem, vamos tirar-vos daqui.

102
00:07:59,645 --> 00:08:01,981
Aí estás tu, estava preocupado.

103
00:08:01,981 --> 00:08:04,775
Com o quê, que eu te traísse?

104
00:08:05,693 --> 00:08:06,527
O quê?

105
00:08:08,112 --> 00:08:09,280
Não...

106
00:08:13,284 --> 00:08:17,079
Sabes, pensando melhor,
se calhar devias preocupar-te comigo.

107
00:08:17,079 --> 00:08:20,249
Posso ter voltado
a ser como era na Mantah Corp,

108
00:08:20,249 --> 00:08:22,960
a roubar segredos empresariais.

109
00:08:22,960 --> 00:08:23,878
O quê?

110
00:08:24,670 --> 00:08:28,216
"Possível suspeita, Sammy Gutierrez"?

111
00:08:31,636 --> 00:08:32,512
Sammy...

112
00:08:33,304 --> 00:08:34,347
Eu não queria...

113
00:08:35,181 --> 00:08:37,141
Estava só a ser cuidadoso.

114
00:08:37,141 --> 00:08:41,521
Tinha de explorar todas as possibilidades, percebes?

115
00:08:44,023 --> 00:08:46,400
Sim, acho que compreendo.

116
00:08:46,901 --> 00:08:49,820
Tinhas de considerar o nosso envolvimento,

117
00:08:49,820 --> 00:08:51,364
para estares seguro.

118
00:08:51,864 --> 00:08:52,782
Certo.

119
00:08:53,407 --> 00:08:54,242
Sim.

120
00:08:56,661 --> 00:08:59,705
Também investigaste os outros, certo?

121
00:09:01,666 --> 00:09:02,875
Não apenas eu?

122
00:09:04,585 --> 00:09:05,878
Tem importância?

123
00:09:06,712 --> 00:09:07,588
O quê?

124
00:09:07,588 --> 00:09:10,341
Foste a única que não pude eliminar logo.

125
00:09:10,341 --> 00:09:12,510
Afinal, fizeste espionagem!

126
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
Mas foi há muito tempo!

127
00:09:14,220 --> 00:09:16,180
Eu sei, desculpa!

128
00:09:16,180 --> 00:09:18,641
Mas prometo que confio em ti.

129
00:09:20,101 --> 00:09:21,561
- Agora.
- Agora?!

130
00:09:22,728 --> 00:09:24,522
Sammy, não interpretes mal!

131
00:09:28,317 --> 00:09:29,986
Acalmem-se!

132
00:09:31,654 --> 00:09:32,822
Lamento!

133
00:09:33,447 --> 00:09:35,575
Sim, vais mesmo lamentar.

134
00:09:39,370 --> 00:09:43,249
Fiquei tão chocado quanto tu
com a morte da Brooklynn.

135
00:09:43,833 --> 00:09:44,750
Duvido.

136
00:09:48,796 --> 00:09:53,384
Mas sabes que estou neste centro
há quase um ano, certo?

137
00:09:53,384 --> 00:09:56,304
Vives perto daqui,

138
00:09:56,304 --> 00:09:58,681
mas é a tua primeira visita.

139
00:09:58,681 --> 00:10:01,350
Como sabes onde vivo?

140
00:10:01,350 --> 00:10:05,855
E, claro,
antes disso passei cinco anos na prisão.

141
00:10:06,439 --> 00:10:07,481
Por isso,

142
00:10:07,481 --> 00:10:10,901
não tive nada que ver com a morte
da tua namorada.

143
00:10:10,901 --> 00:10:13,863
Então,
por que morreu dias depois de te ver?

144
00:10:15,156 --> 00:10:15,990
Pois.

145
00:10:15,990 --> 00:10:18,326
Não és o único com informação.

146
00:10:18,868 --> 00:10:19,952
Por que veio cá?

147
00:10:19,952 --> 00:10:24,123
Ela disse algo sobre estar lá,
naquela noite?

148
00:10:24,957 --> 00:10:26,626
São coisas de família.

149
00:10:26,626 --> 00:10:28,711
- O quê? Não...
- Muito bem.

150
00:10:37,178 --> 00:10:40,139
- Vais dizer algo?
- Espera, é importante.

151
00:10:40,765 --> 00:10:44,226
Tenho mais que fazer
do que ver-te jardinar.

152
00:10:44,226 --> 00:10:46,103
Encontrei paz na jardinagem.

153
00:10:47,772 --> 00:10:50,900
Lindo jardim, o que tem...

154
00:10:52,693 --> 00:10:54,362
Certo, boa conversa.

155
00:10:55,738 --> 00:10:58,074
Semeio-as desde que cheguei.

156
00:10:58,074 --> 00:11:01,619
Quem diria que o teu velhote
tem jeito para isto?

157
00:11:02,119 --> 00:11:04,038
Ainda não me respondeste.

158
00:11:05,081 --> 00:11:07,166
Cuidar delas não tem sido fácil.

159
00:11:07,667 --> 00:11:11,587
Não crescem naturalmente aqui,
exigem esforço.

160
00:11:12,713 --> 00:11:13,714
Talvez eu...

161
00:11:13,714 --> 00:11:17,301
Não comeces com o japonês,
sabes que não falo.

162
00:11:20,137 --> 00:11:25,059
Tantos professores e ainda te recusas
a ter orgulho na nossa língua.

163
00:11:25,059 --> 00:11:26,102
Eu orgulho-me.

164
00:11:26,685 --> 00:11:29,313
Só nunca tive um pai para praticar.

165
00:11:29,897 --> 00:11:32,274
Por que estava a construir um legado.

166
00:11:33,067 --> 00:11:33,943
Para ti.

167
00:11:34,777 --> 00:11:35,611
Sim.

168
00:11:35,611 --> 00:11:36,987
Rico legado.

169
00:11:37,613 --> 00:11:38,823
Isto?

170
00:11:38,823 --> 00:11:42,618
O nome "Kon" não será lembrado por isto.

171
00:11:44,870 --> 00:11:49,291
Tratei de umas coisas
que restituirão a honra ao nosso nome,

172
00:11:49,291 --> 00:11:50,501
à nossa família.

173
00:11:51,460 --> 00:11:54,046
Quero que faças parte disso.

174
00:11:57,007 --> 00:11:59,385
Outra vez isto, não!

175
00:11:59,385 --> 00:12:00,469
Já te disse,

176
00:12:00,469 --> 00:12:03,222
não quero o teu dinheiro escondido,

177
00:12:03,222 --> 00:12:05,808
o teu negócio ou legado!

178
00:12:05,808 --> 00:12:06,725
Estou fora.

179
00:12:06,725 --> 00:12:09,311
Estou a tentar fazer as pazes.

180
00:12:09,311 --> 00:12:12,106
Apesar de tudo, és meu filho.

181
00:12:15,901 --> 00:12:18,446
Queres fazer disto um negócio? Certo.

182
00:12:18,946 --> 00:12:20,656
Estou disposto a negociar.

183
00:12:21,157 --> 00:12:24,410
Quando tu e os teus amigos
derrubaram a Mantah Corp,

184
00:12:24,410 --> 00:12:27,413
o meu rosto apareceu em todas as notícias.

185
00:12:27,413 --> 00:12:32,543
"CEO caído em desgraça,
derrotado pelos famosos Seis da Nublar".

186
00:12:33,210 --> 00:12:35,004
Não apela a investidores.

187
00:12:35,004 --> 00:12:36,672
Vou buscar o violino.

188
00:12:36,672 --> 00:12:40,342
O meu rosto caiu em desgraça, mas o teu?

189
00:12:40,968 --> 00:12:44,096
O teu é o rosto de um sobrevivente,
um herói.

190
00:12:44,096 --> 00:12:46,557
É um rosto de confiança,

191
00:12:47,141 --> 00:12:48,893
no qual se investe.

192
00:12:51,061 --> 00:12:54,190
Eu digo-te tudo o que sei
sobre a Brooklynn,

193
00:12:55,691 --> 00:12:58,903
se fores o CEO da minha nova companhia.

194
00:13:02,406 --> 00:13:04,658
O que julgam que estão a fazer?

195
00:13:05,576 --> 00:13:09,371
Ben, eu bem te disse
que isto não era a casa de banho!

196
00:13:12,333 --> 00:13:13,501
Sua...

197
00:13:30,976 --> 00:13:31,977
Cuidado!

198
00:13:46,867 --> 00:13:47,743
Anda!

199
00:13:56,460 --> 00:13:58,170
Larga o meu amigo!

200
00:14:09,348 --> 00:14:11,559
Tens de ensinar-me esses golpes!

201
00:14:17,565 --> 00:14:19,316
Vai-te embora, anda!

202
00:14:29,326 --> 00:14:32,371
Parece que o Bobby
vai precisar de outra atração!

203
00:14:34,415 --> 00:14:35,249
Sammy?

204
00:14:35,833 --> 00:14:37,960
Vai, anda!

205
00:14:45,342 --> 00:14:46,176
Sim!

206
00:14:50,764 --> 00:14:51,849
Boa!

207
00:14:51,849 --> 00:14:53,392
Toma.

208
00:14:53,392 --> 00:14:55,477
Salvaste-me, lá atrás!

209
00:14:55,477 --> 00:14:59,565
"Salvar o Couro dos Outros,
a História de Sammy Gutierrez."

210
00:14:59,565 --> 00:15:01,150
Sabes, Sammy,

211
00:15:01,150 --> 00:15:05,362
o teu nome está na minha lista
de amigos leais e espantosos.

212
00:15:05,362 --> 00:15:06,322
Está?

213
00:15:06,322 --> 00:15:11,201
Absolutamente!
É Bumpy, cachorros-quentes e tu.

214
00:15:11,201 --> 00:15:16,415
Não, espera! A Bumpy, cachorros-quentes,
a minha carrinha, e depois tu.

215
00:15:27,259 --> 00:15:28,719
Temos um problema.

216
00:15:34,892 --> 00:15:36,810
E então, como vai isso...

217
00:15:37,603 --> 00:15:41,857
Com ele, tudo tem de ser uma transação!

218
00:15:41,857 --> 00:15:45,235
As regras dele, as condições dele,
nunca as minhas!

219
00:15:45,235 --> 00:15:46,153
Eu...

220
00:15:47,446 --> 00:15:48,405
Pois é!

221
00:15:48,405 --> 00:15:50,282
Quem faz isso? Ele é um...

222
00:15:53,118 --> 00:15:55,120
Sim, exatamente!

223
00:15:58,123 --> 00:16:00,167
Um ultimato, a sério?

224
00:16:00,167 --> 00:16:03,212
"Vende-me a tua alma,

225
00:16:03,212 --> 00:16:06,173
ou não saberás
o que aconteceu à Brooklynn."

226
00:16:11,887 --> 00:16:13,097
O que farias?

227
00:16:13,764 --> 00:16:14,598
Eu?

228
00:16:15,432 --> 00:16:19,061
Por norma, diria que é bom
ter um meio-termo com os pais,

229
00:16:20,396 --> 00:16:24,441
mas não quero que sacrifiques
o homem que estás a tornar-te

230
00:16:24,441 --> 00:16:28,445
para fazeres as pazes
com quem te tratou sempre mal.

231
00:16:31,532 --> 00:16:35,577
Sim, mas se queremos saber
o que a Brooklynn veio cá fazer...

232
00:16:37,913 --> 00:16:39,832
... não posso recusar.

233
00:16:47,423 --> 00:16:48,465
Voltaste.

234
00:16:48,465 --> 00:16:51,260
Aceitas a minha condição?

235
00:16:51,260 --> 00:16:56,181
Obviamente,
ser o CEO do negócio sujo que vais abrir,

236
00:16:56,181 --> 00:16:58,017
é a minha única opção.

237
00:16:58,017 --> 00:16:59,143
Excelente.

238
00:16:59,143 --> 00:17:03,397
Fica descansado,
eu farei o trabalho e a gestão.

239
00:17:03,397 --> 00:17:07,067
Farás apenas uns discursos por ano
aos acionistas

240
00:17:07,067 --> 00:17:09,236
e reportagens sobre...

241
00:17:09,987 --> 00:17:11,280
... alpinismo, certo?

242
00:17:11,780 --> 00:17:13,073
Será fácil.

243
00:17:13,615 --> 00:17:16,035
Sei que gostas de coisas fáceis.

244
00:17:21,415 --> 00:17:25,044
"Fácil"? Que parte disto é fácil?

245
00:17:25,044 --> 00:17:28,505
Deixares-me para morrer
numa ilha com dinossauros?

246
00:17:28,505 --> 00:17:33,343
Ou obrigares-me a ser teu fantoche
para eu saber a verdade?

247
00:17:33,343 --> 00:17:34,553
Achas que é fácil?

248
00:17:36,638 --> 00:17:40,392
Sabes que mais? Não vou fazê-lo.

249
00:17:40,392 --> 00:17:43,020
Nunca mais deixo que me controles.

250
00:17:43,520 --> 00:17:46,815
Descobriremos a verdade sem ti. Acabou.

251
00:17:46,815 --> 00:17:48,484
Não acredito.

252
00:17:48,484 --> 00:17:52,738
Fica com os teus segredos,
com os teus esquemas e ultimatos.

253
00:17:52,738 --> 00:17:55,449
Não preciso deles, nem de ti.

254
00:17:56,825 --> 00:17:57,826
Adeus, pai.

255
00:18:06,919 --> 00:18:07,878
Filho, espera!

256
00:18:09,630 --> 00:18:10,464
Eu...

257
00:18:11,715 --> 00:18:13,759
Eu falo-te da Brooklynn,

258
00:18:14,510 --> 00:18:16,720
mas... fica.

259
00:18:17,346 --> 00:18:18,555
Mais um pouco?

260
00:18:25,479 --> 00:18:30,025
Ela veio por haver dinossauros
onde não deviam, ilegalmente.

261
00:18:30,025 --> 00:18:32,194
Compras, vendas, essas coisas.

262
00:18:32,778 --> 00:18:36,073
Dado o meu passado,
julgou que eu estava envolvido.

263
00:18:37,533 --> 00:18:38,992
Não estava.

264
00:18:38,992 --> 00:18:41,161
Então, o que lhe disse?

265
00:18:41,161 --> 00:18:45,958
Foi mais o que ela me disse,
não o que eu lhe disse a ela.

266
00:18:46,625 --> 00:18:49,002
Ela queria participar.

267
00:18:49,002 --> 00:18:51,463
As suas palavras foram:

268
00:18:52,131 --> 00:18:54,299
"Não tenho medo de sujar as mãos."

269
00:18:55,008 --> 00:18:57,845
- A Brooklynn não diria isso.
- Escuta, filho.

270
00:18:57,845 --> 00:19:01,723
Quando ela veio aqui,
havia nela algo de diferente.

271
00:19:01,723 --> 00:19:02,641
Quase...

272
00:19:03,225 --> 00:19:04,643
... perigoso.

273
00:19:04,643 --> 00:19:08,438
Não pensei que fosse tola
ao ponto de deixar-se matar.

274
00:19:09,731 --> 00:19:10,566
Escuta.

275
00:19:15,529 --> 00:19:16,905
Não ouço nada.

276
00:19:17,531 --> 00:19:18,699
Exatamente.

277
00:19:28,000 --> 00:19:29,126
Temos de ir.

278
00:19:49,521 --> 00:19:50,522
Fujam!

279
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
Vai!

280
00:20:52,042 --> 00:20:53,210
Não, eu...

281
00:20:54,836 --> 00:20:55,671
Kenji!

282
00:20:58,715 --> 00:20:59,549
Foge.

283
00:21:03,428 --> 00:21:05,764
- Não, pai!
- Vamos!

284
00:21:07,683 --> 00:21:08,517
Não!

285
00:21:23,532 --> 00:21:25,200
Kenji, temos de ir!

286
00:21:34,126 --> 00:21:35,127
Entrem!

287
00:22:07,159 --> 00:22:08,160
Pai...

288
00:22:35,270 --> 00:22:40,275
Legendas: João Chaves

